Levítico 24

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «Məsom aka Yisrayel ŋakɛr'am moro mɔtɔt ma olif mɔfɔc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səlamp səctam kəmar dɔfɔy o dɔfɔy mɔ.
2 "Ordena aos israelitas que te tragam óleo puro de olivas esmagadas para manter, continuamente, acesas as lâmpadas do candelabro.
3 Aruna pəccəmbər pɛdɛtɛ səlamp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu nde todoru ta kəloto kəkəŋkɛ kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcmar tɛm fəp MARIKI fɔr kiriŋ kəyɛfɛ dɔfɔy haŋ bətbət mɔ. Tede tɔyɔnɛ nu sariyɛ sa doru o doru, dɛtɛmp o dɛtɛmp deleləs si.
3 Aarão prepará-las-á fora do véu do testemunho, na tenda de reunião, a fim de que elas queimem continuamente, da tarde à manhã, diante do Senhor.
4 Aruna pədekɔ pəccəmbər səlamp pɛdɛtɛ pa səlamp pa kɛma kəsoku pɛs, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcmar tɛm fəp MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
4 Disporá as lâmpadas no candelabro de ouro puro, para que queimem continuamente diante do Senhor.
5 Məlɛk kəmbefe kətɔt, məkakəl cəcom cəlok-lok wəco kɔ mɛrəŋ, palompsɛ kəcom nkɛ o nkɛ kəmbefe kilo camət-tin.
5 Tomarás também flor de farinha e farás com ela doze bolos cozidos, cada um dos quais com dois décimos de efá.
6 Nəboc ci fɔr ya MARIKI kiriŋ nde amɛsa ŋa kɛma kəsoku pɛs, cəgba mɛrəŋ. Kəgba o kəgba pacɛk ki cəcom camət-tin.
6 Dispô-los-ás em duas pilhas de seis na mesa de ouro puro diante do Senhor.
7 Kəgba o kəgba məboc ki suray sətɔt sa kəlɔl ka kətɔk, nsɛ andecɔfɛ ina MARIKI dəkəcəmɛ da cəcom teta kəcɛm-cɛməs mɔ.
7 Sobre cada pilha porás incenso puro, que será um memorial oferecido pelo fogo ao Senhor.
8 Dɔsɔk o dɔsɔk deŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, paboc'em cəcom cacɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ cəde cəcyi MARIKI fɔr kiriŋ tɛm fəp mɔ. Dəcəcom ca aka Yisrayel nənde nəcbelər ci, danapa da doru o doru dɔ.
8 Colocar-se-ão esses pães diante do Senhor a cada sábado, continuamente, da parte dos israelitas: esta é uma aliança perpétua.
9 Cəcom cacɔkɔ, ca Aruna kɔ yuruya yɔn cɔ, ŋade ŋacsɔm ci kəfo kəsoku: Yede yɔyɔnɛ ŋa yeri yosoku nyɛ ambelər yoloŋnɛ nyɛ ampusɛ MARIKI kəcɔfɛ kɔ mɔ dacɔ. Tede tɔyɔnɛ nu sariyɛ sa doru o doru.»
9 Esses pães serão propriedade de Aarão e de seus filhos, que os comerão no lugar santo; isso será para eles uma coisa santíssima entre as ofertas feitas pelo fogo ao Senhor. É uma lei perpétua."
10 — ausente —
10 O filho de uma mulher israelita, tendo por pai um egípcio, veio entre os israelitas. E, discutindo no acampamento com um deles,
11 — ausente —
11 o filho da mulher israelita blasfemou contra o santo nome e o amaldiçoou. Sua mãe chamava-se Salumite, filha de Dabri, da tribo de Dã.
12 K'aŋkɔ pacaŋər kɔ, packar MARIKI kəloku tɔkɔ andeyɔ kɔ mɔ.
12 Puseram-no em prisão até que Moisés tomasse uma decisão, segundo a ordem do Senhor."
13 Kɔ MARIKI oloku Musa:
13 Então o Senhor disse a Moisés:
14 «Nəwurɛnɛ wan wəkawɛ ɔlɔməs im mɔ saŋka disrɛ! Aŋɛ ŋane kɔ dim mɔ fəp, ŋadeŋər kɔ waca dəromp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ afum fəp ŋacərɛ a fum wəkawɛ ɛsarɛ kəciya mɔ, kɔ telip-ɛ, kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp ŋaca-casɛ kɔ masar.
14 "Faze sair do acampamento o blasfemo, e todos aqueles que o ouviram ponham a mão sobre a sua cabeça, e toda a assembléia o apedreje.
15 Ntɛ tɔ məŋkɔloku aka Yisrayel:
15 Dirás aos israelitas: todo aquele que amaldiçoar o seu Deus levará o seu pecado.
16 Nwɛ o nwɛ ɛŋfər-fərəs tewe ta MARIKI mɔ, padif kɔ: Kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp ŋanca-casɛ wəkayi masar ŋadif. Wəkayi, pəyɔnɛ wəka Yisrayel, pəyɔnɛ wəcikəra, andif wəkayi teta ntɛ ɔlɔməs tewe ta Kanu mɔ.
16 Quem blasfemar o nome do Senhor será punido de morte: toda a assembléia o apedrejará. Quer seja ele estrangeiro ou natural, se blasfemar contra o santo nome, será punido de morte."
17 Nwɛ o nwɛ oŋsut fum pədif kɔ mɔ, mɛnɛ padif wəkayi.
17 "Todo aquele que ferir mortalmente um homem será morto.
18 Nwɛ o nwɛ osut pɔcɔl pa wɛnc pədif pi mɔ, pəsɔŋ pɔlɔma peyi wəyeŋ kəway ka pɔkɔ endif mɔ.
18 Quem tiver ferido de morte um animal doméstico, dará outro em seu lugar: vida por vida.
19 Kɔ fum ombopər fum wəlɔma-ɛ, pabopər sɔ wəkayi, pəmɔ kəbopər kəŋkɔ ombopər wɛnc mɔ:
19 Se um homem ferir o seu próximo, assim como fez, assim se lhe fará a ele:
20 Kəway ka kətepi kəyɔnɛ kətepi, dɔfɔr dɔyɔnɛ kəway ka dɔfɔr, desek dɔyɔnɛ kəway ka desek. Dolokəp dɔkɔ ɔŋyɔ wɛnc mɔ, idɔ aŋluksɛ kɔ.
20 fratura por fratura, olho por olho e dente por dente; ser-lhe-á feito o mesmo que ele fez ao seu próximo;
21 Nwɛ oŋsut pɔcɔl pədif mɔ, pəluksɛ kəway ka pi, pɔcɔl peyi wəyeŋ, mba k'osut fum pədif-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.
21 Quem matar um animal, restituirá outro, mas o que matar um homem será punido de morte.
22 Kiti kin kayi kɔ kəyɛfɛ wəcikəra kəbəp wəka Yisrayel: MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.»
22 Só haverá uma lei entre vós tanto para o estrangeiro como para o natural: porque eu sou o Senhor vosso Deus".
23 Kɔ Musa oloku moloku mamɔkɔ aka Yisrayel, k'awurɛnɛ wəkakɔ ɛnatolanɛ tewe ta Kanu pəlɛc mɔ, saŋka tadarəŋ k'aŋkɔ paca-cas kɔ masar. Kɔ aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
23 Moisés transmitiu essas normas aos israelitas. Tiraram do acampamento o blasfemo e o apedrejaram, conforme a ordem que o Senhor tinha dado a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.