1 João 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé aá Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté, adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě adəə́ sáá-a-mwǎn adəəʼ kə́ə́ŋne mwǎn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Nyaa echě débíɛʼɛ́ bán dedəə́ bǎn bé Dyǒb edíi nɛ́n bán syánē dedəə́ Dyǒb, dekoŋge-ʼɛ échē mbéndé.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Âdəŋ Dyǒb ádíi âhíd éche mbéndé, éche mbéndé-ʼɛ éetômtɛnɛɛ́ awúu áte syánē âhíd chɔ́.
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 Kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb atómé nkǒŋsé áte. Nzɔm echě atómé nkǒŋsé áte, edíi nɛ́n, dedúbpé bán Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Modmod ampée eésaá awě atóme nkǒŋsé áte éetómɛɛ́ mod awě adúbpé aá Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Krǐstəə ampɛ̌ á nkǒŋsé. Bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb boŋ ámbīd e póndé echě áwédé á awɔg ḿmē mekií mênsyɔgé. Saké edusɛn é mendíb chěmpɛn êmbɛnléd ne mɔ́, boŋ áde áwédé ḿmē mekií mênsyɔgé. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ̄ élûmte syánē aá nɛ́n ádé mbále, áyə̄le Edəə́dəŋ éche Ésáá éekalɛ́ɛ́ metóm.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Nyaa édé éláán âbíi mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Debíí mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ áyə̄le Edəə́dəŋ éláŋgé syánē, bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb, ansyɔ̌g-kɛ ḿmē mekií áde áwédé. Échɛ́n nyaa éláán ésyə̄ə̄l élûmte syánē bán Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Ngáne dedúbpé mekan ḿme bad béhɔ́bɛɛ́, kéchéé éche Dyǒb álâŋgɛɛ́ syánē étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́ tómaa mekan ḿme bad bélâŋgɛɛ́ syánē. Nɛ́n ádé áyə̄le Dyǒb děn dɔ́ɔ áláŋgé syánē, tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé Mwǎn a Dyǒb, abíí nɛ́n aá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l médé mbále. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eedúbpe Dyǒb, édíi nɛ̂ŋgáne ahɔ́beʼ aá Dyǒb ádíi nkal a metóm, áyə̄le eedúbpɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb áhɔ́bé tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Chǒm éche Dyǒb áláŋgé syánē édíi nɛ́n; abɛlé syánē dekudé aloŋgé áde déemaáʼ. Ádɛ́n aloŋgé ádíi aloŋgé áde awe Mwǎn ábagɛɛ́.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Kénzɛ́ɛ́ awě adé nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb akudé ádê aloŋgé, kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě eésɛ̄ nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb, eékudɛɛ́ ádê aloŋgé.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntenleʼ nyé ábe nyêdúbpé á dǐn á Mwǎn a Dyǒb, âbɛl boŋ nyébíi bán nyêkudé aloŋgé áde déemaáʼ.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Desumé nlém nɛ́n bán, kéchéé éche déhɛ́dné Dyǒb ngáne ébóŋnédé mɔ́, abɛlé awóg syánē mekáne.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Ngáne débíí-ʼɛ bán awógeʼ syánē áyə̄l e kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́, detə́ŋgɛ́né abíi bán abage syánē kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Nzé mod anyíné mwǎnyaŋ abɛle mbéb ḿme méepiinéd mɔ́ kwééd, atə́ŋgɛ́né akánnéd mɔ́. Dyǒb dɛ́bɛ̌ ane mod aloŋgé. Bad ábe ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́ nyékânned bédíi bad ábe mbéb ḿmāb méebɛlɛ́ɛ́ boŋ échāb edəə́dəŋ éwɛ́. Mbéb ńdé ḿme ḿbɛle boŋ edəə́dəŋ éwɛ́. Nzé mod abɛlé ene ndín e mbéb meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ nyékânned ane mod.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Mewusé mésyə̄ə̄l médíi mbéb, boŋ doŋge dé mbéb ádé áde déebɛlé boŋ edəə́dəŋ éwɛ́.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Debíí nɛ́n bán kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb eébɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb, áyə̄le Mwǎn a Dyǒb akəŋge mɔ́, Ane awě adé Ebébtéd eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ-sɛ ábɛl mɔ́ mbéb.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Debíí bán dedíi bǎn bé Dyǒb debíí-ʼɛ nɛ́n bán Ane awě adé Ebébtéd akamlan bad bésyə̄ə̄l ábe béēbíi Dyǒb.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Debíí nɛ́n bán Mwǎn a Dyǒb apedé á nkǒŋsé-te abagé-ʼɛ syánē nsôŋtɛn âbíi Dyǒb á mbále. Dedé-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́ áyə̄le dedé mod nhɔ́g ne awe Mwǎn, Yesu Krǐstəə. Mwěnpɛn-naá adé Dyǒb, mwěn-naá abage bad aloŋgé áde déemaáʼ.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 A-bǎnbān, nyéewóóʼ dyamdyam âbɛl ne myǒb mé metóm.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.