Levítico 7

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya darəŋ. Kəloŋnɛ kaŋkɛ kəsoku kɔ, nkɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
1 Do mesmo modo, esta é a lei da oferta pela transgressão; é coisa santíssima.
2 Kəfo nkɛ aŋfay yɔcɔl yoloŋnɛ yɔcɔf mɔ, aŋfay sɔ pɔcɔl poloŋnɛ teta kəlompəs ka kiciya. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Pawɛsəsər mecir mamɔkɔ cəsək ca tetek toloŋnɛ Kanu haŋ panɔŋkər.
2 No lugar onde eles matam a oferta queimada, eles matarão a oferta pela transgressão, e o seu sangue se espargirá sobre o altar em redor.
3 Pakɛrɛ moro ma pi fəp, kəleŋa, kɔ moro mɔkɔ moŋkump yedisrɛ mɔ,
3 E dela ele oferecerá toda a sua gordura, a cauda e a gordura que cobre a entranha;
4 fi yayɔkɔ mɛrəŋ kɔ moro mɔkɔ mɔfɔktər yi mɔ, kɔ pəwot-wotər pa mim mmɛ aŋgbiti tin kɔ fi mɔ.
4 e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, que está sobre os lombos, e o redanho que está sobre o fígado, com os rins se tirará.
5 Wəloŋnɛ pəcɔfɛ yi MARIKI nde tetek toloŋnɛ kəroŋ. Kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔ, nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
5 E o sacerdote a queimará sobre o altar em oferta feita por fogo ao SENHOR; isto é uma oferta pela transgressão.
6 Aloŋnɛ arkun gbəcərəm ŋantam kəsɔm sɛm yayɔkɔ kəfo kəsoku. Kəloŋnɛ kaŋkɛ kəsoku kɔ, nkɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
6 Todo homem entre os sacerdotes a comerá; no santo lugar se comerá; é coisa santíssima.
7 Kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔ kəloŋnɛ ka kiciya, sariyɛ sin sayi sɔ kəloŋnɛ kaŋkɛ mɛrəŋ kəyɔ: Sɛm yayɔkɔ, wəloŋnɛ nwɛ ontubucnɛ kəsɔkəs kiciya mɔ, ɔyɔ yi.
7 Como a oferta pelo pecado, assim será a oferta pela transgressão; há uma só lei para elas; o sacerdote que fizer a expiação a terá.
8 Kɔ wəloŋnɛ eŋkenɛ fum pɔcɔl poloŋnɛ pɔcɔf-ɛ, wəloŋnɛ ɔyɔ akata ŋa pɔcɔl pɔcɔf papɔkɔ.
8 E o sacerdote que oferecer a oferta queimada de algum homem, este sacerdote terá a pele da oferta queimada que ele oferecer.
9 Poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn mpɛ o mpɛ pɔ ancɔf doco, panɛkət dəkarɔrɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti dədap mɔ, wəloŋnɛ nwɛ eŋkekərɛ pi pəcɔfɛ MARIKI mɔ, ɔyɔ pi.
9 E toda oferta de alimentos que se assar no forno, e tudo que se preparar na frigideira e na panela, será do sacerdote que a oferece.
10 Poloŋnɛ pa mɛŋgbɛn mpɛ o mpɛ p'anɔktərɛnɛ kɔ moro, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ powos, yuruya ya Aruna fəp ŋɔ aŋyer pi pɛtəŋnɛnɛ ŋa gbɛp.
10 E toda oferta de alimento misturada com óleo ou seca, será de todos os filhos de Arão, assim de um como de outro.
11 Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu darəŋ, nkɛ aŋkenɛ MARIKI mɔ.
11 E esta é a lei do sacrifício das ofertas de paz que ele oferecerá ao SENHOR.
12 Kɔ fum ɛndekenɛ kəloŋnɛ ka kəyif MARIKI barka teta pətɔt pɔn-ɛ, wəkayi pədeŋər poloŋnɛ pa cəcom cəlok-lok ncɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro ma olif mɔ ta kəyɔ lebin, kɔ biskit bɔtɔnɔŋkəl lebin pasopət bi moro ma olif, kɔ cəcom cəlok-lok ncɛ alompsɛ kəmbefe kətɔt nkɛ anɔktərɛnɛ moro ma olif mɔ.
12 Se ele oferecer por ação de graças, então com o sacrifício de ação de graças ele oferecerá bolos ázimos misturados com óleo, e coscorões ázimos ungidos com óleo; e os bolos misturados com óleo, de farinha fina, fritos.
13 Pəkekərɛ sɔ cəcom cəlok-lok ncɛ anɔŋkəl lebin mɔ, kədeŋər ka kəloŋnɛ ka kəyif MARIKI barka kɔ kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu kɔn.
13 Além dos bolos, ele oferecerá como sua oferta pão levedado, com o sacrifício de ação de graças das suas ofertas de paz.
14 Wəkayi pəbeli pəkenɛ MARIKI pipic dəyoloŋnɛ yɔn fəp, yɛlpəs yayɔkɔ ya wəloŋnɛ nwɛ ɛwɛsəsər mecir ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu dətetek mɔ, nkɔn ɔyɔ yi.
