1 Coríntios 6

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nzé nyé mod ké ahéé awánlɛ́né mwǎnyaŋ a Krǐsto dyam, éēkāg wɛ́ɛ mod awě eedúbpe Krǐstəə aá ákáad bɔ́. Boŋ pɛn ákɛ wɛ́ɛ bad bé Dyǒb âbɛl bétimed bɔ́ ásē.
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nyébíi nɛ́n bán bad bé Dyǒb bɔ́ɔ bɛ́kāād bad bé nkǒŋsé. Né-ɔɔ́, ngáne édíí bán nyɛ́ɛ̄kāād bad bé nkǒŋsé, nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyékáadtɛɛ́ mpíntéd mé mekan.
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nyêbíí bán syánē-ɛɛ́ dɛ́kāād ángɛl. Nɛ́ɛ édíí-ʼaá nɛ̂, chán-nɔ̄ déehɛlɛ́ɛ́ baá mam ábe bétɔge mbóó átîntê echɛn mbwɛ-tɛ́ɛ́ amad?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Né-ɔɔ́, nzé échê ndín é mam épédé átîntê echɛ̂n, nyɛ́ɛ̄tǐm chɔ́ nɛ́ɛ atéd, nyékɛ̄ɛ̄n wɛ́ɛ bad ábe mwembé méētēdɛ̄ɛ̄ nɛ́ɛ dyam bán bɔ́bɔ́ bémade nyé chɔ́-yɛ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Eʼsôn ne nyé. Nɛ́dē modmod eésaá átîntê echɛ̂n awě awóó debyɛ́ɛ́ âkɔ́m nsaŋ átîntê e mod bɔ́ mwǎnyaŋ ábe béwánlɛ́né-yɛ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Boŋ mod atime mwǎnyaŋ akɛɛn á kóte, bad ábe béēdúbpe Dyǒb békáadte-ʼɛ búmɔ̄.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Asɔ́mɛn áde nyésɔ̂mnɛɛ́ nhɔ́g ne aníníí á kóte álûmte bán nyêkwédé ne akwɛ děn. Édé mboŋ mwǎnyoŋ âpanɛn wɛ tómaa wɛ âkɛɛn mɔ́ á kóte.
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Boŋ nyêtíme nyêpanne, nyêdoge-ʼɛ nhɔ́g ne aníníí, nyêbɛle nɛ̂ kə́ə́ŋne wɛ́ɛ baányoŋ bé Krǐsto.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Nyébíi nɛ́n bán bad ábe bébɛle eʼbébtéd éʼ mekan béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb. Modmod eédōgē nyé. Bad ábe békábe mesón, bad ábe bébɛnle myǒb mé metóm, bad ábe békábe mesón á ndáb e eʼwóŋgé, baachóm ábe bénaŋnad baáb baachóm bémpēe, ábɛ́n bad bésyə̄ə̄l bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 Bad ábe béchíbeʼ, bad ábe bédé ngoód, bad ábe bébágé yə̌l á amwɛ́ á mǐm, bad ábe béhɔ́be bad mekan mé mbéb á yə̌l ne bad ábe bédumne bad bwěm bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Nyé doŋge á bad nyêbɛláá échɛ́n ndín é mekan. Boŋ á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə ne á Edəə́dəŋ éche ádɛd Dyǒb, béhúdé nyé ḿmɛ́n mbéb á yə̌l, nyêdé bad ábe bésáá, Dyǒb ábánné nyé nɛ́ɛ bad ábe bésáá, nyêkǒbnédé-ʼɛ áʼsō éʼ Dyǒb.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nyé mod nhɔ́g ahɛle ahɔ́b aá, “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ pɛn saké chǒm ésyə̄ə̄l éche mod ábɛlɛɛ́ éwôŋgan. Mod ahɛle ahɔ́b aá “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Boŋ chǒm ké éhéé éetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ étedɛɛ́ mɛ ntâŋ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Mod ampée ahɛle ahɔ́b aá “Bébɛ́lé ndyééd áyə̄le abum, bébɛ̄l-lɛ abum áyə̄le ndyééd.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ Dyǒb dɛ́bɛ̌l ábê bwěm bɛ́pɛ̌ á asóg. Dyǒb déebɛlɛɛ́ aloŋgé á moonyoŋ aá bébɛnle mbinde é mekan boŋ abɛlé dɔ́ aá bébɛnle Sáŋgwɛ́ɛ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́-ʼaá atɔgne yə̌l e moonyoŋ.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Dyǒb dêmpuúd Sáŋgwɛ́ɛ́, nɛ̂ dɔ́-ʼaá ábɛnlédté eche ngíne âpuud syánē.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Nyéebíiʼɛ́ nɛ́n bán échɛn yə̌l chɔ́ɔ édé pág éche ébɛ́lé yə̌l eche Yesuɛ-yɛ? Né-ɔɔ́, nhɛle ntéd pág é yə̌l éche Krǐstəə boŋ ńkɛ ńlatɛ́n ne yə̌l e akwalɛɛ-yɛ? Éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ nɛ̂ mbêd!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kéʼɛ nyéebíiʼɛ́ bán mod awě atédé eche yə̌l boŋ álatɛ́n yə̌l e akwalɛɛ abɛlé búmɔ̄ bétímé yə̌l pɔ́g-ɛ? Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Échê yə̌l ébɛ étim yə̌l pɔ́g.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Boŋ mod awě mɔ́-ʼɛ adé nhɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́ abɛle átīm mod nhɔ́g ne mɔ́ á edəə́dəŋ.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Nyéewóoʼɛ́ dyam dé abɛl ne mbinde é mekan. Mbéb ké ńhéé mémpēe ḿme mod ábɛlɛɛ́ méenɔnɛ́ɛ́ eche yə̌l. Mod awě akábé asón abɛlé mbéb tə̂ŋgɛne eche yə̌l.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Nyéebíiʼɛ́ bán échɛn yə̌l édíi abón áde Edəə́dəŋ éche Ésáá édyɛɛʼɛ́ áte-yɛ? Dyǒb dɔ́ɔ ábágé nyé échɛn yə̌l. Saké nyé nyêwóó chɔ́, Dyǒb dɔ́ɔ áwóó nyé.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dyǒb ácháné nyé ne nkun ḿme ńchábé ámīn. Né-ɔɔ́, nyébɛnled échɛn yə̌l âbɛ Dyǒb edúbé.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.