Levítico 11
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA
1 Kɔ MARIKI osom Musa kɔ Aruna:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 «Nəloku aka Yisrayel:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Nəndetam kəcsɔm sɛm fəp nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ, yɛcnakəmnɛ kɔ yɔntɔyi kəsɔmət-ɛ, pəmɔ wana.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Mba ta nəde nəcsɔm sɛm nyɛ yɛŋnakəmnɛ gbəcərəm ta yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ. Ta nəde nəcsɔm sɔ sɛm nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɛrəŋ gbəcərəm ta yɛnakəmnɛ mɔ, pəmɔ sɛm nyɛ: Yɔkɔmɛ yɛŋnakəmnɛ, mba yɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Debem da dəmasar sɔ dɛŋnakəmnɛ, mba dɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, dɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Tɔrɔp tɛŋnakəmnɛ, mba pɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər, pɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Asɔp ŋɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər, mba ŋɔfɔnakəmnɛ yeri pəmɔ wana, ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Ta nəsɔm sɛm ya asɔp, ta nəgbuŋɛnɛ ŋefi ŋa yi. Ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Ntɛ tɔyɔnɛ sɛm nyɛ yeyi dəromun mɔ, nyɛ yɔ awosɛ nu kəde kəcsɔm: Sɛm nyɛ yɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ fəp, kɔ yeyi dəromun mɔ, tɔyɔnɛ dəcəba tɔyɔnɛ dəcəŋgbɔkɔ.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Mba sɛm yɛfɛt yɛfɛt kɔ yɔpɔŋ nyɛ yeyi dəromun mɔ fəp, tɔyɔnɛ dəcəba tɔyɔnɛ dəcəŋgbɔkɔ, yeliŋɛ-liŋɛ nyɛ yɔntɔyɔ wokwok kɔ yɛŋɛrnɛnɛ mɔ, nəter yɔtɔsɔk yayɔkɔ.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Nəter sɛm yayɔkɔ, ta nəsɔm yi. Nəkɛmbərnɛ kəcgbuŋɛnɛ yi, nəlɔm pefi pa yi pəmɔ pəyikyik mpɛ nənter mɔ.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Nəter sɛm ya dəromun fəp nyɛ yɔntɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Kɔ bɛmp nyɛ yɔ nəndeter, ta nəde nəcsɔm yi, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ: Asiksik, ayɔfən, asiksik ŋa dəkəba,
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 aŋkəlokəlo, təŋgbɛ kɔ dokomɛnɛ da yi,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 bɛmp yaser kɔ dokomɛnɛ da yi fəp,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 otəris, awump ŋa dare, acəmɛcəmɛ, abəkar kɔ dokomɛnɛ da yi,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 awump ŋa dop kɔ dokomɛnɛ da ŋi, aŋgbeŋgbəlec,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 antombon, ayɔfən,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 kətɛp kɔ dokomɛnɛ da yi, kɔ tempirfin.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Nəter yeyi wəyeŋ yɛfɛt yɛfɛt nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər kɔ yɔckɔt wɛcək wa yi maŋkəlɛ kəroŋ mɔ, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Mba yoyokɛ-yokɛ yɛfɛt yɛfɛt dacɔ nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər mba yɔckɔtɛnɛ sɔ wɛcək maŋkəlɛ mɔ, nəntam kəsɔm nyɛ yɔyɔ wɛcək mɛrəŋ nwɛ wɛntam kəsɔŋɛ yi kəyokɛ dəntɔf mɔ.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Yoyokɛ-yokɛ nyɛ yɛŋfɛlər mɔ, nyɛ yɔ nənde nəctam kəcsɔm: Dokomɛnɛ da cəlaŋkəma kɔ cəcal.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Mba yeŋesəm yɛfɛt yɛfɛt yɔlɔma nyɛ yɔyɔ banca yɛcfɛlər, yɔckɔt sɔ wɛcək maŋkəlɛ wa yi kəroŋ mɔ fəp, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ, nəde nəter yi.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Sɛm nyɛ yɔŋsɔŋɛ nu kətɔsɔk: Nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ wefi wa yi, wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Nwɛ o nwɛ ɔntɔmpər wɛsɛm wefi wawɔkɔ mɔ, pəmar pəyak yamos yɔn, wəkayi ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Wɛsɛm nwɛ o nwɛ wɔntɔgbɛyɛnɛ mɛlər belbel kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ta wɛŋnakəmnɛ kɔ wendeŋesəm pəmɔ wana-ɛ, wɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wi mɔ, ɔsɔk fɛ.