14 E de toda a oblação, ele oferecerá uma por oferta alçada ao SENHOR, e será do sacerdote que espargir o sangue das ofertas de paz.
15 Sɛm ya pɔcɔl pa kəloŋnɛ ka kəyif MARIKI barka kɔ ka kəpaŋnɛ pəforu, dɔsɔk ndɛ aŋloŋnɛ pi mɔ, idɔ aŋsɔm yi ali pin afɔsak pedirɛ haŋ bətbət.
15 E a carne do sacrifício de suas ofertas de paz por ação de graças se comerá no mesmo dia do seu oferecimento; nada se deixará dela até a manhã.
16 Kɔ wəkayi eŋkekərɛ kəloŋnɛ ka kədɛrəm, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, kəloŋnɛ ka kəpocɛ abəkəc ŋosoku pɛs-ɛ, dɔsɔk ndɛ endekekərɛ pɔcɔl papɔkɔ mɔ, idɔ aŋsɔm pi. K'asak pɛlpəs pedirɛ-ɛ, antam kəsɔm pi dɔckɔsɔk.
16 Mas se o sacrifício da sua oferta for um voto ou oferta voluntária, se comerá no mesmo dia em que oferecer o seu sacrifício; e no dia seguinte o que restar também se comerá.
17 Kɔ pəyɔnɛ a sɛm yɛntambər afum pasak yi yedirɛ sɔ-ɛ, dɔckɔsɔk da maas pacɔf yi.
17 Mas o restante da carne do sacrifício ao terceiro dia será queimado com fogo.
18 Nwɛ o nwɛ ɔsɔm sɛm ya kəloŋnɛ kəpaŋnɛ ka pəforu kaŋkɔ tataka ta maas, fum nwɛ eŋkenɛ MARIKI poloŋnɛ mɔ, MARIKI ɔfɔbaŋ pi, kəloŋnɛ kɔn kaŋkɔ kəyɔnɛ fɛ kɔ daka o daka, sɛm yayɔkɔ yɔyɔnɛ kɔ oŋ yɔtɔsɔk. Nwɛ o nwɛ ɔŋsɔm yi mɔ, ɛsarɛ kiciya.
18 E se alguma carne do seu sacrifício das ofertas de paz se comer no terceiro dia, não será aceito, nem será imputado ao que ofertou; será uma abominação, e a alma que a comer levará sua iniquidade.
19 Kɔ paka pɔtɔsɔk poŋgbuŋɛnɛ sɛm yayɔkɔ-ɛ, ta pasɔm yi, pagbal yi dənɛnc. Mɛnɛ fum pəsɔk a pəctam kəsɔm sɛm ya kəloŋnɛ kaŋkɔ.
19 E a carne que tocar alguma coisa impura não será comida; será queimada com fogo; e quanto à carne, todo aquele que estiver limpo pode comer dela.
20 Mba fum nwɛ o nwɛ ɔsɔm sɛm ya kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu nkɛ kəyɔnɛ ka MARIKI ta ɔsɔk-ɛ, aŋwurɛ wəkayi aYisrayel dacɔ.
20 Mas a alma que comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, tendo ela sobre si a impureza, aquela alma será extirpada de seu povo.
21 Fum nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ paka pɔtɔsɔk, pəmɔ fum wətɔsɔk, sɛm yɔtɔsɔk, yeliŋɛ-liŋɛ yɔtɔsɔk, paka pɔtɔsɔk mpɛ o mpɛ, a wəkayi pəsɔm sɛm ya kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu nkɛ kəyɔnɛ ka MARIKI mɔ, aŋwurɛ wəkayi aYisrayel dacɔ.
21 Além disso, a alma que tocar em alguma coisa impura, como a impureza de homem, ou qualquer animal impuro, ou qualquer coisa abominável impura, e comer da carne do sacrifício das ofertas de paz, que pertencem ao SENHOR, aquela alma será extirpada do seu povo.
22 Kɔ MARIKI osom Musa:
22 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 «Məloku aka Yisrayel:
23 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Não comereis gordura de boi, nem de ovelha, nem de cabra.
24 Moro ma wɛsɛm nwɛ antɔfay kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛsɛm nwɛ sɛm yendif mɔ, nəntam mi kəyɔnɛ mes fəp, mba ta nədi mi.
24 E a gordura do animal que morre por si, e a gordura do que é dilacerado por animais, poderá ser utilizada em qualquer outro uso, mas de nenhuma maneira a comereis;
25 Fum nwɛ o nwɛ edi moro ma pɔcɔl poloŋnɛ mpɛ aŋkekərɛ pacɔfɛ MARIKI mɔ, aŋwurɛ kɔ aka Yisrayel dacɔ.
25 porque qualquer que comer a gordura do animal, oferecida por homens ao SENHOR em ofertas feitas por fogo, essa alma será cortada do seu povo.
