Levítico 11

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kɔ MARIKI osom Musa kɔ Aruna:
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 «Nəloku aka Yisrayel:
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Nəndetam kəcsɔm sɛm fəp nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ, yɛcnakəmnɛ kɔ yɔntɔyi kəsɔmət-ɛ, pəmɔ wana.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Mba ta nəde nəcsɔm sɛm nyɛ yɛŋnakəmnɛ gbəcərəm ta yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ. Ta nəde nəcsɔm sɔ sɛm nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɛrəŋ gbəcərəm ta yɛnakəmnɛ mɔ, pəmɔ sɛm nyɛ: Yɔkɔmɛ yɛŋnakəmnɛ, mba yɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Debem da dəmasar sɔ dɛŋnakəmnɛ, mba dɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, dɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Tɔrɔp tɛŋnakəmnɛ, mba pɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, pɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Asɔp ŋɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər, mba ŋɔfɔnakəmnɛ yeri pəmɔ wana, ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 Ta nəsɔm sɛm ya asɔp, ta nəgbuŋɛnɛ ŋefi ŋa yi. Ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 Ntɛ tɔyɔnɛ sɛm nyɛ yeyi dəromun mɔ, nyɛ yɔ awosɛ nu kəde kəcsɔm: Sɛm nyɛ yɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ fəp, kɔ yeyi dəromun mɔ, tɔyɔnɛ dəcəba tɔyɔnɛ dəcəŋgbɔkɔ.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Mba sɛm yɛfɛt yɛfɛt kɔ yɔpɔŋ nyɛ yeyi dəromun mɔ fəp, tɔyɔnɛ dəcəba tɔyɔnɛ dəcəŋgbɔkɔ, yeliŋɛ-liŋɛ nyɛ yɔntɔyɔ wokwok kɔ yɛŋɛrnɛnɛ mɔ, nəter yɔtɔsɔk yayɔkɔ.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 Nəter sɛm yayɔkɔ, ta nəsɔm yi. Nəkɛmbərnɛ kəcgbuŋɛnɛ yi, nəlɔm pefi pa yi pəmɔ pəyikyik mpɛ nənter mɔ.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Nəter sɛm ya dəromun fəp nyɛ yɔntɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 Kɔ bɛmp nyɛ yɔ nəndeter, ta nəde nəcsɔm yi, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ: Asiksik, ayɔfən, asiksik ŋa dəkəba,
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 aŋkəlokəlo, təŋgbɛ kɔ dokomɛnɛ da yi,
14 o milhafre, o falcão,
15 bɛmp yaser kɔ dokomɛnɛ da yi fəp,
15 qualquer espécie de corvo,
16 otəris, awump ŋa dare, acəmɛcəmɛ, abəkar kɔ dokomɛnɛ da yi,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 awump ŋa dop kɔ dokomɛnɛ da ŋi, aŋgbeŋgbəlec,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 antombon, ayɔfən,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 kətɛp kɔ dokomɛnɛ da yi, kɔ tempirfin.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 Nəter yeyi wəyeŋ yɛfɛt yɛfɛt nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər kɔ yɔckɔt wɛcək wa yi maŋkəlɛ kəroŋ mɔ, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Mba yoyokɛ-yokɛ yɛfɛt yɛfɛt dacɔ nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər mba yɔckɔtɛnɛ sɔ wɛcək maŋkəlɛ mɔ, nəntam kəsɔm nyɛ yɔyɔ wɛcək mɛrəŋ nwɛ wɛntam kəsɔŋɛ yi kəyokɛ dəntɔf mɔ.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 Yoyokɛ-yokɛ nyɛ yɛŋfɛlər mɔ, nyɛ yɔ nənde nəctam kəcsɔm: Dokomɛnɛ da cəlaŋkəma kɔ cəcal.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Mba yeŋesəm yɛfɛt yɛfɛt yɔlɔma nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər, yɔckɔt sɔ wɛcək maŋkəlɛ wa yi kəroŋ mɔ fəp, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ, nəde nəter yi.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 Sɛm nyɛ yɔŋsɔŋɛ nu kətɔsɔk: Nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ wefi wa yi, wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Nwɛ o nwɛ ɔntɔmpər wɛsɛm wefi wawɔkɔ mɔ, pəmar pəyak yamos yɔn, wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 Wɛsɛm nwɛ o nwɛ wɔntɔgbɛyɛnɛ mɛlər belbel kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ta wɛŋnakəmnɛ kɔ wendeŋesəm pəmɔ wana-ɛ, wɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wi mɔ, ɔsɔk fɛ.