1 Coríntios 9
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 Mɛ, Paalɛ ndíi mod awě awóó kunze nɛ̂ŋgáne bad bémpēe ábe bédúbpé. Ndíī mbapɛɛ a nlómag. Nnyíné Yesuɛ, Sáŋgwɛ́ɛ́ awɛ̂d. Nyɛ́ɛ̄ nyêdé nɛ̂ŋgáne mbakú áyə̄l e nsɔ́n ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ábɛ́lé mbwiined ne mɛ.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Ké bad bémpēe béēnyīnē mɛ nɛ̂ŋgáne mbapɛɛ a nlómag, nyépɛn nyêkobé mɛ nɛ́n bán ndíi mbapɛɛ a nlómag. Abɛ́ áde nyédíí ne Sáŋgwɛ́ɛ́ nyé běn nyêdé nɛ́ɛ eʼchem ábe éʼlûmte bán ndíi mbapɛɛ a nlómag.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Mekan ḿme ḿbɛlé ńlāŋgē bad ábe béhɔ̄be mɛ mam áyə̄l médíí nɛ́n:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Séewóoʼɛ́ kunze bad âbɛ sé ndyééd ne mmíítéd áyə̄l e nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́-yɛ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Séewóoʼɛ́ kunze âtéd mmwaád awě adúbpé Krǐstəə áhoon sé âkɛ mekɛ melemlem ngáne ábíníí bembapɛɛ bé nlómag bébɛlɛɛ́-yɛ? Saá nɛ̂ dɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́ baányaŋ ne Petro bébɛlɛɛ́-yɛ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Sé Banabasɛ běnpɛn-ɛɛ́ sêtə́ŋgɛ́né nsɔ́n abɛl âtɔgɛn échɛd yə̌l-lɛ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Sə́nze ehéé ěbɛlé nsɔ́n boŋ mwěn átɔgné eche yə̌l? Nzɛ́-módɛ́ ǎwōŋ nzag e besabé boŋ eedyág ké epum é sabé ehɔ́g? Nzɛ́-módɛ́ adé awě abôŋge nyag ésebán aminɛʼ chɔ́ mebíi âkud mílîg?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Saké á nsôŋtɛn ḿ moonyoŋ děmpɛn ńhɔ́bɛɛ́ ḿmɛ̂n mam, mbéndé e Mosɛ chɔ́mpē ehɔ́bé melemlem.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Ehɔ́be nɛ́n aá, “Weetádé nyag nsəl eche esə̂lte ngun.” Bɔɔb-pɔɔ́, nɛ́n álûmte nɛ́n bán Dyǒb átédé nyag etógnɛ́n-ɛ?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Saá syánē běn-ɛɛ́ ákoŋtɛɛ́ ahɔ́b-ɛ? Syánē běn-ɛɛ́ dekəə́ boŋ átélé nɛ̂. Mod awě akwɛle nzag abɛle aá mɔ́ɔ̄kǔd mbote, mod awě mɔ́-ʼɛ asə̂lte ngun abɛle nsɔ́n aá mɔ́ɔ̄kǔd ngun.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Sé bembapɛɛ bé nlómag sêwéné mekan mé eʼdəə́dəŋ átîntê echɛ̂n. Édé mbéb nzé sêhɛ̌dné nyé mekan mé nkǒŋsé-yɛ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Nzé bad bémpēe béwóó kunze âhɛdɛn nyé bwěm, né sêwóoʼɛ́ kunze âhɛdɛn nyé bwěm tómaa bɔ́-yɛ?
