Levítico 24

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 «Məsom aka Yisrayel ŋakɛr'am moro mɔtɔt ma olif mɔfɔc, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səlamp səctam kəmar dɔfɔy o dɔfɔy mɔ.
2 Ordena aos filhos de Israel que eles te tragam óleo puro de oliveira, batido, para a luminária, para fazer com que as lâmpadas queimem continuamente.
3 Aruna pəccəmbər pɛdɛtɛ səlamp nde aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu nde todoru ta kəloto kəkəŋkɛ kaŋkəra nkɛ kəmentər danapa dem k'aka Yisrayel, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcmar tɛm fəp MARIKI fɔr kiriŋ kəyɛfɛ dɔfɔy haŋ bətbət mɔ. Tede tɔyɔnɛ nu sariyɛ sa doru o doru, dɛtɛmp o dɛtɛmp deleləs si.
3 Fora do véu do testemunho, no tabernáculo da congregação, Arão as porá em ordem perante o SENHOR continuamente, desde a tarde até a manhã; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações.
4 Aruna pədekɔ pəccəmbər səlamp pɛdɛtɛ pa səlamp pa kɛma kəsoku pɛs, ntɛ tɔŋsɔŋɛ səcmar tɛm fəp MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
4 Ele colocará as lâmpadas em ordem sobre o castiçal puro, perante o SENHOR continuamente.
5 Məlɛk kəmbefe kətɔt, məkakəl cəcom cəlok-lok wəco kɔ mɛrəŋ, palompsɛ kəcom nkɛ o nkɛ kəmbefe kilo camət-tin.
5 E tomarás da farinha fina e dela assarás doze bolos; cada bolo será de dois décimos.
6 Nəboc ci fɔr ya MARIKI kiriŋ nde amɛsa ŋa kɛma kəsoku pɛs, cəgba mɛrəŋ. Kəgba o kəgba pacɛk ki cəcom camət-tin.
6 E os colocarás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o SENHOR.
7 Kəgba o kəgba məboc ki suray sətɔt sa kəlɔl ka kətɔk, nsɛ andecɔfɛ ina MARIKI dəkəcəmɛ da cəcom teta kəcɛm-cɛməs mɔ.
7 E colocarás incenso puro sobre cada fileira, que será sobre o pão por memorial; uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
8 Dɔsɔk o dɔsɔk deŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, paboc'em cəcom cacɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ cəde cəcyi MARIKI fɔr kiriŋ tɛm fəp mɔ. Dəcəcom ca aka Yisrayel nənde nəcbelər ci, danapa da doru o doru dɔ.
8 Em cada dia do shabat, ele colocará em ordem perante o SENHOR continuamente, sendo tirado dos filhos de Israel, por um pacto eterno.
9 Cəcom cacɔkɔ, ca Aruna kɔ yuruya yɔn cɔ, ŋade ŋacsɔm ci kəfo kəsoku: Yede yɔyɔnɛ ŋa yeri yosoku nyɛ ambelər yoloŋnɛ nyɛ ampusɛ MARIKI kəcɔfɛ kɔ mɔ dacɔ. Tede tɔyɔnɛ nu sariyɛ sa doru o doru.»
9 E será de Arão e de seus filhos, e eles comerão no santo lugar, porque coisa santíssima é para ele, das ofertas ao SENHOR feitas por fogo, por estatuto eterno.
10 — ausente —
10 E o filho de uma mulher israelita, cujo pai era um egípcio, apareceu no meio dos filhos de Israel; e este filho da mulher israelita e um homem de Israel brigavam entre si no acampamento.
11 — ausente —
11 E o filho da mulher israelita blasfemou o nome do SENHOR e o amaldiçoou. E eles trouxeram-no a Moisés (e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã).
12 K'aŋkɔ pacaŋər kɔ, packar MARIKI kəloku tɔkɔ andeyɔ kɔ mɔ.
12 E eles o colocaram em custódia, até que a mente do SENHOR se revelasse a eles.
13 Kɔ MARIKI oloku Musa:
13 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
14 «Nəwurɛnɛ wan wəkawɛ ɔlɔməs im mɔ saŋka disrɛ! Aŋɛ ŋane kɔ dim mɔ fəp, ŋadeŋər kɔ waca dəromp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ afum fəp ŋacərɛ a fum wəkawɛ ɛsarɛ kəciya mɔ, kɔ telip-ɛ, kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp ŋaca-casɛ kɔ masar.
14 Traze para fora do acampamento aquele que amaldiçoou, e que todos os que o ouviram ponham as suas mãos sobre a sua cabeça e que toda a congregação o apedreje.
15 Ntɛ tɔ məŋkɔloku aka Yisrayel:
15 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Todo aquele que amaldiçoar o seu Deus carregará o seu pecado.
16 Nwɛ o nwɛ ɛŋfər-fərəs tewe ta MARIKI mɔ, padif kɔ: Kəloŋkanɛ ka Yisrayel fəp ŋanca-casɛ wəkayi masar ŋadif. Wəkayi, pəyɔnɛ wəka Yisrayel, pəyɔnɛ wəcikəra, andif wəkayi teta ntɛ ɔlɔməs tewe ta Kanu mɔ.
16 E aquele que blasfemar o nome do SENHOR certamente morrerá; e toda a congregação certamente o apedrejará; assim como o estrangeiro e o que é nascido na terra, quando blasfemar o nome do SENHOR, será morto.
17 Nwɛ o nwɛ oŋsut fum pədif kɔ mɔ, mɛnɛ padif wəkayi.
17 E aquele que matar a algum homem, certamente morrerá.
18 Nwɛ o nwɛ osut pɔcɔl pa wɛnc pədif pi mɔ, pəsɔŋ pɔlɔma peyi wəyeŋ kəway ka pɔkɔ endif mɔ.
18 E aquele que matar um animal, o restituirá; animal por animal.
19 Kɔ fum ombopər fum wəlɔma-ɛ, pabopər sɔ wəkayi, pəmɔ kəbopər kəŋkɔ ombopər wɛnc mɔ:
19 E se um homem causar uma lesão em seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Kəway ka kətepi kəyɔnɛ kətepi, dɔfɔr dɔyɔnɛ kəway ka dɔfɔr, desek dɔyɔnɛ kəway ka desek. Dolokəp dɔkɔ ɔŋyɔ wɛnc mɔ, idɔ aŋluksɛ kɔ.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; assim como ele causou uma lesão em um homem, assim se lhe fará também.
21 Nwɛ oŋsut pɔcɔl pədif mɔ, pəluksɛ kəway ka pi, pɔcɔl peyi wəyeŋ, mba k'osut fum pədif-ɛ, mɛnɛ padif kɔ.
21 E o que matar um animal, o restituirá; mas quem matar um homem será morto.
22 Kiti kin kayi kɔ kəyɛfɛ wəcikəra kəbəp wəka Yisrayel: MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu.»
22 Tereis uma mesma lei, assim será para o estrangeiro como para um do seu próprio país; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Kɔ Musa oloku moloku mamɔkɔ aka Yisrayel, k'awurɛnɛ wəkakɔ ɛnatolanɛ tewe ta Kanu pəlɛc mɔ, saŋka tadarəŋ k'aŋkɔ paca-cas kɔ masar. Kɔ aka Yisrayel ŋayɔ tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ.
23 E Moisés falou aos filhos de Israel, que levassem o que havia amaldiçoado para fora do acampamento, e o apedrejassem com pedras; e os filhos de Israel fizeram como o SENHOR ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.