Levítico 14
Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC
1 Kɔ MARIKI oloku Musa:
1 O senhor disse a Moisés:
2 «Sariyɛ nsɛ səcəmɛ kəsɔkəs ka aŋɛ docu da akata dɛcalərnɛ dosumpər mɔ dɔsɔk da kəsɔkəs kəŋan. Pakenɛ kɔ wəloŋnɛ,
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 wəloŋnɛ pəwur dəsaŋka sa aka Yisrayel. Kɔ wəloŋnɛ ɛnəŋk docu da akata dɛcalərnɛ da fum wəkawɛ dɛntamnɛ-ɛ,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 wəloŋnɛ pəsom pasumpərɛ wəkakɔ eyi kəsɔkəsnɛ mɔ, bɛmp yosoku mɛrəŋ yeyi wəyeŋ, padeŋər kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər, tafəc peyim, kɔ alɛ ŋa hisɔp.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Wəloŋnɛ pəsom, pafay abɛmp ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ ŋɔkɔ dətɔbɔl mpɛ pɔyɔ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ mɔ.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Wəloŋnɛ pəlɛk abɛmp ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ ŋeyi wəyeŋ mɔ kɔ kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər, tafəc peyim, kɔ alɛ ŋa hisɔp, pəgbət yi fəp nde dətɔbɔl mpɛ pɔyɔ mecir ma abɛmp ŋɔkɔ afay mɔ.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Wəloŋnɛ pəwɛsəsər fum wəkakɔ eyi kəsɔkəsnɛ docu d’akata dɛcalərnɛ mɔ mecir haŋ camət-mɛrəŋ. Kɔ tencepər-ɛ, pəloku fum wəkawɛ ɔsɔk oŋ. Wəloŋnɛ pəsak abɛmp ŋeyi wəyeŋ, ŋɛfɛlər ŋɔkɔ dəkulum.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 Fum nwɛ asɔkəs mɔ pəyak yamos yɔn, pəfonnɛ cəfon cɔn fəp, pəbikɛ dəromun. Kɔ telip-ɛ, wəkayi ɔsɔk, ɛntam kəbɛrɛ dəsaŋka sa aka Yisrayel, mba pəyi mata camət-mɛrəŋ todoru ta abal ŋɔn.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Tataka ta camət-mɛrəŋ, pəfonnɛ sɔ cəfon ca dəris fəp, ca domp dɔn, ca kek, haŋ ca dəfɔr pəfonnɛ sɔ cəfon cɔn ca dəris cəlpəs cəkɔ. Pəyak yamos yɔn, pəbikɛ domun, tɛm tatɔkɔ ɔsɔk.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 Tataka ta camət-maas, wəkayi pəlɛk ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin nyɛ yɔntɔyɔ dolokəp, kɔ aŋkesiya ŋɛran ŋa teren tin ŋɔtɔyɔ dolokəp, kəmbefe kətɔt ka kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kilo camət-maŋkəlɛ panɔktərɛnɛ ki moro, kɔ moro litɛr dacɔ. Pəkɛrɛ yi wəloŋnɛ.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Wəloŋnɛ nwɛ eyi kəsɔkəs fum mɔ, pəcəmbər wəkayi kɔ yoloŋnɛnɛ yɔn MARIKI fɔr kiriŋ, nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Wəloŋnɛ pəlɛk aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, pəkekərɛ ŋi MARIKI fɔr kiriŋ teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya, kɔ moro litɛr dacɔ. Pətubucnɛ kəsɔŋ yi MARIKI fɔr kiriŋ.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 Wəloŋnɛ pəfay aŋkesiya ŋorkun nde kəfo kəsoku nkɛ aŋfay yɔcɔl ya kəloŋnɛ teta kiciya kɔ yɔkɔ ancɔfɛ MARIKI mɔ. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Yoloŋnɛ ya kəlompəs ka kiciya kɔ ya kəloŋnɛ ka kiciya, wəloŋnɛ ɔyɔ yi. Yeri yosoku yɔ nyɛ ampusɛ MARIKI mɔ.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Wəloŋnɛ pəlɛk mecir ma pɔcɔl poloŋnɛ pa kəlompəs ka kiciya, pəsop mi aləŋəs ŋa kəca kətɔt kɔ tɛlər tɔpɔŋ ta kəca kətɔt kɔ tɛlər tɔpɔŋ ta kəcək kətɔt ka fum wəkakɔ ayi kəsɔkəs mɔ.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Wəloŋnɛ pəlɛk moro ma olif, pəkəlnɛ mi kəca kɔn kəmeriya disrɛ.
