1 Coríntios 16

Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɔɔb-pɔɔ́, ńláa nyé tə̂ŋgɛne mɔné ḿme nyênladté âwóŋgɛn bad bé Dyǒb. Ngáne ménlāāʼɛ́ mwembé ḿme ńdé á Galesia mɛɛ́ bébɛl, melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ nyémpē nyétə́ŋgɛ́né abɛl.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sɔ̂ndɛ́ tɛ́ɛ́ nyé mod tɛ́ɛ́ áhûd mwǎ mɔné ákoo. Nɛ́n âbɛ́ nchoo ne mod tɛ́ɛ́ ḿmē nkudâg. Nzé nyêbɛlé nɛ́n, nê dɛ́bɛ̌l nzé mpedé, nyéetɔgɛ́nné mɔné asaa ámpē.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Nzé mpedé, bad ábe nyépwɛ́dé, mɛ̌lōmɛ̄n bɔ́ kálag âkɛɛn ḿmê mɔné ḿme nyéládé á Jerusalɛm.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Nzé ébóó bán mɛ́mpē ńkɛ, né bɛ́woón mɛ.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mɛ̌pɛ̌ áwɛ̄n nzé mmaá atóm á mbwɔ́g e Masɛdonia, áyə̄le nwóó mewêmtɛn âtóm á mbwɔ́g e Masɛdonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Kapɔ́g mɛ̌dyɛɛ́ ne nyé, nhɛle mbɛ́-ʼɛ ne nyé póndé esyəə́l echě ahéb ábágkē ngíne, âbɛl boŋ nyéwôŋgɛn mɛ âkɛɛn échêm ekɛ áʼsō hǒm ké áhéé áde ńkagké.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Meédəəʼɛ́ mɛɛ́ dényínɛn ámīn-ámīn. Nwóó mewêmtɛn âbɛ́ ne nyé mwǎ etûn é póndé nzé Sáŋgwɛ́ɛ́ akwɛ̌ntɛ́né.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mɛ̌dyɛɛ́ á Efɛsus hɛ́n kə́ə́ŋ ne á póndé e ngande e Pɛntekɔs.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Nzii enědnédé mɛ hɛ́n âbɛl kəse e nsɔ́n, kénɛ́ɛ édíí bán bad híin bédé ábe bétə̂ŋgan mɛ.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Nzé Timotiɛ apedé áwɛ̄n, nyényîn bán nyêkobé mɔ́ nken áyə̄le melemlem mé nsɔ́n ḿme Sáŋgwɛ́ɛ́ ḿme ábɛlɛɛ́, mɔ́ɔ mɛ́mpē ḿbɛlɛɛ́.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Modmod eenyíné mɔ́ nkóŋtéd. Nyéwôŋgɛn mɔ́ âkɛɛn échē ekɛ áʼsō ne nsaŋ âbɛl boŋ bɔ́ɔbɛ bad bé Krǐsto bémpēe ábe ńsinɛɛ́, bétân mɛ hɛ́n.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Bɔɔb-pɔɔ́, tə̂ŋgɛne awesyánē mwǎnyaŋ Apolosɛ, menwéd mɔ́ nlém á abum bwâmbwam âhyɛ dé anɔn nyé nchoo ne bad bé Krǐsto bémpēe, boŋ pɛn eewóoʼɛ́ nlém âpɛ bɔɔb. Nzé etə́l ébágnédé mɔ́, ǎpɛ̌.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Nyétêd póndé, nyésumɛn á adúbe-tê. Nyéwúu nlém á abum, nyéwúu áte.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Kéchéé éche nyébɛlɛɛ́, nyélúmed bán nyêdəə́ nhɔ́g ne aníníí.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ, nyêbíí nɛ́n bán abum á ndáb áde Stefanusɛ dɔ́ɔ ábédé déʼsó á mbwɔ́g e Akaya âdúbe Krǐstəə, bébágé-ʼɛ echab yə̌l âbɛle bad bé Dyǒb. Ncháa nyé nɛ́n mɛɛ́,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 nyébɛ̂ ásē e ndín é bad nɛ́ɛ échɛ́n, ne ásē e mod ké ahéé ampée awě abɛle nsɔ́n nɛ́ɛ ḿmɛ́n.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ndé menyiŋge ne epɛ éche Stefanasɛ, Fɔtunatusɛ ne Akaikusɛ. Bépédé áyə̄le bébɛ́lé nsɔ́n ḿme nyéntə̄ŋgɛ̄nnē abɛl.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Béwédé mɛ nlém á abum ngáne bénwēdtē nyémpē nlém á abum. Kéchéé éche échɛ́n ndín é bad éhɔ́bɛɛ́, nyêtəŋgɛ́né bɔ́ edúbé abɛ.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Mwembé ḿme ńdé á mbwɔ́g e Esia ńlómmé nyé melɛntɛn. Akwilaa bɔ́ Prisilia ne mwembé ḿme ḿbome áwab ndáb, bélômme nyé melɛntɛn ne nlém nhɔ́g á dǐn áde Sáŋgwɛ́ɛ́.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ábɛd baányaŋ bé Krǐsto ábe bédé hɛ́n bélómmé nyé melɛntɛn.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mɛ Paalɛ, mbɛnlad échêm ekáá âtele nyé ḿmɛ́n melɛntɛn.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Kénzɛ́ɛ́ awě eédəə Sáŋgwɛ́ɛ́ ebómán ne mɔ́. A-Sáŋgú awɛ̂d, hyǎg!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Nsimé ḿme Sáŋgú Yesuɛ ḿbɛ̂ ne nyé.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ndəə́ nyé bad bésyə̄ə̄l á dǐn áde Yesu Krǐstəə.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.