1 Coríntios 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nzé nyé mod ké ahéé awánlɛ́né mwǎnyaŋ a Krǐsto dyam, éēkāg wɛ́ɛ mod awě eedúbpe Krǐstəə aá ákáad bɔ́. Boŋ pɛn ákɛ wɛ́ɛ bad bé Dyǒb âbɛl bétimed bɔ́ ásē.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Nyébíi nɛ́n bán bad bé Dyǒb bɔ́ɔ bɛ́kāād bad bé nkǒŋsé. Né-ɔɔ́, ngáne édíí bán nyɛ́ɛ̄kāād bad bé nkǒŋsé, nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyékáadtɛɛ́ mpíntéd mé mekan.
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nyêbíí bán syánē-ɛɛ́ dɛ́kāād ángɛl. Nɛ́ɛ édíí-ʼaá nɛ̂, chán-nɔ̄ déehɛlɛ́ɛ́ baá mam ábe bétɔge mbóó átîntê echɛn mbwɛ-tɛ́ɛ́ amad?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Né-ɔɔ́, nzé échê ndín é mam épédé átîntê echɛ̂n, nyɛ́ɛ̄tǐm chɔ́ nɛ́ɛ atéd, nyékɛ̄ɛ̄n wɛ́ɛ bad ábe mwembé méētēdɛ̄ɛ̄ nɛ́ɛ dyam bán bɔ́bɔ́ bémade nyé chɔ́-yɛ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Eʼsôn ne nyé. Nɛ́dē modmod eésaá átîntê echɛ̂n awě awóó debyɛ́ɛ́ âkɔ́m nsaŋ átîntê e mod bɔ́ mwǎnyaŋ ábe béwánlɛ́né-yɛ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Boŋ mod atime mwǎnyaŋ akɛɛn á kóte, bad ábe béēdúbpe Dyǒb békáadte-ʼɛ búmɔ̄.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Asɔ́mɛn áde nyésɔ̂mnɛɛ́ nhɔ́g ne aníníí á kóte álûmte bán nyêkwédé ne akwɛ děn. Édé mboŋ mwǎnyoŋ âpanɛn wɛ tómaa wɛ âkɛɛn mɔ́ á kóte.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Boŋ nyêtíme nyêpanne, nyêdoge-ʼɛ nhɔ́g ne aníníí, nyêbɛle nɛ̂ kə́ə́ŋne wɛ́ɛ baányoŋ bé Krǐsto.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Nyébíi nɛ́n bán bad ábe bébɛle eʼbébtéd éʼ mekan béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb. Modmod eédōgē nyé. Bad ábe békábe mesón, bad ábe bébɛnle myǒb mé metóm, bad ábe békábe mesón á ndáb e eʼwóŋgé, baachóm ábe bénaŋnad baáb baachóm bémpēe, ábɛ́n bad bésyə̄ə̄l bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Bad ábe béchíbeʼ, bad ábe bédé ngoód, bad ábe bébágé yə̌l á amwɛ́ á mǐm, bad ábe béhɔ́be bad mekan mé mbéb á yə̌l ne bad ábe bédumne bad bwěm bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Nyé doŋge á bad nyêbɛláá échɛ́n ndín é mekan. Boŋ á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə ne á Edəə́dəŋ éche ádɛd Dyǒb, béhúdé nyé ḿmɛ́n mbéb á yə̌l, nyêdé bad ábe bésáá, Dyǒb ábánné nyé nɛ́ɛ bad ábe bésáá, nyêkǒbnédé-ʼɛ áʼsō éʼ Dyǒb.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nyé mod nhɔ́g ahɛle ahɔ́b aá, “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ pɛn saké chǒm ésyə̄ə̄l éche mod ábɛlɛɛ́ éwôŋgan. Mod ahɛle ahɔ́b aá “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Boŋ chǒm ké éhéé éetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ étedɛɛ́ mɛ ntâŋ.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Mod ampée ahɛle ahɔ́b aá “Bébɛ́lé ndyééd áyə̄le abum, bébɛ̄l-lɛ abum áyə̄le ndyééd.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ Dyǒb dɛ́bɛ̌l ábê bwěm bɛ́pɛ̌ á asóg. Dyǒb déebɛlɛɛ́ aloŋgé á moonyoŋ aá bébɛnle mbinde é mekan boŋ abɛlé dɔ́ aá bébɛnle Sáŋgwɛ́ɛ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́-ʼaá atɔgne yə̌l e moonyoŋ.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Dyǒb dêmpuúd Sáŋgwɛ́ɛ́, nɛ̂ dɔ́-ʼaá ábɛnlédté eche ngíne âpuud syánē.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nyéebíiʼɛ́ nɛ́n bán échɛn yə̌l chɔ́ɔ édé pág éche ébɛ́lé yə̌l eche Yesuɛ-yɛ? Né-ɔɔ́, nhɛle ntéd pág é yə̌l éche Krǐstəə boŋ ńkɛ ńlatɛ́n ne yə̌l e akwalɛɛ-yɛ? Éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ nɛ̂ mbêd!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Kéʼɛ nyéebíiʼɛ́ bán mod awě atédé eche yə̌l boŋ álatɛ́n yə̌l e akwalɛɛ abɛlé búmɔ̄ bétímé yə̌l pɔ́g-ɛ? Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Échê yə̌l ébɛ étim yə̌l pɔ́g.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Boŋ mod awě mɔ́-ʼɛ adé nhɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́ abɛle átīm mod nhɔ́g ne mɔ́ á edəə́dəŋ.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nyéewóoʼɛ́ dyam dé abɛl ne mbinde é mekan. Mbéb ké ńhéé mémpēe ḿme mod ábɛlɛɛ́ méenɔnɛ́ɛ́ eche yə̌l. Mod awě akábé asón abɛlé mbéb tə̂ŋgɛne eche yə̌l.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nyéebíiʼɛ́ bán échɛn yə̌l édíi abón áde Edəə́dəŋ éche Ésáá édyɛɛʼɛ́ áte-yɛ? Dyǒb dɔ́ɔ ábágé nyé échɛn yə̌l. Saké nyé nyêwóó chɔ́, Dyǒb dɔ́ɔ áwóó nyé.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Dyǒb ácháné nyé ne nkun ḿme ńchábé ámīn. Né-ɔɔ́, nyébɛnled échɛn yə̌l âbɛ Dyǒb edúbé.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.