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 Wəloŋnɛ pətɛm tɛlər tɔn tɔcɔkərɛ ta kəca kətɔt dəmoro mɔkɔ meyi kɔ kəca kəmeriya disrɛ mɔ, pəwɛsəsərɛ mi tɛlər tatɔkɔ ɛntɛm dəmoro mɔ camət-mɛrəŋ MARIKI tekiriŋ.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Wəloŋnɛ pəlɛk sɔ moro mɔkɔ meyi kɔ dəkəca mɔ, pəsop mi fum wəkakɔ aləŋəs ŋa kəca kətɔt kɔ tɛlər tɔpɔŋ ta kəca kətɔt, kɔ tɛlər tɔpɔŋ ta kəcək kətɔt, da anasop mecir ma poloŋnɛ pa kəlompəs ka kiciya mɔ.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Wəloŋnɛ pəsop moro mɛlpəs mɔkɔ mɛncəmɛ kɔ dəkəca mɔ domp da fum wəkɔ ayi kəsɔkəs mɔ. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs wəkayi kətɔsɔk kɔn MARIKI fɔr kiriŋ.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 Kɔ telip-ɛ, wəloŋnɛ pəkɛrɛ poloŋnɛ pa kiciya, pətubucnɛ kəsɔkəs wəkayi kətɔsɔk kɔn. Wəloŋnɛ pəfay poloŋnɛ mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Wəloŋnɛ pəcɔfɛ MARIKI nde tetek toloŋnɛ kəroŋ pɔcɔl poloŋnɛ kɔ pa mɛŋgbɛn. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs wəcunɛ docu ndɛ dɛncalərnɛ dakata mɔ, wəkakɔ ɔŋsɔk oŋ.»
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 «Kɔ pəyɔnɛ nwɛ docu da akata dɛcalərnɛ dɛnasumpər mɔ wətɔyɔ daka ɔfɔ, kəsɔtɔ kɔn kəfɔtam kəsɔŋ kɔ daka dadɔkɔ-ɛ, pəlɛk aŋkesiya ŋorkun ŋin ŋa teren tin teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya, pəmentər ŋi MARIKI ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk kɔn mɔ. Pədeŋər sɔ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas nkɛ anɔktərɛnɛ kɔ moro ma olif mɔ teta kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn, kɔ moro litɛr dacɔ.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 Wəkayi pəlɛk mɔpay mɛrəŋ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, ntantoriya mɛrəŋ, pəmɔ tɔkɔ kəsɔtɔ kɔn kəmentər mɔ, ŋin ŋɔyɔnɛ poloŋnɛ pa kiciya, kɔ pa mɛrəŋ pɔyɔnɛ poloŋnɛ pa pɔcɔl poloŋnɛ pɔcɔf.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Tataka ta camət-maas wəkayi pəkɛrɛ wəloŋnɛ yoloŋnɛ yɔn fəp nde dəkəbɛrɛ da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ, fɔr ya MARIKI kiriŋ.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Wəloŋnɛ pəlɛk aŋkesiya ŋorkun teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya kɔ moro ma olif litɛr dacɔ, pətubucnɛ kəsɔŋ yi MARIKI fɔr kiriŋ.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 Wəloŋnɛ pəfay aŋkesiya ŋorkun nŋɛ aŋkɛrɛ teta kəloŋnɛ ka kəlompəs ka kiciya mɔ. Pasu tɔbɔl mecir mamɔkɔ mɛbɛrɛ pi disrɛ. Wəloŋnɛ pəlɛk mecir ma ŋi, pəsop mi aləŋəs ŋa kəca kətɔt ka fum wəkakɔ eyi kəsɔkəsnɛ mɔ, tɛlər tɔn tɔpɔŋ ta kəca kətɔt, kɔ tɛlər tɔn tɔpɔŋ ta kəcək kətɔt.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Wəloŋnɛ pəkəl moro ma olif kəca kɔn kəmeriya disrɛ,
