1 Coríntios 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NVT
1 A-baányaŋ bé Krǐsto, meéhɛleʼaá sé nláá nyé mekan ngáne ńlâŋgɛɛ́ bad ábe adúbe ádāb áwúú áte áyə̄l e mekan mé Dyǒb. Boŋ nláŋgéʼáá nyé mam ngáne ńlâŋgɛɛ́ bad ábe béwóó mewêmtɛn mé moonyoŋ a ekob. Nyêbédé nɛ́ɛ nkə́ə́l, mentéd nyé nɛ́ɛ bad ábe bêmbootéd âbɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Abíi dɔ́ɔ nkə́ə́l ḿmwáaʼɛ́, eedyágké ndyééd echě elɛlé. Né-ʼaá mɛ-ʼɛ mêmbootédté nyé mam ḿme méelɛle áte tə̂ŋgɛne nkalaŋ ń Dyǒb ayə́ged. Menkênyə́gédté nyé mam ḿme méwúú áte, áyə̄le ene póndé nyênkênkwogké âkob mɔ́. Ké bɔɔb-pɛ nyéēkwōgɛ̄ɛ̄ âkob mɔ́.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Áyə̄le nyêdíi nyêhídeʼ mekan mé ekob é yə̌l, nyêwánlɛ́né nhɔ́g ne aníníí kɔ́njí, nyé běn ne běn nyéswaŋtán-nɛ. Bɔɔb áde nyédíi nyébɛlɛɛ́ ḿmɛ́n mekan éēlūmtɛ̄ɛ̄ bán nyêdíi nyêhíde échɛ̄n esíí é mekan mé ekob é yə̌l-ɛ? A mbále, nyêbɛlɛɛ́ nɛ́ɛ bad ábe béwóó dásɔ̄ nsôŋtɛn ḿ moonyoŋ.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Chǒm éche ékə́ə́ boŋ ńhɔ̄bē nɛ́n édíi nɛ́n, átîntê echɛ̂n bad behɔ́g béhɔ́be bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Paalɛ,” ábíníí-ʼɛ bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Apolosɛ.” Enɛ́n ndín e mbɛltéd elûmteʼ bán nyêwóó dásɔ̄ nsôŋtɛn ḿ moonyoŋ.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Bɔɔb-pɔɔ́, nzɛ́ɛ́ Apolosɛ ádíí? Nzɛ́ɛ́ mɛ, Paalɛ-ʼɛ ńdíí? Bembəledɛ bé Dyǒb ngɛ̂n bɔ́ɔ sédíí. Sêwóŋgɛ́né nyé âdúbe Krǐstəə. Sé mod tɛ́ɛ́ abɛle nsɔ́n ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ábágé mɔ́ aá ábɛl.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ndíi mod awě awéné mbə́l-e-bǔ, Apolosɛ-ʼɛ mɔ́ adé mod awě asyɔgéʼáá ene mbə́l mendíb áyə̄l, boŋ Dyǒb dɔ́ɔ dêmbɛ̌l boŋ mbə́l ńkwogeʼ saké sé.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Né-ɔɔ́, mod awě awéné ne mod awě asyɔgé mendíb bɔ́ modmod béesaá etógnɛ́n. Mod awě adé etógnɛ́n adíi Dyǒb. Mɔ́ abɛle boŋ mbə́l ńkwogeʼ.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Mod awě awéné ne mod awě asyɔgé mendíb bébɛlɛɛ́ nsɔ́n nhɔ́g, Dyǒb dɛ́sābē-ʼɛ bɔ́ mod tɛ́ɛ́ nchoo ne nsɔ́n ḿme ábɛ́lé.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Bembəledɛ bé Dyǒb ábe bébɛle nsɔ́n nhɔ́g bɔ́ɔ sédíi. Nyé bad ábe nyêdúbpé-ʼɛ nyêdíi nɛ̂ŋgáne nzag echě Dyǒb áwóó. Nhɛle ńhəgtɛ́n-nɛ nyémpē âbɛ́ nɛ̂ŋgáne ndáb echě Dyǒb álóoʼɛ́.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mbɛ̌nlédé nsimé ḿme Dyǒb ábágé mɛ âbɛl nsɔ́n nɛ̂ŋgáne nlóó-ndáb awě awóó debyɛ́ɛ́ âlóŋ ndáb. Mensáá nsɔ́n ń Dyǒb átîntê echɛ̂n, bembəledɛ bémpēe békɛɛné nsɔ́n ḿme ńsáádé áʼsō. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě alóoʼ atə́ŋgɛ́né atéd póndé ngáne álóoʼɛ́ ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Áyə̄le modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ábɛl nsáaned mémpēe éetómɛɛ́ ḿme ḿmáá abɛl. Ḿmê nsáaned ńdíi ayə́ge áde ń'yə́gté nyé tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb ásooʼ áded aloŋgé mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Doŋge dé bembəledɛ bébɛnlad bwěm nɛ̂ŋgáne gôl, sílva ne meláá mé etógnɛ́n âkɛɛn ḿmê nsɔ́n áʼsō. Bembəledɛ bémpēe-ʼɛ bébɛnlad bwěm bé nsɔ́n bémpēe ábe éʼbídé áyə̄l e mɛl, ne ábe éʼdé byaá, âkɛɛn nsɔ́n áʼsō ḿme bésáádé.