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 Wɛsɛm nwɛ o nwɛ wɔyɔ wɛcək maŋkəlɛ nwɛ wɔyɔ sɛnc mɔ, wɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wefi wa yi, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Nwɛ o nwɛ ɔtɔmpər wefi wa yi, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 Sɛm yeliŋɛ-liŋɛ nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ, nyɛ yɔntɔsɔk nnɔ nəyi mɔ: Agbɛlkɛc, wer, asel kɔ dokomɛnɛ da yi,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 sokedɔŋkɛ, acakar, kəmbəmbərət, tɛgbəcmɔtɛ, kɔ akəlencen.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Sɛm yɛfɛt yeliŋɛ-liŋɛ yɛsɛp dacɔ, nyɛ yɔtɔsɔk nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ pefi pa yi, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Paka mpɛ o mpɛ pɔ peliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pin pefi payi pɛntɛmpɛnɛ kəroŋ, pɔsɔk fɛ: Tɔyɔnɛ apɛpɛ, yamos, akata, alɔba, paka mpɛ o mpɛ andegbuŋsərɛnɛ mɔ. Payaksɛ paka papɔkɔ domun, mba pɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Kɔ dɔfɔy dencepər-ɛ, pɔŋsɔk oŋ.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Pɛsɛl mpɛ o mpɛ pɔ yeliŋɛ-liŋɛ yayɔkɔ pin pefi payi pɛntɛmpɛnɛ disrɛ ca cəlɔma kəroŋ, pɔsɔk fɛ sɔ, nəwɔkəc pɛsɛl papɔkɔ.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Peri mpɛ o mpɛ pɔ aloŋər domun ndɛ dɛyɛfɛ pɛsɛl papɔkɔ disrɛ mɔ, pɔsɔk fɛ sɔ. Kɔ pəyɔnɛ pomun pɔ-ɛ, pɔsɔk fɛ, peyi oŋ pɛbɛrɛ mpɛ o mpɛ disrɛ.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Paka mpɛ o mpɛ pɔ pefi pa pin pa yeliŋɛ-liŋɛ yayɔkɔ pɛntɛmpɛnɛ kəroŋ, pɔsɔk fɛ. Kɔ tɔyɔnɛ pɛntɛmpɛnɛ pɔcɔfɛ cəcom disrɛ-ɛ, paləsər pi, pɔcɔfɛ kəcom papɔkɔ pɔsɔk fɛ oŋ nnɔ nəyi mɔ.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Kɔ pefi pa yeliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pin pɛntɛmpɛnɛ dəkələmp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dəkəŋgbɔkɔ-ɛ, domun dadɔkɔ dɔsɔk, mba fum wəkɔ ɔŋkɔwurɛ pi dənda dəromun mɔ, ɔsɔk fɛ.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Kɔ pefi payi pɛntɛmpɛnɛ mɛŋgbɛn mɔkɔ pəmar pakɔbɔf mɔ kəroŋ-ɛ, mɛŋgbɛn mamɔkɔ mɔsɔk.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Mba kɔ pəyɔnɛ a ampuk mɛŋgbɛn mamɔkɔ teta kədi-ɛ, a pefi pa peliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pɛctɛmpɛnɛ mi kəroŋ-ɛ, mɛŋgbɛn mamɔkɔ mɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 Kɔ tɔyɔnɛ wɛsɛm nwɛ aŋwosɛ nu kəsɔm mɔ, wefi wisərka, nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Nwɛ o nwɛ ɔsɔm sɛm ya pefi papɔkɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Nwɛ o nwɛ ɔtɔmpər sɔ pefi papɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 Nəter yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt fəp nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ, pəyikyik pɔ, ta nəsɔm yi.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Nəter yeliŋɛ-liŋɛ dəntɔf, kɔ nyɛ yeŋliŋɛ kor ka yi kəroŋ mɔ, kɔ nyɛ yɔŋkɔtɛ wɛcək maŋkəlɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛcək wecepər maŋkəlɛ mɔ, pəyikyik pɔ.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 Ta nəsɔŋnɛ kətɔsɔk nkɛ anter mɔ teta yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt nyɛ yɛŋsɛp mɔ. Ta nəwosɛ yogbuŋɛnɛ nu, yɔsɔŋɛ nu kətɔsɔk.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu. Nədeyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampus'em mɔ, bawo ina MARIKI, incemp. Ta nəsɔŋnɛ kətɔsɔk teta yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 MARIKI iyɔnɛ nwɛ ɛnapɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, ideyɔnɛ Kanu konu mɔ. Nəyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampus'em mɔ, bawo ina MARIKI, incemp.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ sɛm darəŋ, bɛmp, yɛŋɛrəŋ ya dəromun fəp kɔ yeliŋɛ-liŋɛ ya dəntɔf fəp,
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 ntɛ tɔŋsɔŋɛ pagbɛy sɛm yosoku kɔ yɔtɔsɔk mɔ, sɛm nyɛ awosɛ kəsɔm kɔ nyɛ antɔwosɛ kəsɔm mɔ.»
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.