Gênesis 36
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT
1 Dokombəra da Esayu dɔ dandɛ, nwɛ aŋwe sɔ Edɔm mɔ.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Kɔ Esayu ɛlɛk aran ɔn, aran a Kanaŋ dacɔ: Ada, wan wəran ka Elon wəHewy, Oholibama wan wəran ka Ana, wan wəran ka Cibehɔŋ wəHewy,
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Basmat wan wəran ka Səmayila, wəkirɛ ka Nebayɔt.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Kɔ Ada oŋkomɛ Esayu Elifas, kɔ Basmat oŋkom Rehuwɛl.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 Kɔ Oholibama oŋkom Yehus, Yahelam, kɔ Korah. Awut a Esayu ŋɔ akakɔ aŋɛ anakomɛ kɔ Kanaŋ mɔ.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Kɔ Esayu ɛlɛk aran ɔn, awut ɔn arkun kɔ aran, afum ɔn aka kəlɔ kɔn, yɔcɔl yɔn kɔ ca yɔkɔ ɛnasɔtɔ atɔf ŋa Kanaŋ mɔ fəp, k'ɔŋkɔ atɔf ŋɔlɔma. K'ɔmbɔlɛ wɛnc Yakuba,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 bawo yɔcɔl yɛnalar ŋa, ta ŋantam kəyi tofo tin-ɛ. Atɔf nŋɛ ŋanayi mɔ ŋɛnafɛtər ŋa teta yɔcɔl yaŋan yɛlarəm.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Kɔ Esayu ɛndɛ nde mɔrɔ ma Sehir. Esayu, nkɔn ancwe sɔ Edɔm.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Dokombəra da Esayu, dɔ dandɛ wətem ka yuruya nyɛ aŋwe Edɔm mɔ, nde mɔrɔ ma Sehir kəroŋ.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Mewe ma awut a Esayu mɔ mamɛ: Elifas wan ka Ada wəran ka Esayu, Rehuwɛl wan ka Basmat wəran ka Esayu.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Awut a Elifas ŋanayɔnɛ: Teman, Omar, Sefo, Kahetam, kɔ Kenas.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna wəlakɔ ka Elifas ɛnayi wan ka Esayu. K'oŋkomɛ Elifas Amalɛk. Awut a Ada ŋɔ akakɔ wəran ka Esayu.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Mewe ma awut a Rehuwɛl mɔ mamɛ: Nahat, Serah, Sama, kɔ Misa. Awut a Basmat ŋɔ akakɔ wəran ka Esayu.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Mewe ma awut a Oholibama wan wəran ka Ana, wansɔ ka Cibehɔŋ, wəran ka Esayu: K'oŋkomɛ Esayu Yehus, Yahelam, kɔ Korah.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mewe ma abɛ a yuruya ya Esayu mɛmɛ: Awut abɛ a Elifas, coco ca Esayu: Wəbɛ Teman, wəbɛ Omar, wəbɛ Sefo, wəbɛ Kenas,
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 wəbɛ Korah, wəbɛ Kahetam, kɔ wəbɛ Amalɛk. Abɛ a Elifas ŋɔ akakɔ, atɔf ŋa Edɔm. Awut a Ada ŋɔ akakɔ.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Awut a Rehuwɛl, wan ka Esayu ŋɔ akaŋɛ: Wəbɛ Nahat, wəbɛ Serah, wəbɛ Sama, kɔ wəbɛ Misa. Abɛ a Rehuwɛl ŋɔ akakɔ atɔf ŋa Edɔm. Awut a Basmat ŋɔ akakɔ, wəran ka Esayu.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Awut a Oholibama ŋɔ akaŋɛ, wəran ka Esayu: Wəbɛ Yehus, wəbɛ Yahelam, kɔ wəbɛ Korah. Abɛ a Oholibama ŋɔ akaŋɛ wan wəran ka Ana, wəran ka Esayu.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Awut a Esayu ŋɔ akakɔ, kɔ abɛ aŋan. Esayu nwɛ ancwe sɔ «Edɔm» mɔ.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Awut a Sehir wəHori ŋɔ akaŋɛ: Lotaŋ, Sobal, Cibehɔŋ, Ana,