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 pətɛm tɛlər tɔn tɔcɔkərɛ dəmoro mamɔkɔ, pəwɛsəsər camət-mɛrəŋ MARIKI fɔr kiriŋ.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Wəloŋnɛ pəsop moro mamɔkɔ meyi kɔ dəkəca mɔ aləŋəs ŋa kəca kətɔt ka fum wəkakɔ ayi kəsɔkəs mɔ, tɛlər tɔpɔŋ ta kəca kɔn kətɔt kɔ tɛlər tɔpɔŋ ta kəcək kɔn kətɔt, kəfo nkɛ anasop kɔ mecir ma poloŋnɛ pa kəlompəs ka kiciya mɔ.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Wəloŋnɛ pəsop moro mɛlpəs mɔkɔ mɛncəmɛ kɔ kəca disrɛ mɔ fum wəkakɔ ayi kəsɔkəs mɔ dəromp, ntɛ tɔŋsɔŋɛ patubucnɛ kəsɔkəs kɔ kətɔsɔk kɔn MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Kɔ tencepər-ɛ, wəloŋnɛ pəlɛk tɔpay pɔcɔkɔ-cɔkɔ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, antantoriya ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, mpɛ wəkayi ɛntam kəsɔtɔ mɔ.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Pəloŋnɛ pin kəloŋnɛ ka kiciya, pəloŋnɛ pa mɛrəŋ kəloŋnɛ ka poloŋnɛ pɔcɔf kɔ kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn. Wəloŋnɛ pətubucnɛ kəsɔkəs fum nwɛ ayi kəsɔkəs mɔ MARIKI fɔr kiriŋ.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ wəkɔ docu d’akata dɛcalərnɛ doŋsumpər mɔ, fum wəkɔ kəsɔtɔ kɔn kəmpicɛ teta kəsɔkəs kɔn mɔ.»
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna:
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 «Kɔ nəndekɔbɛrɛ atɔf ŋa Kanaŋ nŋɛ isɔŋ nu mɔ-ɛ, k'isop pətɛmsər pa pəkilər kəlɔ kəlɔma ka atɔf ŋonu ŋofu-ɛ,
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 wəka kəlɔ kaŋkɔ pəkɔ pəloku ti wəloŋnɛ: ‹Pətɛmsər pɔlɔma p'inəŋk nde kəlɔ kem.›
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Wəloŋnɛ pəsom kərɛsna pawurɛ ca yayɔkɔ yeyi kəlɔ kaŋkɔ disrɛ mɔ, a nkɔn wəloŋnɛ pədebɛrɛ ki kəkɔkcɛ pətɛmsər papɔkɔ. Ti disrɛ, paka mpɛ o mpɛ pɛnayi kəlɔ kaŋkɔ disrɛ mɔ fəp, pɔfɔyɔnɛ pɔtɔsɔk. Kɔ telip-ɛ, wəloŋnɛ pəbɛrɛ kəlɔ kaŋkɔ disrɛ kəkɔkcɛ.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Kɔ pəyɔnɛ a pətɛmsər papɔkɔ pɔyɔ alom ŋobukər kɔ pəyɔnɛ fɛ ti alom ŋeyimbərər tɔyɔnɛ abi ŋaŋɔkɔ ŋontukmɛ dədamba da kəlɔ-ɛ,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 wəloŋnɛ pəwur kəlɔ kaŋkɔ disrɛ. K'eyi dəkəbɛrɛ da kəlɔ-ɛ, pəcaŋ ki mata camət-mɛrəŋ.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 Wəloŋnɛ pəluksərnɛ di tataka ta camət-mɛrəŋ, kɔ pəyɔnɛ a pətɛmsər papɔkɔ pɔwɔkəl samba sa kəlɔ kəroŋ-ɛ,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 wəloŋnɛ pəsom pawurɛ masar mamɔkɔ mɛntɛmsər mɔ, pakɔ pagbaləs mi kəfo kətɔsɔk, pawurɛnɛ mi dare disrɛ.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Pakɔs dos dadɔkɔ anasop damba tedisrɛ mɔ fəp, pawurɛnɛ di dare disrɛ nde kəfo kətɔsɔk pagbal.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Palɛk masar mɔlɔma, pəcəmbər mi dəkəcəmɛ da mɔcɔkɔ-cɔkɔ. Pawɛt sɔ dos dɔlɔma pasop samba sədisrɛ sasɔkɔ.