1 Coríntios 3
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs NTLH
1 A-baányaŋ bé Krǐsto, meéhɛleʼaá sé nláá nyé mekan ngáne ńlâŋgɛɛ́ bad ábe adúbe ádāb áwúú áte áyə̄l e mekan mé Dyǒb. Boŋ nláŋgéʼáá nyé mam ngáne ńlâŋgɛɛ́ bad ábe béwóó mewêmtɛn mé moonyoŋ a ekob. Nyêbédé nɛ́ɛ nkə́ə́l, mentéd nyé nɛ́ɛ bad ábe bêmbootéd âbɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Abíi dɔ́ɔ nkə́ə́l ḿmwáaʼɛ́, eedyágké ndyééd echě elɛlé. Né-ʼaá mɛ-ʼɛ mêmbootédté nyé mam ḿme méelɛle áte tə̂ŋgɛne nkalaŋ ń Dyǒb ayə́ged. Menkênyə́gédté nyé mam ḿme méwúú áte, áyə̄le ene póndé nyênkênkwogké âkob mɔ́. Ké bɔɔb-pɛ nyéēkwōgɛ̄ɛ̄ âkob mɔ́.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 Áyə̄le nyêdíi nyêhídeʼ mekan mé ekob é yə̌l, nyêwánlɛ́né nhɔ́g ne aníníí kɔ́njí, nyé běn ne běn nyéswaŋtán-nɛ. Bɔɔb áde nyédíi nyébɛlɛɛ́ ḿmɛ́n mekan éēlūmtɛ̄ɛ̄ bán nyêdíi nyêhíde échɛ̄n esíí é mekan mé ekob é yə̌l-ɛ? A mbále, nyêbɛlɛɛ́ nɛ́ɛ bad ábe béwóó dásɔ̄ nsôŋtɛn ḿ moonyoŋ.
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Chǒm éche ékə́ə́ boŋ ńhɔ̄bē nɛ́n édíi nɛ́n, átîntê echɛ̂n bad behɔ́g béhɔ́be bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Paalɛ,” ábíníí-ʼɛ bán, “Ndíi mod awě ahíde ayə́ge áde Apolosɛ.” Enɛ́n ndín e mbɛltéd elûmteʼ bán nyêwóó dásɔ̄ nsôŋtɛn ḿ moonyoŋ.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Bɔɔb-pɔɔ́, nzɛ́ɛ́ Apolosɛ ádíí? Nzɛ́ɛ́ mɛ, Paalɛ-ʼɛ ńdíí? Bembəledɛ bé Dyǒb ngɛ̂n bɔ́ɔ sédíí. Sêwóŋgɛ́né nyé âdúbe Krǐstəə. Sé mod tɛ́ɛ́ abɛle nsɔ́n ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ábágé mɔ́ aá ábɛl.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Ndíi mod awě awéné mbə́l-e-bǔ, Apolosɛ-ʼɛ mɔ́ adé mod awě asyɔgéʼáá ene mbə́l mendíb áyə̄l, boŋ Dyǒb dɔ́ɔ dêmbɛ̌l boŋ mbə́l ńkwogeʼ saké sé.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Né-ɔɔ́, mod awě awéné ne mod awě asyɔgé mendíb bɔ́ modmod béesaá etógnɛ́n. Mod awě adé etógnɛ́n adíi Dyǒb. Mɔ́ abɛle boŋ mbə́l ńkwogeʼ.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Mod awě awéné ne mod awě asyɔgé mendíb bébɛlɛɛ́ nsɔ́n nhɔ́g, Dyǒb dɛ́sābē-ʼɛ bɔ́ mod tɛ́ɛ́ nchoo ne nsɔ́n ḿme ábɛ́lé.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Bembəledɛ bé Dyǒb ábe bébɛle nsɔ́n nhɔ́g bɔ́ɔ sédíi. Nyé bad ábe nyêdúbpé-ʼɛ nyêdíi nɛ̂ŋgáne nzag echě Dyǒb áwóó. Nhɛle ńhəgtɛ́n-nɛ nyémpē âbɛ́ nɛ̂ŋgáne ndáb echě Dyǒb álóoʼɛ́.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 Mbɛ̌nlédé nsimé ḿme Dyǒb ábágé mɛ âbɛl nsɔ́n nɛ̂ŋgáne nlóó-ndáb awě awóó debyɛ́ɛ́ âlóŋ ndáb. Mensáá nsɔ́n ń Dyǒb átîntê echɛ̂n, bembəledɛ bémpēe békɛɛné nsɔ́n ḿme ńsáádé áʼsō. Boŋ kénzɛ́ɛ́ awě alóoʼ atə́ŋgɛ́né atéd póndé ngáne álóoʼɛ́ ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Áyə̄le modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ábɛl nsáaned mémpēe éetómɛɛ́ ḿme ḿmáá abɛl. Ḿmê nsáaned ńdíi ayə́ge áde ń'yə́gté nyé tə̂ŋgɛne Yesu Krǐstəə nɛ́n mɛɛ́, Dyǒb ásooʼ áded aloŋgé mbwiined ne Yesu Krǐstəə.