Gênesis 36

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dokombəra da Esayu dɔ dandɛ, nwɛ aŋwe sɔ Edɔm mɔ.
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 Kɔ Esayu ɛlɛk aran ɔn, aran a Kanaŋ dacɔ: Ada, wan wəran ka Elon wəHewy, Oholibama wan wəran ka Ana, wan wəran ka Cibehɔŋ wəHewy,
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 Basmat wan wəran ka Səmayila, wəkirɛ ka Nebayɔt.
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Kɔ Ada oŋkomɛ Esayu Elifas, kɔ Basmat oŋkom Rehuwɛl.
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 Kɔ Oholibama oŋkom Yehus, Yahelam, kɔ Korah. Awut a Esayu ŋɔ akakɔ aŋɛ anakomɛ kɔ Kanaŋ mɔ.
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 Kɔ Esayu ɛlɛk aran ɔn, awut ɔn arkun kɔ aran, afum ɔn aka kəlɔ kɔn, yɔcɔl yɔn kɔ ca yɔkɔ ɛnasɔtɔ atɔf ŋa Kanaŋ mɔ fəp, k'ɔŋkɔ atɔf ŋɔlɔma. K'ɔmbɔlɛ wɛnc Yakuba,
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 bawo yɔcɔl yɛnalar ŋa, ta ŋantam kəyi tofo tin-ɛ. Atɔf nŋɛ ŋanayi mɔ ŋɛnafɛtər ŋa teta yɔcɔl yaŋan yɛlarəm.
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 Kɔ Esayu ɛndɛ nde mɔrɔ ma Sehir. Esayu, nkɔn ancwe sɔ Edɔm.
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 Dokombəra da Esayu, dɔ dandɛ wətem ka yuruya nyɛ aŋwe Edɔm mɔ, nde mɔrɔ ma Sehir kəroŋ.
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 Mewe ma awut a Esayu mɔ mamɛ: Elifas wan ka Ada wəran ka Esayu, Rehuwɛl wan ka Basmat wəran ka Esayu.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Awut a Elifas ŋanayɔnɛ: Teman, Omar, Sefo, Kahetam, kɔ Kenas.
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Timna wəlakɔ ka Elifas ɛnayi wan ka Esayu. K'oŋkomɛ Elifas Amalɛk. Awut a Ada ŋɔ akakɔ wəran ka Esayu.
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 Mewe ma awut a Rehuwɛl mɔ mamɛ: Nahat, Serah, Sama, kɔ Misa. Awut a Basmat ŋɔ akakɔ wəran ka Esayu.
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Mewe ma awut a Oholibama wan wəran ka Ana, wansɔ ka Cibehɔŋ, wəran ka Esayu: K'oŋkomɛ Esayu Yehus, Yahelam, kɔ Korah.
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 Mewe ma abɛ a yuruya ya Esayu mɛmɛ: Awut abɛ a Elifas, coco ca Esayu: Wəbɛ Teman, wəbɛ Omar, wəbɛ Sefo, wəbɛ Kenas,
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 wəbɛ Korah, wəbɛ Kahetam, kɔ wəbɛ Amalɛk. Abɛ a Elifas ŋɔ akakɔ, atɔf ŋa Edɔm. Awut a Ada ŋɔ akakɔ.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 Awut a Rehuwɛl, wan ka Esayu ŋɔ akaŋɛ: Wəbɛ Nahat, wəbɛ Serah, wəbɛ Sama, kɔ wəbɛ Misa. Abɛ a Rehuwɛl ŋɔ akakɔ atɔf ŋa Edɔm. Awut a Basmat ŋɔ akakɔ, wəran ka Esayu.
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Awut a Oholibama ŋɔ akaŋɛ, wəran ka Esayu: Wəbɛ Yehus, wəbɛ Yahelam, kɔ wəbɛ Korah. Abɛ a Oholibama ŋɔ akaŋɛ wan wəran ka Ana, wəran ka Esayu.
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Awut a Esayu ŋɔ akakɔ, kɔ abɛ aŋan. Esayu nwɛ ancwe sɔ «Edɔm» mɔ.
