1 João 5
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé aá Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté, adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě adəə́ sáá-a-mwǎn adəəʼ kə́ə́ŋne mwǎn.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Nyaa echě débíɛʼɛ́ bán dedəə́ bǎn bé Dyǒb edíi nɛ́n bán syánē dedəə́ Dyǒb, dekoŋge-ʼɛ échē mbéndé.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Âdəŋ Dyǒb ádíi âhíd éche mbéndé, éche mbéndé-ʼɛ éetômtɛnɛɛ́ awúu áte syánē âhíd chɔ́.
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb atómé nkǒŋsé áte. Nzɔm echě atómé nkǒŋsé áte, edíi nɛ́n, dedúbpé bán Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté.
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Modmod ampée eésaá awě atóme nkǒŋsé áte éetómɛɛ́ mod awě adúbpé aá Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Yesu Krǐstəə ampɛ̌ á nkǒŋsé. Bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb boŋ ámbīd e póndé echě áwédé á awɔg ḿmē mekií mênsyɔgé. Saké edusɛn é mendíb chěmpɛn êmbɛnléd ne mɔ́, boŋ áde áwédé ḿmē mekií mênsyɔgé. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ̄ élûmte syánē aá nɛ́n ádé mbále, áyə̄le Edəə́dəŋ éche Ésáá éekalɛ́ɛ́ metóm.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Nyaa édé éláán âbíi mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ.
7 Há três testemunhas:
8 Debíí mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ áyə̄le Edəə́dəŋ éláŋgé syánē, bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb, ansyɔ̌g-kɛ ḿmē mekií áde áwédé. Échɛ́n nyaa éláán ésyə̄ə̄l élûmte syánē bán Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Ngáne dedúbpé mekan ḿme bad béhɔ́bɛɛ́, kéchéé éche Dyǒb álâŋgɛɛ́ syánē étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́ tómaa mekan ḿme bad bélâŋgɛɛ́ syánē. Nɛ́n ádé áyə̄le Dyǒb děn dɔ́ɔ áláŋgé syánē, tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé Mwǎn a Dyǒb, abíí nɛ́n aá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l médé mbále. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eedúbpe Dyǒb, édíi nɛ̂ŋgáne ahɔ́beʼ aá Dyǒb ádíi nkal a metóm, áyə̄le eedúbpɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb áhɔ́bé tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Chǒm éche Dyǒb áláŋgé syánē édíi nɛ́n; abɛlé syánē dekudé aloŋgé áde déemaáʼ. Ádɛ́n aloŋgé ádíi aloŋgé áde awe Mwǎn ábagɛɛ́.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Kénzɛ́ɛ́ awě adé nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb akudé ádê aloŋgé, kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě eésɛ̄ nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb, eékudɛɛ́ ádê aloŋgé.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntenleʼ nyé ábe nyêdúbpé á dǐn á Mwǎn a Dyǒb, âbɛl boŋ nyébíi bán nyêkudé aloŋgé áde déemaáʼ.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Desumé nlém nɛ́n bán, kéchéé éche déhɛ́dné Dyǒb ngáne ébóŋnédé mɔ́, abɛlé awóg syánē mekáne.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ngáne débíí-ʼɛ bán awógeʼ syánē áyə̄l e kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́, detə́ŋgɛ́né abíi bán abage syánē kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Nzé mod anyíné mwǎnyaŋ abɛle mbéb ḿme méepiinéd mɔ́ kwééd, atə́ŋgɛ́né akánnéd mɔ́. Dyǒb dɛ́bɛ̌ ane mod aloŋgé. Bad ábe ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́ nyékânned bédíi bad ábe mbéb ḿmāb méebɛlɛ́ɛ́ boŋ échāb edəə́dəŋ éwɛ́. Mbéb ńdé ḿme ḿbɛle boŋ edəə́dəŋ éwɛ́. Nzé mod abɛlé ene ndín e mbéb meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ nyékânned ane mod.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Mewusé mésyə̄ə̄l médíi mbéb, boŋ doŋge dé mbéb ádé áde déebɛlé boŋ edəə́dəŋ éwɛ́.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Debíí nɛ́n bán kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb eébɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb, áyə̄le Mwǎn a Dyǒb akəŋge mɔ́, Ane awě adé Ebébtéd eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ-sɛ ábɛl mɔ́ mbéb.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Debíí bán dedíi bǎn bé Dyǒb debíí-ʼɛ nɛ́n bán Ane awě adé Ebébtéd akamlan bad bésyə̄ə̄l ábe béēbíi Dyǒb.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Debíí nɛ́n bán Mwǎn a Dyǒb apedé á nkǒŋsé-te abagé-ʼɛ syánē nsôŋtɛn âbíi Dyǒb á mbále. Dedé-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́ áyə̄le dedé mod nhɔ́g ne awe Mwǎn, Yesu Krǐstəə. Mwěnpɛn-naá adé Dyǒb, mwěn-naá abage bad aloŋgé áde déemaáʼ.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 A-bǎnbān, nyéewóóʼ dyamdyam âbɛl ne myǒb mé metóm.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.