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 Kɔ tɔyɔnɛ pətɛmsər papɔkɔ pɔŋgbɔkərɛ sɔ kəsumpər kəlɔ nkɛ anawurɛ masar a k'aŋkɔs, k'asop sɔ ki dos mɔ,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 wəloŋnɛ pəgbɔkərɛ sɔ kəkɔkcɛ ki. Kɔ pəyɔnɛ a pətɛmsər powur sɔ-ɛ, pəkilər pɔ mpɛ pɛncalərnɛ dəkəlɔ mɔ: Kəlɔ kaŋkɔ kəsɔk fɛ.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 Mɛnɛ pacekəli kəlɔ kaŋkɔ, pawuŋ ki, pawɛtəs masar, cəgbo kɔ kəbof nkɛ analɔnɛ kəlɔ kaŋkɔ mɔ fəp, pakɔ pagbal yi kəfo kətɔsɔk, pəwurɛnɛ yi dare disrɛ.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Fum nwɛ o nwɛ ɛbɛrɛ kəlɔ kaŋkɔ disrɛ mata mamɔkɔ ancaŋ ki mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Fum nwɛ o nwɛ endirɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pədi peri kəlɔ kaŋkɔ disrɛ mɔ, pəyak yamos yɔn.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 Kɔ wəloŋnɛ oluksərnɛ kəkɔkcɛ kəlɔ pənəŋk, ntɛ aŋgbɔkərɛ kəsop ka kəlɔ kaŋkɔ dos mɔ, pətɛmsər powur fɛ sɔ, wəloŋnɛ pəloku kəlɔ kaŋkɔ kəsɔk, pəlɛc peliŋnɛ ki.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Kəloŋnɛ ka kəsɔkəs ka kəlɔ, wəloŋnɛ pəlɛk bɛmp mɛrəŋ, kɔ kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər, tafəc peyim, kɔ alɛ ŋa hisɔp.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Pəfay abɛmp ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ tɔbɔl disrɛ mpɛ pɔyɔ domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ mɔ.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Wəloŋnɛ pəlɛk kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər, alɛ ŋa hisɔp, tafəc peyim kɔ abɛmp ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ, pəgbət yi dəromun decempi da dəkəŋgbɔkɔ dɔkɔ deyi tɔbɔl tɔkɔ pɔyɔ mecir ma abɛmp ŋɔkɔ afay mɔ, pəwɛsəsər kəlɔ kaŋkɔ haŋ camət-mɛrəŋ.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Pəliŋɛ pətɔsɔk pa kəlɔ kaŋkɔ mecir ma abɛmp, domun decempi da dəkəŋgbɔkɔ dadɔkɔ, abɛmp ŋɔkɔ antɔfay mɔ, kɔ kətɔk kəbotu ambɔnc ka sɛdər, alɛ ŋa hisɔp kɔ tafəc peyim.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Wəloŋnɛ pəsak abɛmp ŋɛfɛlər ŋowur dare disrɛ, ŋɔkɔ dəkulum. Tatɔkɔ tɔ wəloŋnɛ ontubucnɛ kəsɔkəs ka kəlɔ kətɔsɔk ka ki. Kəlɔ kaŋkɔ kəŋsɔk oŋ tɛm tatɔkɔ.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ docu d’akata dɛcalərnɛ kɔ tani ta dəromp fəp darəŋ,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 kəyɛfɛ pəkilər pa wɔlɔ haŋ yamos,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 kəyɛfɛ pəkəfər-kəfər, amɔncɔ, haŋ pətɛmsər pomotər-motər fəp.
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 Sariyɛ saŋsɛ səŋsɔŋɛ kəcərɛ kəyɛfɛ ka fum kəkɔ ka ca yɛlpəs nyɛ, ca ncɛ yɔsɔk kɔ nyɛ yɔntɔsɔk mɔ. Sariyɛ sa docu da akata dɛcalərnɛ, pəmɔf pa yamos, kɔ pəkilər sɔ sasɔkɔ.»
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.