2 Coríntios 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Sêbíí nɛ́n bán échɛd yə̌l éche sébɛ́ɛ́né á nkǒŋsé edíi nɛ́ɛ eʼbem ábe sédyɛɛʼɛ́ áte. Nzé bépáá ábɛ̂ eʼbem, sêbíí nɛ́n bán sêwóó ndáb ádyōb echě moonyoŋ éelóoʼɛ́. Dyǒb dɔ́ɔ álóoʼ chɔ́, ěbɛ̄-ʼɛ á ngíndé ne á ngíndé.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Sêkɔɔmad áte bɔɔb á ebem-tê wɛ́n, sêwane áte bán ene ndáb echě ebídeʼ ádyōb ékútɛn sé ngáne mbɔ́té ékútanné mod.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nzé sêdé ene ndáb áte, séebáá nɛ̂ŋgáne mod awě adé nsôb.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Abɛ́ɛn áde sébɛ́ɛ́né enɛ́n yə̌l á nkǒŋsé te wɛ́n, sêkɔɔmad áte adenled áde nɛ́n ádénlédé sé. Éesaá nɛ́n bán sêhɛde enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé ahúd, boŋ sêhɛde yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē eche edé ádyōb, âbɛl enɛ́n yə̌l e nkǒŋsé echě ewâg émaa, étim yə̌l echě ěbɛ̄ á aloŋgé.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Dyǒb dɔ́ɔ ábóŋsɛ́né syánē âkud ḿmɛ́n nhəŋlɛ́n alómmé-ʼɛ syánē échē Edəə́dəŋ éche Ésáá âlúmed nɛ́n aá ádɛ́n akan dɛ́bɛnléd.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Né-ɔɔ́, póndé tɛ́ɛ́ desumeʼ nlém nɛ́n bán abɛ́ áde dédíí ne échɛ́n yə̌l á nkǒŋsé, deésaá hǒm ahɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Sêdé á aloŋgé á nkǒŋsé ne échɛ́n yə̌l, áyə̄le sêdúbpé mɔ́ saké ngáne sényínɛɛ́ mɔ́.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Sêsumé nlém nɛ́n bán ǎbɛ syánē yə̌l ékɔ̄ɔ̄lē, sêhɛde-ʼɛ échɛd yə̌l é nkǒŋsé atɛde âkɛ dɛ́bɛ́ ne Sáŋgú Yesuɛ.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Né-ɔɔ́, ḿmɛd nlém ńsyə̄ə̄l ńtə́ŋgɛ́né abɛ́ âwóged Yesuɛ menyiŋge áyə̄l e kéchéé éche débɛlɛɛ́, ké ébɛ́ bán sêdé ne échɛd yə̌l á nkǒŋsé, kéʼɛ séēsaá ne chɔ́.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Syánē mod tɛ́ɛ́ ǎtyēēm á nkáásé áʼsō ábe Yesu Krǐstəə epun éche ákāādtē moosyəə́l, tə̂ŋgɛne mekan ḿme ábɛ́lé á póndé echě ábédé á nkǒŋsé. Mod tɛ́ ǎkǔd nsábe tə̂ŋgɛne mekan mé bwâm kéʼɛ mé mbéb ḿme ábɛ́lé.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ngáne sébíí bán Sáŋgwɛ́ɛ́ ǎkāād bad, sébagé-ʼɛ mɔ́ edúbé, sêwaneʼ áte nɛ́n bán bad bésôŋtɛn nɛ́n bán nkalaŋ ḿme sékalɛɛ́ ńdé mbále. Dyǒb ábíí nyaa é bad éche sédíí, mbíí-ʼɛ mɛɛ́ nyémpē nyêbíí nyaa é bad éche sédíí, ndúbpé-ʼɛ mɛɛ́ nyêbíí-ʼɛ bán sêkale mbále.