26 Ta nəmun mecir, mɔyɔnɛ ma abɛmp, ma pɔcɔl kəfo nkɛ o nkɛ nəŋyi mɔ.
26 E também nenhum sangue comereis, quer de aves quer de animal em qualquer das vossas habitações.
27 Fum nwɛ o nwɛ omun mecir mɔyɔnɛ mmɛ o mmɛ mɔ, aŋwurɛ wəkayi aka Yisrayel dacɔ.»
27 Toda alma que comer qualquer tipo de sangue, essa alma será cortada do seu povo.
28 Kɔ MARIKI osom sɔ Musa:
28 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
29 «Məloku aka Yisrayel: Məna nwɛ məndekenɛ MARIKI poloŋnɛ teta kəpaŋnɛ ka pəforu mɔ, məkenɛ kɔ fəkəl yɔn nyɛ wəkayi embelər poloŋnɛ pɔn pa kəpaŋnɛ pəforu dacɔ mɔ.
29 Fala aos filhos de Israel, dizendo: aquele que oferecer o seu sacrifício das ofertas de paz ao SENHOR trará a sua oblação ao SENHOR do seu sacrifício das ofertas de paz.
30 Fum nwɛ eŋkenɛ MARIKI poloŋnɛ mɔ, pəkekərɛ moro ma pɔcɔl poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, pəkekərɛ mi kɔ kəmpəcpəc nkɛ antubucnɛ kəsɔŋ MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
30 Suas próprias mãos trarão as ofertas do SENHOR feitas por fogo; a gordura com o peito ele trará, para que o peito possa ser movido por uma oferta movida perante o SENHOR.
31 Wəloŋnɛ pəcɔfɛ MARIKI moro mamɔkɔ nde tetek toloŋnɛ kəroŋ, mba kəmpəcpəc kəyɔnɛ ka Aruna k'awut ɔn arkun.
31 E o sacerdote queimará a gordura sobre o altar, porém o peito será de Arão e de seus filhos.
32 Dəyoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu nəmbelɛ wəloŋnɛ aləŋk ŋa kəca kətɔt.
32 E a espádua direita dareis ao sacerdote por oferta alçada dos sacrifícios de vossas ofertas de paz.
33 Awut arkun a Aruna dacɔ, nwɛ eŋkekərɛ mecir kɔ moro ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kəpaŋnɛ pəforu mɔ, nkɔn ɔŋsɔtɔ aləŋk ŋaŋɔkɔ.
33 Aquele que entre os filhos de Arão oferecer o sangue das ofertas de paz, e a gordura, esse terá a espádua direita por sua porção.
34 Iŋlɛk dəyoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu nyɛ aka Yisrayel ŋaŋkɛrɛ ina MARIKI mɔ: Kəmpəcpəc nkɛ antubucnɛ kəsɔŋ em mɔ, k'aləŋk nŋɛ aŋwurɛ mɔ, isɔŋ yi Aruna wəloŋnɛ kɔ yuruya yɔn. Sɛm yayɔkɔ yende yɔcyɔnɛ yaŋan, sariyɛ sa doru o doru sɔ tendeyɔnɛ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ.
34 porque o peito movido e a espádua alçada eu tomei dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios das ofertas de paz, e os dei a Arão, o sacerdote, e a seus filhos, por estatuto eterno entre os filhos de Israel.
35 Fəkəl yayɔkɔ yɔ ambelɛ Aruna kɔ yuruya yɔn dəyoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, kəyɛfɛ dɔsɔk ndɛ andəs ŋa dekiriŋ kəyɔnɛ aloŋnɛ a MARIKI mɔ.
35 Esta é a porção da unção de Arão e da unção de seus filhos, das ofertas do SENHOR feitas por fogo, no dia em que ele os apresentou para ministrar ao SENHOR o ofício do sacerdócio,
36 Tatɔkɔ tɔ MARIKI osom aka Yisrayel kəde kəcsɔŋ aloŋnɛ fəkəl yayɔkɔ dɔsɔk ndɛ ambɔy ŋa mɔ, sariyɛ sa doru o doru sɔ tendeyɔnɛ ŋa dɛtɛmp o dɛtɛmp daŋan.
36 que o SENHOR ordenou que se lhes desse dentre os filhos de Israel no dia em que os ungiu, por estatuto eterno através de suas gerações.
37 Sariyɛ sa yoloŋnɛ sɔ saŋsɛ: Sariyɛ sa yɔcɔl yoloŋnɛ nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, sa kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, sa kəloŋnɛ ka kiciya, sa kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya, sa kəloŋnɛ ka kədəs ka dekiriŋ da aloŋnɛ kɔ sa kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu.
37 Esta é a lei da oferta queimada, e da oferta de alimentos, e da oferta pelo pecado, e da oferta pela transgressão, e da oferta das consagrações, e do sacrifício das ofertas de paz,
38 Tatɔkɔ tɔ MARIKI ɛnasom Musa dəndo dətɛgbərɛ nde tɔrɔ ta Sinayi, dɔsɔk ndɛ ɛnaloku aka Yisrayel kəkɛrɛ MARIKI yoloŋnɛ mɔ.»
38 que o SENHOR ordenou a Moisés no monte Sinai, no dia em que ele ordenou aos filhos de Israel que oferecessem suas oblações ao SENHOR, no deserto do Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.