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Doŋge dé bembəledɛ bébɛnlad bwěm nɛ̂ŋgáne gôl, sílva ne meláá mé etógnɛ́n âkɛɛn ḿmê nsɔ́n áʼsō. Bembəledɛ bémpēe-ʼɛ bébɛnlad bwěm bé nsɔ́n bémpēe ábe éʼbídé áyə̄l e mɛl, ne ábe éʼdé byaá, âkɛɛn nsɔ́n áʼsō ḿme bésáádé.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 Póndé ěpɛ̌ echě moosyəə́l ányīnnē nyaa e nsɔ́n echě mod tɛ́ɛ́ ápédé abɛl. Áyə̄le á epun éche Yesuɛ ápɛɛ́ ǎbīdēd mam mésyə̄ə̄l áwed. Ébɛ̄ nɛ̂ŋgáne mod awě ahédé bwěm á dǔ, boŋ muú ḿbɛ̄l anyín éche éhɛle-sɛ éhyáŋ ne eche éehɛlé-sɛ éhyáŋ.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Nzé nsɔ́n ḿme mbəledɛ ábɛ́lé ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa méehyáa, né ǎkud nsábe.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Boŋ nzé nsɔ́n ḿme mbəledɛ ábɛ́lé ámīn e nsɔ́n ḿme bémáá asáa ńhyáá, ane mbəledɛ éekudté chǒmchǒm, boŋ kénɛ̂, mwěn ǎdíi abɛ́ mod nhɔ́g ne Krǐstəə. Boŋ pɛn ábɛ̄ nɛ̂ŋgáne mod awě abídné mehélé á ndáb-te echě ehyáa. Ǎdíi abɛ́ á aloŋgé boŋ chǒm ésyə̄ə̄l éche áwóó émad ahyáŋ.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Ndúbpé mɛɛ́ nyêbíí bán nyêdíi abón áde Dyǒb ádyɛɛʼɛ́ áte. Edəə́dəŋ é Dyǒb édé átîntê echɛ̂n.
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Kénzɛ́ɛ́ awě abébte abón á Dyǒb, Dyǒb dɛ́bēbēd ane mod, áyə̄le nɛ́n wɛ́ɛ Dyǒb ádyɛɛʼɛ́ ádíi hǒm áde ádé ngəŋgú. Nyéběn-naá nyêdé ádê hǒm áde ádé ngəŋgú.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Modmod eédōgē yə̌l. Kénzɛ́ɛ́ awě awémtɛ́né átîntê echɛ̂n aá mɔ́wōō debyɛ́ɛ́ á nkǒŋsé-te wɛ́n, átimed yə̌l eyɔ́kɛ́l é mod âbɛl boŋ ákoŋ debyɛ́ɛ́ awóŋ.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Nlâŋge nyé nɛ́n áyə̄le, dyam áde bad bé nkǒŋsé bényínɛɛ́ bán áde debyɛ́ɛ́ dɔ́ɔ Dyǒb ányínɛɛ́ nɛ́ɛ eyɔ́kɛ́l é akan. Debíí bán nɛ́n ádé mbále áyə̄le éténlédé á kálag e Dyǒb nɛ́n bán, “Bad béwêmtan bán béwóó debyɛ́ɛ́ boŋ Dyǒb ábɛnlad ádab debyɛ́ɛ́ děn âkób ádab akwâb.”
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Éténlédé ámpē nɛ́n bán, “Sáŋgwɛ́ɛ́ abíí aá bad ábe béwêmtan bán béwóó debyɛ́ɛ́ ádab debyɛ́ɛ́ déesaá dyamdyam.”
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Né-ɔɔ́, modmod eékūmnē baányoŋ ekáá á tə̂l, áyə̄le nyɛ́ɛ̄ Dyǒb ábágé bwěm éʼsyə̄ə̄l.
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Dyǒb álómé mɛ, Apolosɛ ne Petro áwôŋgɛn nyé. Bwěm éʼsyə̄ə̄l ábe Dyǒb áhə́gé á nkǒŋsé, abagé nyé bɔ́ âbɛnled. Ké nyêbɛ́ á aloŋgé kéʼɛ nyêwɛ́, Dyǒb ábɛ́lé nɛ̂ á mboŋ ḿmɛ̄n. Mekan-nɛ ḿme mébɛnlad ne nyé bɔɔb ne ḿme mɛ́bɛnléd ne nyé á póndé eche ehúɛʼ áʼsō, médíi á mboŋ ḿmɛ̄n. Ábɛ́n bad bésyə̄ə̄l ne ábɛ́n bwěm éʼsyə̄ə̄l Dyǒb ábágé nyé bɔ́.
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 Nyêdíi bad ábe Krǐstəə, Krǐstəə mɔ́-ʼɛ abɛ́ ane awě Dyǒb áwóó.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.