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Póndé ěpɛ̌ echě moosyəə́l ányīnnē nyaa e nsɔ́n echě mod tɛ́ɛ́ ápédé abɛl. Áyə̄le á epun éche Yesuɛ ápɛɛ́ ǎbīdēd mam mésyə̄ə̄l áwed. Ébɛ̄ nɛ̂ŋgáne mod awě ahédé bwěm á dǔ, boŋ muú ḿbɛ̄l anyín éche éhɛle-sɛ éhyáŋ ne eche éehɛlé-sɛ éhyáŋ.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Nzé nsɔ́n ḿme mbəledɛ ábɛ́lé ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa méehyáa, né ǎkud nsábe.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Boŋ nzé nsɔ́n ḿme mbəledɛ ábɛ́lé ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa ńhyáá, ane mbəledɛ éekudté chǒmchǒm, boŋ kénɛ̂, mwěn ǎdíi abɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə. Boŋ pɛn ábɛ̄ nɛ̂ŋgáne mod awě abídné mehélé á ndáb-te echě ehyáa. Ǎdíi abɛ́ á aloŋgé boŋ chǒm ésyə̄ə̄l éche áwóó émad ahyáŋ.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ndúbpé mɛɛ́ nyêbíí bán nyêdíi abón áde Dyǒb ádyɛɛʼɛ́ áte. Edəə́dəŋ é Dyǒb édé átîntê echɛ̂n.
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kénzɛ́ɛ́ awě abébte abón á Dyǒb, Dyǒb dɛ́bēbēd ane mod, áyə̄le nɛ́n wɛ́ɛ Dyǒb ádyɛɛʼɛ́ ádíi hǒm áde ádé ngəŋgú. Nyéběn-naá nyêdé ádê hǒm áde ádé ngəŋgú.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Modmod eédōgē yə̌l. Kénzɛ́ɛ́ awě awémtɛ́né átîntê echɛ̂n aá mɔ́wōō debyɛ́ɛ́ á nkǒŋsé-te wɛ́n, átimed yə̌l eyɔ́kɛ́l é mod âbɛl boŋ ákoŋ debyɛ́ɛ́ awóŋ.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Nlâŋge nyé nɛ́n áyə̄le, dyam áde bad bé nkǒŋsé bényínɛɛ́ bán áde debyɛ́ɛ́ dɔ́ɔ Dyǒb ányínɛɛ́ nɛ́ɛ eyɔ́kɛ́l é akan. Debíí bán nɛ́n ádé mbále áyə̄le éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Bad béwêmtan bán béwóó debyɛ́ɛ́ boŋ Dyǒb ábɛnlad ádab debyɛ́ɛ́ děn âkób ádab akwâb.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Éténlédé ámpē nɛ́n bán, “Sáŋgwɛ́ɛ́ abíí aá bad ábe béwêmtan bán béwóó debyɛ́ɛ́ ádab debyɛ́ɛ́ déesaá dyamdyam.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Né-ɔɔ́, modmod eékūmnē baányoŋ ekáá á tə̂l, áyə̄le nyɛ́ɛ̄ Dyǒb ábágé bwěm éʼsyə̄ə̄l.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Dyǒb álómé mɛ, Apolosɛ ne Petro áwôŋgɛn nyé. Bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe Dyǒb áhə́gé á nkǒŋsé, abagé nyé bɔ́ âbɛnled. Ké nyêbɛ́ á aloŋgé kéʼɛ nyêwɛ́, Dyǒb ábɛ́lé nɛ̂ á mboŋ ḿmɛ̄n. Mekan-nɛ ḿme mébɛnlad ne nyé bɔɔb ne ḿme mɛ́bɛnléd ne nyé á póndé eche ehúɛʼ áʼsō, médíi á mboŋ ḿmɛ̄n. Ábɛ́n bad bésyə̄ə̄l ne ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l Dyǒb ábágé nyé bɔ́.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Nyêdíi bad ábe Krǐstəə, Krǐstəə mɔ́-ʼɛ abɛ́ ane awě Dyǒb áwóó.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.