2 Coríntios 13

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɛ́n dɛ́lōntɛ̄n ngen éláán áde ḿpagké áwɛ̄n. Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Nzé békáadte mod bétə́ŋgɛ́né awóg wɛ́ɛ mbóŋ ébɛ kéʼɛ éláán.”
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Áde mêmpɛɛ́ áwɛ̄n ngen éche énlōntɛ̄n ébɛ, menláá nyé mɛɛ́ mɛ́kɔ̄gsɛ̄n bad ábe bébɛleʼ mbéb átîntê echɛ̂n. Ndíi nlâŋge-ʼɛ bɔ́ bɔɔb, nlâŋge-ʼɛ bad bémpēe ábe bɔ́mpē bébɛleʼ mbéb, ké bɔɔb áde méesaá ne nyé. Áde mɛ́pɛɛ́ ámpē, méewógké modmod ngɔl.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Ene póndé dɔ́ɔ nyɛ́bīīʼɛ́ bán kéchéé éche ńhɔ́bɛɛ́ éhúú ne Krǐstəə. Éesaá nɛ́n bán Krǐstəə eewúuʼɛ́ áte áyə̄l e chǒm ésyə̄ə̄l eche ábɛlɛɛ́, boŋ alûmteʼ eche ngíne átîntê echɛ̂n.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Édé mbále nɛ́n bán Krǐstəə nɛ̂ŋgáne moonyoŋ, enkênwóŋgé ngíne áde bêmbomɛ́ɛ́ mɔ́ á awɔg. Boŋ kénɛ̂, adé á aloŋgé bɔɔb, áyə̄le Dyǒb dêmbɛnléd eche ngíne âbane mɔ́ á aloŋgé ámpē. Abɛ́ áde sédíí mod nhɔ́g ne Krǐstəə, sémpē nɛ̂ŋgáne baányoŋ séewúuʼɛ́ áte. Boŋ sémpē sɛ́ɛ̄bɛ̄ á aloŋgé ne Krǐstəə á ngíne e Dyǒb, sébɛ̄lē-ʼɛ nyé chǒm ésyə̄ə̄l éche sétə́ŋgɛ́né nyé abɛle.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nyé mod tɛ́ɛ́ mwěn átôŋ yə̌l asimɛn, âbíi ké aloŋgé ádɛ̄n ádé nɛ̂ŋgáne aloŋgé á bad ábe bédúbpé. Ndúbpé mɛɛ́ nyé mod tɛ́ɛ́ abíí nɛ́n aá Yesu Krǐstəə adé mɔ́ áte. Nzé nyé mod tɛ́ɛ́ asǐmné yə̌l né nyɛ́ɛ̄bīī nɛ́n bán á mbále nyêdé ne Krǐstəə.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Ndúbpé mɛɛ́ nyêchemé nɛ́n bán nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́ ńlûmte nɛ́n bán sêdíi bembapɛɛ bé nlómag bé mbále.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Sêkânne Dyǒb nɛ́n bán nyéēbɛ̄lēʼ awusé ké ahɔ́g. Séekánnɛ́ɛ́ nɛ̂ abɛl boŋ bad bényîn bán sêdíi bembapɛɛ bé nlómag ábe bébɛle ḿmab nsɔ́n bwâm. Boŋ pɛn, sêkânneʼ nɛ́n bán, nyébɛle mekan nyaa echě etə́ŋgɛ́né kénɛ́ɛ édíí bán doŋge á bad bɛ́hɔ̄b bán séelûmtɛɛ́ chǒmchǒm éche élûmteʼ bán sêdíi bembapɛɛ bé nlómag ábe bébɛle nsɔ́n bwâm.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Édé nɛ́n áyə̄le séēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ sébɛ̄l dyamdyam áde átə̂ŋgan nkalaŋ ḿ bwâm ḿ mbále. Boŋ pɛn chǒm éche sébɛlɛɛ́ édíi âwóŋgɛn bad ábíi ne âbɛl ngáne nkalaŋ ḿ bwâm ńhɔ́bɛɛ́.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Sêbɛlé sêbɛ́ menyiŋge nzé sênyíné nyébɛle mekan ḿme mélûmte nɛ́n bán adúbe áwúú nyé áte, ké sépɛn sênyínnéd bán séewúuʼɛ́ áte áyə̄le séenyinɛɛ́ nzɔm ké pɔ́g âkɔ́gsɛn nyé. Sêkânneʼ nɛ́n bán Dyǒb áwôŋgɛn nyé ḿmɛ̄n mbɛltéd ḿbɛ̂ bwâm ne abɛ́ děn.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nɛ́n dɔ́ɔ ákə́ə́ boŋ ńteléʼ ḿmɛ́n mekan, kénɛ́ɛ édíí bán meésaá ne nyé. Ntenle nyé âbɛl boŋ nzé mpedé áwɛ̄n meébɛ̄nlād ngíne eche Sáŋgwɛ́ɛ́ ábágé mɛ âkáne nyé áte. Kunze eche Sáŋgwɛ́ɛ́ ábágé mɛ edíi âbɛl boŋ ńwôŋgɛn nyé âwéd nyé áte saké âbɛl boŋ ḿbɛnled chɔ́ âsuded nyé.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Âsóged enɛ́n kálag, a-baányaŋ, nyébɛ̂ menyiŋge. Nlâŋge nyé mɛɛ́ nyéhəŋlɛn, ádɛn abɛ́ ábɛ̂ bwâm ne abɛ́ děn. Nhɛde mɛɛ́ nyéwôg échêm elébé. Nyéwôŋ mewêmtɛn mehɔ́g. Nyébɛ̂ nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí. Nzé nyêbɛlé ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, Dyǒb áde ábɛ́lé boŋ nyédəən, nyêbɛ́-ʼɛ nsaŋ ne nhɔ́g ne aníníí, dɛ́naméd nyé.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Nyéhɛ̂ nhɔ́g ne aníníí tə̂l á dǐn á Yesu. Bad bé Dyǒb bésyə̄ə̄l bélómmé nyé melɛntɛn.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nkânneʼ nɛ́n mɛɛ́ nsimé ḿme Sáŋgú Yesu Krǐstəə, edəŋge é Dyǒb, ne nlatɛ́n ḿme Edəə́dəŋ éche Esáá épɛɛnɛɛ́, bébɛ̂ ne nyé.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.