1 João 5

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé aá Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté, adíi mwǎn a Dyǒb. Kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě adəə́ sáá-a-mwǎn adəəʼ kə́ə́ŋne mwǎn.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Nyaa echě débíɛʼɛ́ bán dedəə́ bǎn bé Dyǒb edíi nɛ́n bán syánē dedəə́ Dyǒb, dekoŋge-ʼɛ échē mbéndé.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Âdəŋ Dyǒb ádíi âhíd éche mbéndé, éche mbéndé-ʼɛ éetômtɛnɛɛ́ awúu áte syánē âhíd chɔ́.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb atómé nkǒŋsé áte. Nzɔm echě atómé nkǒŋsé áte, edíi nɛ́n, dedúbpé bán Yesuɛ mɔ́ adé Ane awě Dyǒb Áwɔ́gté.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Modmod ampée eésaá awě atóme nkǒŋsé áte éetómɛɛ́ mod awě adúbpé aá Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yesu Krǐstəə ampɛ̌ á nkǒŋsé. Bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb boŋ ámbīd e póndé echě áwédé á awɔg ḿmē mekií mênsyɔgé. Saké edusɛn é mendíb chěmpɛn êmbɛnléd ne mɔ́, boŋ áde áwédé ḿmē mekií mênsyɔgé. Edəə́dəŋ éche Ésáá chɔ́ɔ̄ élûmte syánē aá nɛ́n ádé mbále, áyə̄le Edəə́dəŋ éche Ésáá éekalɛ́ɛ́ metóm.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Nyaa édé éláán âbíi mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Debíí mbále tə̂ŋgɛne Yesuɛ áyə̄le Edəə́dəŋ éláŋgé syánē, bêndusɛ́n mɔ́ ne mendíb, ansyɔ̌g-kɛ ḿmē mekií áde áwédé. Échɛ́n nyaa éláán ésyə̄ə̄l élûmte syánē bán Yesuɛ adíi Mwǎn a Dyǒb.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Ngáne dedúbpé mekan ḿme bad béhɔ́bɛɛ́, kéchéé éche Dyǒb álâŋgɛɛ́ syánē étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́ tómaa mekan ḿme bad bélâŋgɛɛ́ syánē. Nɛ́n ádé áyə̄le Dyǒb děn dɔ́ɔ áláŋgé syánē, tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Kénzɛ́ɛ́ awě adúbpé Mwǎn a Dyǒb, abíí nɛ́n aá ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l médé mbále. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě eedúbpe Dyǒb, édíi nɛ̂ŋgáne ahɔ́beʼ aá Dyǒb ádíi nkal a metóm, áyə̄le eedúbpɛɛ́ mekan ḿme Dyǒb áhɔ́bé tə̂ŋgɛne awe Mwǎn.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Chǒm éche Dyǒb áláŋgé syánē édíi nɛ́n; abɛlé syánē dekudé aloŋgé áde déemaáʼ. Ádɛ́n aloŋgé ádíi aloŋgé áde awe Mwǎn ábagɛɛ́.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Kénzɛ́ɛ́ awě adé nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb akudé ádê aloŋgé, kénzɛ́ɛ́-ʼɛ awě eésɛ̄ nhɔ́g ne Mwǎn a Dyǒb, eékudɛɛ́ ádê aloŋgé.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Ntenleʼ nyé ábe nyêdúbpé á dǐn á Mwǎn a Dyǒb, âbɛl boŋ nyébíi bán nyêkudé aloŋgé áde déemaáʼ.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Desumé nlém nɛ́n bán, kéchéé éche déhɛ́dné Dyǒb ngáne ébóŋnédé mɔ́, abɛlé awóg syánē mekáne.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ngáne débíí-ʼɛ bán awógeʼ syánē áyə̄l e kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́, detə́ŋgɛ́né abíi bán abage syánē kéchéé éche déhɛ́dné mɔ́.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Nzé mod anyíné mwǎnyaŋ abɛle mbéb ḿme méepiinéd mɔ́ kwééd, atə́ŋgɛ́né akánnéd mɔ́. Dyǒb dɛ́bɛ̌ ane mod aloŋgé. Bad ábe ńhɔ́bɛɛ́ mɛɛ́ nyékânned bédíi bad ábe mbéb ḿmāb méebɛlɛ́ɛ́ boŋ échāb edəə́dəŋ éwɛ́. Mbéb ńdé ḿme ḿbɛle boŋ edəə́dəŋ éwɛ́. Nzé mod abɛlé ene ndín e mbéb meehɔ́bɛ́ɛ́ mɛɛ́ nyékânned ane mod.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Mewusé mésyə̄ə̄l médíi mbéb, boŋ doŋge dé mbéb ádé áde déebɛlé boŋ edəə́dəŋ éwɛ́.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Debíí nɛ́n bán kénzɛ́ɛ́ awě adé mwǎn a Dyǒb eébɛ̄lɛ̄ɛ̄ mbéb, áyə̄le Mwǎn a Dyǒb akəŋge mɔ́, Ane awě adé Ebébtéd eéhɛ̄lɛ̄ɛ̄-ʼɛ-sɛ ábɛl mɔ́ mbéb.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Debíí bán dedíi bǎn bé Dyǒb debíí-ʼɛ nɛ́n bán Ane awě adé Ebébtéd akamlan bad bésyə̄ə̄l ábe béēbíi Dyǒb.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Debíí nɛ́n bán Mwǎn a Dyǒb apedé á nkǒŋsé-te abagé-ʼɛ syánē nsôŋtɛn âbíi Dyǒb á mbále. Dedé-ʼɛ mod nhɔ́g ne mɔ́ áyə̄le dedé mod nhɔ́g ne awe Mwǎn, Yesu Krǐstəə. Mwěnpɛn-naá adé Dyǒb, mwěn-naá abage bad aloŋgé áde déemaáʼ.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 A-bǎnbān, nyéewóóʼ dyamdyam âbɛl ne myǒb mé metóm.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.