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Nyêbíí bwâm bán bad ábe bébɛle nsɔ́n á Ndáb-e-Dyǒb, áhed dɔ́ɔ bɔ́-ʼɛ békudɛɛ́ echab ndyééd. Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ bad ábe bébɛle nsɔ́n âbɛ mendɛ á menyán mé mendɛ, áhed dɔ́ɔ bébɛlé békud akab dé mendɛ.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ Sáŋgwɛ́ɛ́ áhɔ́bé aá bad ábe békale nkalaŋ ḿ bwâm békud ntɔgɛ́n wɛ́ɛ bad ábe békanlɛɛ́ ḿmê nkalaŋ.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Kénɛ́ɛ édíí nɛ̂, meébɛnledɛɛ́ enɛ́n kunze ké pɔ́g. Saá-kaá nɛ̂ ákə́ə́ boŋ ńteléʼ enɛ́n kálag âbɛl boŋ bébɛnle mɛ ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l. Mɛ̌kwɛntɛ́n âwɛ́ tómaa mod âbɛl meewóóʼ nzɔm âkum ekáá á tə̂l tə̂ŋgɛne ḿmêm nsɔ́n.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Meewóoʼɛ́ kunze âkum ekáá á tə̂l áyə̄le nkalaŋ ḿ bwâm ḿme ńkalɛɛ́. Dyǒb děn dɔ́ɔ áhɔ́bé aá ḿbɛl ḿmɛ́n nsɔ́n. Medim ne mɛ nzé meékale nkalaŋ ḿ bwâm.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Nzé mměn-ɛɛ́ mempwɛ̌d ḿmɛ́n nsɔ́n ḿme ḿbɛlɛɛ́, né nsine nsábe. Boŋ ngáne méepwɛdɛɛ́ mɔ́, Dyǒb děn dɔ́ɔ ábágé mɛ mɔ́ aá ḿbɛl.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Nsábe ńhéé-ʼɔ̄ ńkudɛɛ́? Nsábe ḿme ńkudɛɛ́ ńdíi nɛ́n, nzé nkale nkalaŋ ḿ bwâm meéhɛdné bad nsábe, meébɛ̄nlādtē kunze echě ńtə́ŋgɛ́né abɛnled akal áde ńkalɛɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Ndé ne mměn, meésaá ásē e mod. Boŋ mbɛlé yə̌l ntâŋ a bad bésyə̄ə̄l âbɛl boŋ bad híin bétim bad ábe Krǐsto.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Áde ḿbɛlɛɛ́ nsɔ́n ne bad bé Israɛl, mbɛle mam nɛ́ɛ mod a Israɛl âbɛl boŋ bétim bad bé Krǐsto. Kénɛ́ɛ édíí bán mměn meésaá ásē e mbéndé éche Mosɛɛ, ndé byánán nhíde chɔ́ áde ḿbɛlɛɛ́ nsɔ́n átîntê e bad ábe béhíde chɔ́. Mbɛle nɛ́n âbɛl boŋ bétimɛn Krǐstəə.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Melemlem nzé mbɛle nsɔ́n átîntê e bad ábe béesɛ̌ ásē e mbéndé é Mosɛ, mbɛlé ḿbɛléʼ mam nɛ́ɛ bɔ́. Mbɛle nɛ́n âbɛl boŋ bétimɛn Krǐstəə. Nɛ́n déesaá bán meehídɛ́ɛ́ mbéndé é Dyǒb. Mměn nkoó abɛ́ ásē e mbéndé e Krǐsto.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Nzé ndé ne bad ábe ádab adúbe déewúuʼɛ́ áte, mbɛlé mbɛ́ nɛ́ɛ bɔ́ âbɛl boŋ bétimɛn Krǐstəə. Né-ɔɔ́, ntimé abɛ́ ngáne éboŋnédté mod tɛ́ɛ́. Mbɛnlad nzii ké ehéé âbɛl boŋ ńsoŋ aloŋgé áde bɔ́ doŋge á bad.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Mbɛle ḿmɛ́n mésyə̄ə̄l áyə̄le nhɛde mɛɛ́ nkalaŋ ḿ bwâm ńkanlad, âbɛl boŋ ńkud nnam ḿme ḿmê nkalaŋ ḿpɛɛnɛɛ́.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Nyêbíí bán bad híin bényəgte mehélé boŋ mod nhɔ́g abɛlé atóm baáb, ákūd-tɛ nsábe. Né-ɔɔ́, nyényəgte âbɛl boŋ nyékud nsábe.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Mod ké ahéé awě aboŋsan ânyəged mehélé abɛlé ásūdēd yə̌l. Abɛle nɛ́n âbɛl boŋ béwáad mɔ́ ekóté é edúbé é mbonja. Échê ekóté éebemɛɛ́, ébēb. Boŋ nsɔ́n ḿme sébɛlɛɛ́, sêbɛle mɔ́ âkud nsábe ḿme mɛ́bɛ̄ á ngíndé ne á ngíndé.Mod ké ahéé awě anyə̌té mehélé béwáad mɔ́ ekóté é edúbé é mbonja|src="bk00157c.tif" size="col" ref="9.25"
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Nɛ̂ ákə́ə́ meényəgtɛ́ɛ́ kéchán, meelúmɛ́ɛ́-ʼɛ ábêm eʼchog kéchán.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Né-ɔɔ́, nwéde yə̌l áte, nsudte-ʼɛ chɔ́ âbɛl boŋ ébɛl kéchéé éche ńhɛdɛɛ́ mɛ ébɛl. Mbɛle nɛ́n âbɛl boŋ meémāā bad bémpēe nkalaŋ ḿ bwâm akale boŋ mměn meékūdē nsábe.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.