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Séehɔ́bɛ́ɛ́ mekan mé bwâm tə̂ŋgɛne échɛd yə̌l ámpē. Boŋ pɛn sêhɛde bán nyéwôŋ nzɔm âbɛ́ɛn sé kúmbe, âbɛl boŋ nyéwôŋ dyam âláa bad ábe bédé kúmbe áyə̄l e mekan ḿme bébɛlɛɛ́ ḿme bad bényínɛɛ́, saké áyə̄l e mekan ḿme médé bɔ́ á nlém-tê.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Doŋge á bad béhɔ́be bán sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló méēsáaʼɛ́ áte. Nzé nɛ̂ ádé mbále, né Dyǒb dɔ́ɔ sébagɛɛ́ edúbé. Nzé sêhɔ́be mekan nɛ́ɛ bad ábe nló ńsáá áte, né âwóŋgɛn nyé dɔ́ɔ séhɔ́bɛɛ́.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Edəŋge éche Krǐstəə chɔ́ɔ étédé sé nlém á abum âbɛl mekan ḿme sébɛlɛɛ́, áyə̄le sêmadé á nlém-tê nɛ́n bán Krǐstəə awédé á nló ḿ moosyəə́l. Né-ɔɔ́, édé nɛ̂ŋgáne moosyəə́l áwédé.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Anwɛ́ á nló ḿ moosyəə́l âbɛl boŋ bad ábe bédé á aloŋgé, aloŋgé ádāb déēlūmtē bán bédé á aloŋgé áyə̄l echâb děmpɛn. Boŋ pɛn bédé á aloŋgé áyə̄l e Krǐstəə, mɔ́ awě anwɛ́, boŋ Dyǒb ápūūd-tɛ mɔ́ á nló ḿmāb.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Né-ɔɔ́, bootya bɔɔb, déēnɔ̄nē mod nyaa eche moonyoŋ ánɔnɛɛ́. Kénɛ́ɛ édíí bán sênɔnéʼáá Krǐstəə á nyaa e moonyoŋ, séēnɔ̄nɛ̄ɛ̄ mɔ́ nɛ̂ ámpē.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Né-ɔɔ́, kénzɛ́ɛ́ awě adé mod nhɔ́g ne Krǐstəə, adíi nhəgtéd mékɔ̄ɔ̄lē. Ḿmē mbɛltéd mé nchun ńsyə̄ə̄l ḿmáá atóm awóó-ʼɛ mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńsyə̄ə̄l bɔɔb.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ḿmɛ́n mbɛltéd mékɔ̄ɔ̄lē ńhúú ne Dyǒb. Abɛlé syánē detimé ásē ne Krǐstəə, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Chǒm éche ńhɔ́bɛɛ́ édíi áyə̄l e kwééd echě Krǐstəə áwédé á awɔg. Dyǒb ábɛ́lé bad bépédé á nchemtɛn ne mɔ́. Dyǒb déētóoʼáa mbéb ḿme bad bébɛ́lé, abagé-ʼɛ syánē nsɔ́n âkale bad nɛ́n bán béhɛle bébɛ̂ nsaŋ ne Dyǒb.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Aláa áde Dyǒb álâŋgɛɛ́ sé mekan âláa bad sêdíī bad ábe béhɔ́bpe Krǐstəə. Sêsíme nyé etúu áte á dǐn á Krǐstəə nɛ́n nyépɛ á nchemtɛn ne Dyǒb.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Dyǒb dêmpwɛ̌d Yesuɛ âtag áyə̄l e mbéb ńsyə̄ə̄l ḿme syánē débɛ́lé. Yesuɛ enkêmbɛnlé mbéb ké nhɔ́g, boŋ kénɛ̂ ankwɛntɛ́n atag áwɛd nló. Dyǒb álágsɛ́né syánē mbéb ahɔ́be-ʼɛ aá déēbɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb ámpē melemlem ngáne mɔ́mpē éebɛlɛ́ɛ́ mbéb.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.