1 Coríntios 12
Melɛ̌ Mékɔ̄ɔ̄lē (BSSNT) vs ARIB
1 Bɔɔb-pɔɔ́ a-baányaŋ, ndəə́ mɛɛ́ nyébíi mbále tə̂ŋgɛne ndɛ éche Edəə́dəŋ éche Ésáá ébagɛɛ́.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Nyêbíí nɛ́n bán áde nyénkêmbííʼɛ́ Dyǒb, béntēd nyé nlém á ábum, bépānēd nyé nzii âbɛle myǒb ḿme méēhɔ̄bē akan.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Né-ɔɔ́, ndəə́ mɛɛ́ nyébíi nɛ́n bán modmod awě Edəə́dəŋ é Dyǒb élyə́gtɛɛ́, éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b aá, “Ebómán ne Yesuɛ.” Nê dɔ́-ʼaá modmod éēhɛ̄lɛ̄ɛ̄-sɛ ahɔ́b aá, “Yesuɛ adíí Sáŋgwɛ́ɛ́,” étōmɛɛ́ nɛ̂ Edəə́dəŋ éche Ésáá élyə́gté mɔ́.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Ndɛ édé nyaa ne nyaa, boŋ melemlem mé Edəə́dəŋ mɔ́ɔ mébage échê ndɛ.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Nyaa éche déhɛle débɛ̄l nsɔ́n ń Dyǒb édé nyaa ne nyaa, boŋ melemlem mé Dyǒb mɔ́ɔ bébɛnlɛɛ́.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ngude eche débɛnlɛɛ́ nsɔ́n edé nyaa ne nyaa, boŋ melemlem mé Dyǒb mɔ́ɔ débɛnladté ádē debyɛ́ɛ́ âbɛl nsɔ́n.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Mod-tɛ́ɛ́ akudé chǒm éche Edəə́dəŋ élyə́gtɛɛ́ mɔ́ abɛl, nɛ̂ ádé-ʼɛ á mboŋ ḿ moosyəə́l.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Edəə́dəŋ élyə́gte mod nhɔ́g âhɔ́b dyam ne debyɛ́ɛ́, melemlem mé Edəə́dəŋ mélyə̄gtē aníníí mod âyə́ged bad ne debyɛ́ɛ́.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Melemlem mé Edəə́dəŋ ḿme mébɛle boŋ mod nhɔ́g awóŋ adúbe aá Dyǒb dɛ́bɛ̌l dyam áde áhɔ́bé aá ábɛl bɔɔb ábɛ̄l-ʼɛ dɔ́, ḿmê melemlem mé Edəə́dəŋ mɔ́ɔ mébage aníníí mod ngíne âchood bad.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Échê Edəə́dəŋ ébage mod nhɔ́g ngíne âbɛl mekan mé menyáké, ábɛ̄l-lɛ aníníí álāŋgē bad mekan á dǐn á Dyǒb. Chɔ́ɔ ébágé-ʼɛ bad bémpēe debyɛ́ɛ́ âsôŋtɛn ké chǒm éche mod áhɔ́bɛɛ́ kéʼɛ ábɛlɛɛ́ éhúú ne Edəə́dəŋ é Dyǒb kéʼɛ éehúuʼɛ́. Melemlem mé Edəə́dəŋ mébage mod nhɔ́g debyɛ́ɛ́ âhɔ́b mehɔ́b mémpēe, ábɛ̄-ʼɛ aníníí debyɛ́ɛ́ âtóge mehɔ́b ḿme ábê bad béhɔ́bɛɛ́.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Melemlem mé Edəə́dəŋ mɔ́ɔ mébɛle ḿmɛ́n mekan mésyə̄ə̄l, abage mod tɛ́ɛ́ echě ndɛ ngáne ádə́ə́.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Yə̌l edíi pɔ́g boŋ ewóó pág híin. Kénɛ́ɛ édíí-ʼaá bán yə̌l edé pág ne pág, edíi yə̌l pɔ́g. Melemlem nê dɔ́ɔ édíí ne Krǐstəə.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Melemlem nɛ̂ dɔ́ɔ syánē moosyəə́l, bad bé Israɛl ne bad ábe béesɛ̌ bad bé Israɛl, betâŋ ne kunze, Edəə́dəŋ ehɔ́g ébɛ́lé dekudé edusɛn boŋ debɛ́ pág éche ébɛ́lé ene yə̌l pɔ́g. Dyǒb áhédé-ʼɛ syánē melemlem mé Edəə́dəŋ á nlém-tê.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Saké pág pɔ́g chɔ́ ebɛlé yə̌l e moonyoŋ, boŋ pág híin.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Nzé ekuu éhɛle-sɛ éhɔ́b aá, “Áyə̄le nɛ́n meésaá ekáá, meésaá á yə̌l e moonyoŋ,” nɛ́n déēlûmtɛɛ́ bán eésaá á yə̌l e moonyoŋ.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Nzé etúu-ʼɛ éhɛle-sɛ éhɔ́b aá “Áyə̄le méesaá dǐd, méesaá á yə̌l e moonyoŋ,” nɛ́n déehɛlɛ́ɛ́-sɛ álūmēd bán éesaá áyə̄l e ene yə̌l.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Nzé yə̌l esyəə́l embɛ́ dǐd děmpɛn, né chán ámwagké dyam awóg? Nzé yə̌l esyəə́l embɛ́ etúu chěmpɛn, né chán ámwagké chǒm elod awóg?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Boŋ édé nɛ́n bán Dyǒb ábánné pág tɛ́ɛ́ á yə̌l e moonyoŋ ngáne ádə́ə́.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Nzé pág pɔ́g chɔ́ɔ yə̌l e moonyoŋ émbɛ̄ɛ̄, ne béechəgké chɔ́ bán yə̌l.