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 Awut a Sehir wəHori ŋɔ akaŋɛ: Lotaŋ, Sobal, Cibehɔŋ, Ana,
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Disɔŋ, Eser, kɔ Disaŋ. Abɛ aHori ŋɔ akakɔ, awut a Sehir nde atɔf ŋa Edɔm.
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 Awut a Lotaŋ ŋanayɔnɛ Hori kɔ Hemam. Wəkirɛ ka Lotaŋ ɛnayɔnɛ Timna.
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 Awut a Sobal ŋanayɔnɛ Alwaŋ, Manahat, Ebal, Sefo, kɔ Onam.
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Awut a Cibehɔŋ ŋanayɔnɛ Aya kɔ Ana. Ana wəkakɔ ɛnafir kələmp nde dətɛgbərɛ, pəkɔ dəŋkɛk sɔfale sa papa kɔn Cibehɔŋ.
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Awut a Ana ŋanayɔnɛ Disɔŋ kɔ Oholibama, wan ka Ana wəran.
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 Awut a Disaŋ ŋanayɔnɛ: Hemdaŋ, Esbaŋ, Yitəran, kɔ Keran.
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Awut a Eser ŋanayɔnɛ: Bilaŋ, Sawaŋ, kɔ Akaŋ.
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Awut a Disaŋ ŋanayɔnɛ Huc kɔ Araŋ.
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Abɛ a Hori ŋɔ akaŋɛ: Wəbɛ Lotaŋ, wəbɛ Sobal, wəbɛ Cibehɔŋ, wəbɛ Ana,
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 wəbɛ Disɔŋ, wəbɛ Eser, wəbɛ Disaŋ. Abɛ a Hori ŋa akakɔ, abɛ aŋan atɔf ŋa Sehir.
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 Tɛm tatɔkɔ abɛ ŋanatɔmpər fɛ kərɛsna dɛbɛ nde atɔf ŋa Yisrayel. Mewe ma abɛ aŋɛ ŋanacepər atɔf ŋa Edɔm mɔ, mɔ mamɛ:
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 Bela, wan ka Behor, ɛnayɔnɛ wəbɛ Edɔm, tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Dinaba.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 Kɔ Bela efi. Kɔ Yobab wan ka Serah wəka Bɔcəra ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 Kɔ Yobab efi. Kɔ Hucam wəka atɔf ŋa Temani ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 Kɔ Hucam efi. Kɔ Hadad wan ka Bedadu ɛlɛk dɛbɛ dɔn. Nkɔn ɛnacəmbər Madiyaŋ nde kulum ka Mohab. Tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Awit.
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 Kɔ Hadad efi. Kɔ Samla wəka Masreka ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 Kɔ Samla efi. Kɔ Sawul wəka dare da Rehobot Dəkəŋgbɔkɔ ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 Kɔ Sawul efi. Kɔ Bal Hanan, wan ka Akbɔr, ɛlɛk dɛbɛ dɔn.
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 Kɔ Bal Hanan wan ka Akbɔr efi. Kɔ Hadar ɛlɛk dɛbɛ dɔn. Tewe ta dare dɔn tɛnayɔnɛ Pawu, kɔ tewe ta wəran kɔn tɛnayɔnɛ Mehetabɛl, wan ka Matɛrodu wəran, wan ka Mesahabu wəran.
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 Mewe ma abɛ a Esayu mɔ mamɔkɔ, dəcor dəcor, dətɔf tɔf. Pəmɔ tatɔkɔ mewe maŋan moloku ti mɔ: Wəbɛ Timna, wəbɛ Alwa, wəbɛ Yetet,
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 wəbɛ Oholibama, wəbɛ Ela, wəbɛ Pinɔŋ,
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 wəbɛ Kenas, wəbɛ Teman, wəbɛ Mibəcar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 wəbɛ Makdiyɛl, wəbɛ Iram. Akaŋɛ ŋanayɔnɛ abɛ a Edɔm, kɔ dəkəndɛ daŋan atɔf ŋɔkɔ ŋanayɔnɛ abɛ mɔ. Esayu ɛnayɔnɛ wətem ka aka Edɔm.
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.