2 Coríntios 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ
1 Sêbíí nɛ́n bán échɛd yə̌l éche sébɛ́ɛ́né á nkǒŋsé edíi nɛ́ɛ eʼbem ábe sédyɛɛʼɛ́ áte. Nzé bépáá ábɛ̂ eʼbem, sêbíí nɛ́n bán sêwóó ndáb ádyōb echě moonyoŋ éelóoʼɛ́. Dyǒb dɔ́ɔ álóoʼ chɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ á ngíndé ne á ngíndé.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 Sêkɔɔmad áte bɔɔb á ebem-tê wɛ́n, sêwane áte bán ene ndáb echě ebídeʼ ádyōb ékútɛn sé ngáne mbɔ́té ékútanné mod.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Nzé sêdé ene ndáb áte, séebáá nɛ̂ŋgáne mod awě adé nsôb.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Abɛ́ɛn áde sébɛ́ɛ́né enɛ́n yə̌l á nkǒŋsé te wɛ́n, sêkɔɔmad áte adenled áde nɛ́n ádénlédé sé. Éesaá nɛ́n bán sêhɛde enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé ahúd, boŋ sêhɛde yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē eche edé ádyōb, âbɛl enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé echě ewâg émaa, étim yə̌l echě ěbɛ̄ á aloŋgé.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Dyǒb dɔ́ɔ ábóŋsɛ́né syánē âkud ḿmɛ́n nhəŋlɛ́n alómmé-ʼɛ syánē échē Edəə́dəŋ éche Ésáá âlúmed nɛ́n aá ádɛ́n akan dɛ́bɛnléd.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Né-ɔɔ́, póndé tɛ́ɛ́ desumeʼ nlém nɛ́n bán abɛ́ áde dédíí ne échɛ́n yə̌l á nkǒŋsé, deésaá hǒm ahɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Sêdé á aloŋgé á nkǒŋsé ne échɛ́n yə̌l, áyə̄le sêdúbpé mɔ́ saké ngáne sényínɛɛ́ mɔ́.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Sêsumé nlém nɛ́n bán ǎbɛ syánē yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē, sêhɛde-ʼɛ échɛd yə̌l é nkǒŋsé atɛde âkɛ dɛ́bɛ́ ne Sáŋgú Yesuɛ.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 Né-ɔɔ́, ḿmɛd nlém ńsyə̄ə̄l ńtə́ŋgɛ́né abɛ́ âwóged Yesuɛ menyiŋge áyə̄l e kéchéé éche débɛlɛɛ́, ké ébɛ́ bán sêdé ne échɛd yə̌l á nkǒŋsé, kéʼɛ séēsaá ne chɔ́.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Syánē mod tɛ́ɛ́ ǎtyēēm á nkáásé áʼsō ábe Yesu Krǐstəə epun éche ákāādtē moosyəə́l, tə̂ŋgɛne mekan ḿme ábɛ́lé á póndé echě ábédé á nkǒŋsé. Mod tɛ́ ǎkǔd nsábe tə̂ŋgɛne mekan mé bwâm kéʼɛ mé mbéb ḿme ábɛ́lé.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 Ngáne sébíí bán Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎkāād bad, sébagé-ʼɛ mɔ́ edúbé, sêwaneʼ áte nɛ́n bán bad bésôŋtɛn nɛ́n bán nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdé mbále. Dyǒb ábíí nyaa é bad éche sédíí, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyémpē nyêbíí nyaa é bad éche sédíí, ndúbpé-ʼɛ mɛɛ́ nyêbíí-ʼɛ bán sêkale mbále.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Séehɔ́bɛ́ɛ́ mekan mé bwâm tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l ámpē. Boŋ pɛn sêhɛde bán nyéwôŋ nzɔm âbɛ́ɛn sé kúmbe, âbɛl boŋ nyéwôŋ dyam âláa bad ábe bédé kúmbe áyə̄l e mekan ḿme bébɛlɛɛ́ ḿme bad bényínɛɛ́, saké áyə̄l e mekan ḿme médé bɔ́ á nlém-tê.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Doŋge á bad béhɔ́be bán sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló méēsáaʼɛ́ áte. Nzé nɛ̂ ádé mbále, né Dyǒb dɔ́ɔ sébagɛɛ́ edúbé. Nzé sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló ńsáá áte, né âwóŋgɛn nyé dɔ́ɔ séhɔ́bɛɛ́.
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Edəŋge éche Krǐstəə chɔ́ɔ étédé sé nlém á abum âbɛl mekan ḿme sébɛlɛɛ́, áyə̄le sêmadé á nlém-tê nɛ́n bán Krǐstəə awédé á nló ḿ moosyəə́l. Né-ɔɔ́, édé nɛ̂ŋgáne moosyəə́l áwédé.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Anwɛ́ á nló ḿ moosyəə́l âbɛl boŋ bad ábe bédé á aloŋgé, aloŋgé ádāb déēlūmtē bán bédé á aloŋgé áyə̄l echâb děmpɛn. Boŋ pɛn bédé á aloŋgé áyə̄l e Krǐstəə, mɔ́ awě anwɛ́, boŋ Dyǒb ápūūd-tɛ mɔ́ á nló ḿmāb.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Né-ɔɔ́, bootya bɔɔb, déēnɔ̄nē mod nyaa eche moonyoŋ ánɔnɛɛ́. Kénɛ́ɛ édíí bán sênɔnéʼáá Krǐstəə á nyaa e moonyoŋ, séēnɔ̄nɛ̄ɛ̄ mɔ́ nɛ̂ ámpē.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě adé mod nhɔ́g ne Krǐstəə, adíi nhəgtéd mékɔ̄ɔ̄lē. Ḿmē mbɛltéd mé nchun ńsyə̄ə̄l ḿmáá atóm awóó-ʼɛ mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńsyə̄ə̄l bɔɔb.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Ḿmɛ́n mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńhúú ne Dyǒb. Abɛlé syánē detimé ásē ne Krǐstəə, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi áyə̄l e kwééd echě Krǐstəə áwédé á awɔg. Dyǒb ábɛ́lé bad bépédé á nchemtɛn ne mɔ́. Dyǒb déētóoʼáa mbéb ḿme bad bébɛ́lé, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Aláa áde Dyǒb álâŋgɛɛ́ sé mekan âláa bad sêdíī bad ábe béhɔ́bpe Krǐstəə. Sêsíme nyé etúu áte á dǐn á Krǐstəə nɛ́n nyépɛ á nchemtɛn ne Dyǒb.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Dyǒb dêmpwɛ̌d Yesuɛ âtag áyə̄l e mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme syánē débɛ́lé. Yesuɛ enkêmbɛnlé mbéb ké nhɔ́g, boŋ kénɛ̂ ankwɛntɛ́n atag áwɛd nló. Dyǒb álágsɛ́né syánē mbéb ahɔ́be-ʼɛ aá déēbɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb ámpē melemlem ngáne mɔ́mpē éebɛlɛ́ɛ́ mbéb.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.