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Édé nɛ́n bán pág édé híin boŋ yə̌l pɔ́g chɔ́ɔ éwóó chɔ́.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Né-ɔɔ́, dǐd déehɛlɛ́ɛ́-sɛ áláá ekáá aá, “Meetógnɛnɛɛ́ wɛ.” Nló-ʼɛ méehɛlɛ́ɛ́-sɛ ńláá mekuu aá, “Meetógnɛnɛɛ́ wɛ.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Étímé anyînned pɛn nɛ́n bán pág é yə̌l éche dényínɛɛ́ bán éesaá dyamdyam chɔ́ɔ étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Pág é yə̌l-lɛ éche dényínɛɛ́ bán éewóoʼɛ́ edúbé chɔ́ɔ débagɛɛ́ edúbé bwâmbwam. Éche dényínɛɛ́-ʼɛ bán éebooʼɛ́ alûmtɛn, chɔ́ɔ dékooʼɛ́ anɔn.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pág échě ébóó alûmtɛn chɔ́-ʼɛ éetógnɛnɛɛ́ échɛ́n pág. Dyǒb ábɛ́lé yə̌l e moonyoŋ nyaa echě pág éche ényînnad byánán éesaá etógnɛ́n, chɔ́ɔ débagɛɛ́ edúbé bwâmbwam.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Abɛlé nɛ̂ âbɛl boŋ nkabɛ́n méēbāg á yə̌l e moonyoŋ, boŋ pɛn pág tɛ́ɛ́ éwôŋgan waáb.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Nzé pág e yə̌l pɔ́g etage, échíníí ésyə̄ə̄l chɔ́mpē ébɛlé étageʼ. Nzé pág pɔ́g ekudé mekɛnag, échíníí ámpē ébɛlé éwógɛ́n mɔ́ menyiŋge.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Né-ɔɔ́, nyé moosyəə́l nyêdíi yə̌l echě Krǐstəə, nyé mod tɛ́ɛ́-ʼɛ nyêdíi pág echě ene yə̌l.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Dyǒb ábágé bad nsɔ́n á mwembé-te nyaa ne nyaa. Asébpé abɛlé baahɔ́g bembapɛɛ bé nlómag, ámbīd enɛ̂, ápwɛdé bekal béʼdəə́dəŋ boŋ apwɛdé-ʼɛ bemeléede. Ampwɛ̌d-tɛ bad ábe âmbɛɛ́ ngíne âbɛl menyáké, ápwɛ̄d bad ábe ábágé ngíne âchood bad, ápwɛ̄d bad ábe béwôŋgan bad, ápwɛ̄d bad ábe ábágé debyɛ́ɛ́ âlyə́ged bad, ápwɛ̄d-tɛ bad ábe ábágé debyɛ́ɛ́ âhɔ́b mehɔ́b mé bad bémpēe.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Saké bad bésyə̄ə̄l bédé bembapɛɛ bé nlómag, saké bad bésyə̄ə̄l bédé bekal béʼdəə́dəŋ, saké bad bésyə̄ə̄l bédé bemeléede, saké bad bésyə̄ə̄l bédé bebɛl bé menyáké.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Saké bad bésyə̄ə̄l Dyǒb ábágé ngíne âchood bad, saké bad bésyə̄ə̄l Dyǒb ábágé debyɛ́ɛ́ âhɔ́b mehɔ́b mémpēe. Saké bad bésyə̄ə̄l Dyǒb ábágé debyɛ́ɛ́ âtóge mehɔ́b mémpēe.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Nyébane nlém áyə̄l e ndɛ éche étómtɛ́né etógnɛ́n abɛ́.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.