1 Coríntios 6
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARA
1 Nzé nyé mod ké ahéé awánlɛ́né mwǎnyaŋ a Krǐsto dyam, éēkāg wɛ́ɛ mod awě eedúbpe Krǐstəə aá ákáad bɔ́. Boŋ pɛn ákɛ wɛ́ɛ bad bé Dyǒb âbɛl bétimed bɔ́ ásē.
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Nyébíi nɛ́n bán bad bé Dyǒb bɔ́ɔ bɛ́kāād bad bé nkǒŋsé. Né-ɔɔ́, ngáne édíí bán nyɛ́ɛ̄kāād bad bé nkǒŋsé, nyêtə́ŋgɛ́né nɛ́ɛ nyékáadtɛɛ́ mpíntéd mé mekan.
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nyêbíí bán syánē-ɛɛ́ dɛ́kāād ángɛl. Nɛ́ɛ édíí-ʼaá nɛ̂, chán-nɔ̄ déehɛlɛ́ɛ́ baá mam ábe bétɔge mbóó átîntê echɛn mbwɛ-tɛ́ɛ́ amad?
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Né-ɔɔ́, nzé échê ndín é mam épédé átîntê echɛ̂n, nyɛ́ɛ̄tǐm chɔ́ nɛ́ɛ atéd, nyékɛ̄ɛ̄n wɛ́ɛ bad ábe mwembé méētēdɛ̄ɛ̄ nɛ́ɛ dyam bán bɔ́bɔ́ bémade nyé chɔ́-yɛ?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Eʼsôn ne nyé. Nɛ́dē modmod eésaá átîntê echɛ̂n awě awóó debyɛ́ɛ́ âkɔ́m nsaŋ átîntê e mod bɔ́ mwǎnyaŋ ábe béwánlɛ́né-yɛ?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Boŋ mod atime mwǎnyaŋ akɛɛn á kóte, bad ábe béēdúbpe Dyǒb békáadte-ʼɛ búmɔ̄.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Asɔ́mɛn áde nyésɔ̂mnɛɛ́ nhɔ́g ne aníníí á kóte álûmte bán nyêkwédé ne akwɛ děn. Édé mboŋ mwǎnyoŋ âpanɛn wɛ tómaa wɛ âkɛɛn mɔ́ á kóte.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Boŋ nyêtíme nyêpanne, nyêdoge-ʼɛ nhɔ́g ne aníníí, nyêbɛle nɛ̂ kə́ə́ŋne wɛ́ɛ baányoŋ bé Krǐsto.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 Nyébíi nɛ́n bán bad ábe bébɛle eʼbébtéd éʼ mekan béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb. Modmod eédōgē nyé. Bad ábe békábe mesón, bad ábe bébɛnle myǒb mé metóm, bad ábe békábe mesón á ndáb e eʼwóŋgé, baachóm ábe bénaŋnad baáb baachóm bémpēe, ábɛ́n bad bésyə̄ə̄l bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 Bad ábe béchíbeʼ, bad ábe bédé ngoód, bad ábe bébágé yə̌l á amwɛ́ á mǐm, bad ábe béhɔ́be bad mekan mé mbéb á yə̌l ne bad ábe bédumne bad bwěm bɔ́ modmod béebáá á nkamlɛn ń Dyǒb.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Nyé doŋge á bad nyêbɛláá échɛ́n ndín é mekan. Boŋ á dǐn áde Sáŋgú Yesu Krǐstəə ne á Edəə́dəŋ éche ádɛd Dyǒb, béhúdé nyé ḿmɛ́n mbéb á yə̌l, nyêdé bad ábe bésáá, Dyǒb ábánné nyé nɛ́ɛ bad ábe bésáá, nyêkǒbnédé-ʼɛ áʼsō éʼ Dyǒb.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Nyé mod nhɔ́g ahɛle ahɔ́b aá, “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ pɛn saké chǒm ésyə̄ə̄l éche mod ábɛlɛɛ́ éwôŋgan. Mod ahɛle ahɔ́b aá “Nwóó kunze âbɛl kéchéé éche ńdə́ə́ abɛl.” Boŋ chǒm ké éhéé éetə̂ŋgɛnɛɛ́ nɛ́ɛ étedɛɛ́ mɛ ntâŋ.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Mod ampée ahɛle ahɔ́b aá “Bébɛ́lé ndyééd áyə̄le abum, bébɛ̄l-lɛ abum áyə̄le ndyééd.” Nɛ̂ ádé mbále. Boŋ Dyǒb dɛ́bɛ̌l ábê bwěm bɛ́pɛ̌ á asóg. Dyǒb déebɛlɛɛ́ aloŋgé á moonyoŋ aá bébɛnle mbinde é mekan boŋ abɛlé dɔ́ aá bébɛnle Sáŋgwɛ́ɛ́, Sáŋgwɛ́ɛ́ mɔ́-ʼaá atɔgne yə̌l e moonyoŋ.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dyǒb dêmpuúd Sáŋgwɛ́ɛ́, nɛ̂ dɔ́-ʼaá ábɛnlédté eche ngíne âpuud syánē.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nyéebíiʼɛ́ nɛ́n bán échɛn yə̌l chɔ́ɔ édé pág éche ébɛ́lé yə̌l eche Yesuɛ-yɛ? Né-ɔɔ́, nhɛle ntéd pág é yə̌l éche Krǐstəə boŋ ńkɛ ńlatɛ́n ne yə̌l e akwalɛɛ-yɛ? Éetə̂ŋgɛnɛɛ́ abɛ́ nɛ̂ mbêd!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Kéʼɛ nyéebíiʼɛ́ bán mod awě atédé eche yə̌l boŋ álatɛ́n yə̌l e akwalɛɛ abɛlé búmɔ̄ bétímé yə̌l pɔ́g-ɛ? Éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Échê yə̌l ébɛ étim yə̌l pɔ́g.”
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Boŋ mod awě mɔ́-ʼɛ adé nhɔ́g ne Sáŋgwɛ́ɛ́ abɛle átīm mod nhɔ́g ne mɔ́ á edəə́dəŋ.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nyéewóoʼɛ́ dyam dé abɛl ne mbinde é mekan. Mbéb ké ńhéé mémpēe ḿme mod ábɛlɛɛ́ méenɔnɛ́ɛ́ eche yə̌l. Mod awě akábé asón abɛlé mbéb tə̂ŋgɛne eche yə̌l.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Nyéebíiʼɛ́ bán échɛn yə̌l édíi abón áde Edəə́dəŋ éche Ésáá édyɛɛʼɛ́ áte-yɛ? Dyǒb dɔ́ɔ ábágé nyé échɛn yə̌l. Saké nyé nyêwóó chɔ́, Dyǒb dɔ́ɔ áwóó nyé.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Dyǒb ácháné nyé ne nkun ḿme ńchábé ámīn. Né-ɔɔ́, nyébɛnled échɛn yə̌l âbɛ Dyǒb edúbé.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.