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disɔŋ, Eser, kɔ Disaŋ. Abɛ aHori ŋɔ akakɔ, awut a Sehir nde atɔf ŋa Edɔm.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Awut a Lotaŋ ŋanayɔnɛ Hori kɔ Hemam. Wəkirɛ ka Lotaŋ ɛnayɔnɛ Timna.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Awut a Sobal ŋanayɔnɛ Alwaŋ, Manahat, Ebal, Sefo, kɔ Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Awut a Cibehɔŋ ŋanayɔnɛ Aya kɔ Ana. Ana wəkakɔ ɛnafir kələmp nde dətɛgbərɛ, pəkɔ dəŋkɛk sɔfale sa papa kɔn Cibehɔŋ.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Awut a Ana ŋanayɔnɛ Disɔŋ kɔ Oholibama, wan ka Ana wəran.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Awut a Disaŋ ŋanayɔnɛ: Hemdaŋ, Esbaŋ, Yitəran, kɔ Keran.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Awut a Eser ŋanayɔnɛ: Bilaŋ, Sawaŋ, kɔ Akaŋ.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Awut a Disaŋ ŋanayɔnɛ Huc kɔ Araŋ.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Abɛ a Hori ŋɔ akaŋɛ: Wəbɛ Lotaŋ, wəbɛ Sobal, wəbɛ Cibehɔŋ, wəbɛ Ana,
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 wəbɛ Disɔŋ, wəbɛ Eser, wəbɛ Disaŋ. Abɛ a Hori ŋa akakɔ, abɛ aŋan atɔf ŋa Sehir.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Tɛm tatɔkɔ abɛ ŋanatɔmpər fɛ kərɛsna dɛbɛ nde atɔf ŋa Yisrayel. Mewe ma abɛ aŋɛ ŋanacepər atɔf ŋa Edɔm mɔ, mɔ mamɛ:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Bela, wan ka Behor, ɛnayɔnɛ wəbɛ Edɔm, tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Dinaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Kɔ Bela efi. Kɔ Yobab wan ka Serah wəka Bɔcəra ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Kɔ Yobab efi. Kɔ Hucam wəka atɔf ŋa Temani ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Kɔ Hucam efi. Kɔ Hadad wan ka Bedadu ɛlɛk dɛbɛ dɔn. Nkɔn ɛnacəmbər Madiyaŋ nde kulum ka Mohab. Tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Awit.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Kɔ Hadad efi. Kɔ Samla wəka Masreka ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Kɔ Samla efi. Kɔ Sawul wəka dare da Rehobot Dəkəŋgbɔkɔ ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Kɔ Sawul efi. Kɔ Bal Hanan, wan ka Akbɔr, ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Kɔ Bal Hanan wan ka Akbɔr efi. Kɔ Hadar ɛlɛk dɛbɛ dɔn. Tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Pawu, kɔ tewe ta wəran kɔn tɛnayɔnɛ Mehetabɛl, wan ka Matɛrodu wəran, wan ka Mesahabu wəran.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Mewe ma abɛ a Esayu mɔ mamɔkɔ, dəcor dəcor, dətɔf tɔf. Pəmɔ tatɔkɔ mewe maŋan moloku ti mɔ: Wəbɛ Timna, wəbɛ Alwa, wəbɛ Yetet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 wəbɛ Oholibama, wəbɛ Ela, wəbɛ Pinɔŋ,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 wəbɛ Kenas, wəbɛ Teman, wəbɛ Mibəcar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 wəbɛ Makdiyɛl, wəbɛ Iram. Akaŋɛ ŋanayɔnɛ abɛ a Edɔm, kɔ dəkəndɛ daŋan atɔf ŋɔkɔ ŋanayɔnɛ abɛ mɔ. Esayu ɛnayɔnɛ wətem ka aka Edɔm.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.