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Wɛsɛm nwɛ o nwɛ wɔyɔ wɛcək maŋkəlɛ nwɛ wɔyɔ sɛnc mɔ, wɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wefi wa yi, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Nwɛ o nwɛ ɔtɔmpər wefi wa yi, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Sɛm yeliŋɛ-liŋɛ nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ, nyɛ yɔntɔsɔk nnɔ nəyi mɔ: Agbɛlkɛc, wer, asel kɔ dokomɛnɛ da yi,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 sokedɔŋkɛ, acakar, kəmbəmbərət, tɛgbəcmɔtɛ, kɔ akəlencen.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Sɛm yɛfɛt yeliŋɛ-liŋɛ yɛsɛp dacɔ, nyɛ yɔtɔsɔk nnɔ nəyi mɔ. Nwɛ o nwɛ ogbuŋɛnɛ pefi pa yi, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Paka mpɛ o mpɛ pɔ peliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pin pefi payi pɛntɛmpɛnɛ kəroŋ, pɔsɔk fɛ: Tɔyɔnɛ apɛpɛ, yamos, akata, alɔba, paka mpɛ o mpɛ andegbuŋsərɛnɛ mɔ. Payaksɛ paka papɔkɔ domun, mba pɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Kɔ dɔfɔy dencepər-ɛ, pɔŋsɔk oŋ.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Pɛsɛl mpɛ o mpɛ pɔ yeliŋɛ-liŋɛ yayɔkɔ pin pefi payi pɛntɛmpɛnɛ disrɛ ca cəlɔma kəroŋ, pɔsɔk fɛ sɔ, nəwɔkəc pɛsɛl papɔkɔ.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Peri mpɛ o mpɛ pɔ aloŋər domun ndɛ dɛyɛfɛ pɛsɛl papɔkɔ disrɛ mɔ, pɔsɔk fɛ sɔ. Kɔ pəyɔnɛ pomun pɔ-ɛ, pɔsɔk fɛ, peyi oŋ pɛbɛrɛ mpɛ o mpɛ disrɛ.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Paka mpɛ o mpɛ pɔ pefi pa pin pa yeliŋɛ-liŋɛ yayɔkɔ pɛntɛmpɛnɛ kəroŋ, pɔsɔk fɛ. Kɔ tɔyɔnɛ pɛntɛmpɛnɛ pɔcɔfɛ cəcom disrɛ-ɛ, paləsər pi, pɔcɔfɛ kəcom papɔkɔ pɔsɔk fɛ oŋ nnɔ nəyi mɔ.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Kɔ pefi pa yeliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pin pɛntɛmpɛnɛ dəkələmp kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, dəkəŋgbɔkɔ-ɛ, domun dadɔkɔ dɔsɔk, mba fum wəkɔ ɔŋkɔwurɛ pi dənda dəromun mɔ, ɔsɔk fɛ.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Kɔ pefi payi pɛntɛmpɛnɛ mɛŋgbɛn mɔkɔ pəmar pakɔbɔf mɔ kəroŋ-ɛ, mɛŋgbɛn mamɔkɔ mɔsɔk.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Mba kɔ pəyɔnɛ a ampuk mɛŋgbɛn mamɔkɔ teta kədi-ɛ, a pefi pa peliŋɛ-liŋɛ papɔkɔ pɛctɛmpɛnɛ mi kəroŋ-ɛ, mɛŋgbɛn mamɔkɔ mɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Kɔ tɔyɔnɛ wɛsɛm nwɛ aŋwosɛ nu kəsɔm mɔ, wefi wisərka, nwɛ o nwɛ oŋgbuŋɛnɛ wi mɔ, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Nwɛ o nwɛ ɔsɔm sɛm ya pefi papɔkɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ. Nwɛ o nwɛ ɔtɔmpər sɔ pefi papɔkɔ mɔ, pəyak yamos yɔn, ɔsɔk fɛ haŋ dec dɛkalɛ.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Nəter yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt fəp nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ, pəyikyik pɔ, ta nəsɔm yi.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Nəter yeliŋɛ-liŋɛ dəntɔf, kɔ nyɛ yeŋliŋɛ kor ka yi kəroŋ mɔ, kɔ nyɛ yɔŋkɔtɛ wɛcək maŋkəlɛ kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wɛcək wecepər maŋkəlɛ mɔ, pəyikyik pɔ.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Ta nəsɔŋnɛ kətɔsɔk nkɛ anter mɔ teta yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt nyɛ yɛŋsɛp mɔ. Ta nəwosɛ yogbuŋɛnɛ nu, yɔsɔŋɛ nu kətɔsɔk.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 MARIKI iyɔnɛ, Kanu konu. Nədeyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampus'em mɔ, bawo ina MARIKI, incemp. Ta nəsɔŋnɛ kətɔsɔk teta yeliŋɛ-liŋɛ yɛfɛt nyɛ yɛŋsɛp dəntɔf mɔ.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 MARIKI iyɔnɛ nwɛ ɛnapɛnɛ nu atɔf ŋa Misira, ideyɔnɛ Kanu konu mɔ. Nəyɔnɛ afum acempi aŋɛ ampus'em mɔ, bawo ina MARIKI, incemp.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Sariyɛ sasɔkɔ səcəmɛ sɛm darəŋ, bɛmp, yɛŋɛrəŋ ya dəromun fəp kɔ yeliŋɛ-liŋɛ ya dəntɔf fəp,
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 ntɛ tɔŋsɔŋɛ pagbɛy sɛm yosoku kɔ yɔtɔsɔk mɔ, sɛm nyɛ awosɛ kəsɔm kɔ nyɛ antɔwosɛ kəsɔm mɔ.»
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.