Gênesis 35
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Kɔ Kanu kəloku Yakuba: «Məyɛfɛ məpɛ məkɔ məndɛ Betel, məlompəs di tetek toloŋnɛ Kanu nkɛ kənawurər əm, ntɛ mənayɛksər wɛnc əm Esayu mɔ.»
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Kɔ Yakuba oloku afum ɔn, kɔ akɔ ŋanayi kɔ nkɔn mɔ: «Nəwurɛ nu dacɔ canu cəcikəra. Nəsɔkəsnɛ, nəsəkpər yɛbɛrnɛ.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Kəyɛfɛ k'ander, papɛrnɛ Betel. Dəndo iŋkɔcəmbər tetek toloŋnɛ Kanu nkɛ kənalok-lokər im dɔsɔk ndɛ inayi pəcuca disrɛ, a kɔ kəsol'em tɛm ntɛ inayi dɔpɔ ickɔ decikəra mɔ.»
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Kɔ ŋasɔŋ Yakuba canu cəcikəra ncɛ cənayi ŋa dəwaca mɔ fəp, kəbəp ya dələŋəs yaŋan. Kɔ Yakuba ɛmət yi nde kətɔk kəpɔŋ kəŋkɔ kəyi Səkɛm kəsək mɔ.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Kɔ ŋaŋkɔ. Kɔ ayek-yek ŋa Kanu ŋɛŋgbəpərnɛ aka sədare səkəsək fəp, kɔ ŋantɔtam kəcəmɛ awut a Yakuba darəŋ.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Kɔ Yakuba ŋambɛrɛ kɔ akɔ ŋanacəmɛ kɔ darəŋ mɔ fəp, kəkɔ ka Lus, ti tɔ tatɔkɔ dare da Betel, atɔf ŋa Kanaŋ.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 K'ɛncəmbər di tetek toloŋnɛ Kanu, k'ewe tofo tatɔkɔ «El-Betel», bawo difɔ Kanu kənawurər kɔ tɛm ntɛ ɛnayɛksər wɛnc mɔ.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Kɔ Debora, wəran nwɛ ɛnadusum Rebeka mɔ, efi. K'awup kɔ Betel tantɔf, nde aŋkiri dəntɔf nŋɛ awe tewe ta «Kətɔk ka Mɛncər» mɔ.
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Kɔ Kanu kəwurər sɔ Yakuba, ntɛ ɛmbɛrɛ Padaŋ-Aram mɔ, kɔ kəmpocɛ kɔ pətɔt.
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 Kɔ Kanu kəloku kɔ: «Mən'aŋwe Yakuba, mba afɔsɔw'am tewe ta Yakuba tatɔkɔ. ‹Yisrayel› ŋ'ande pacw'am oŋ.» Kɔ Kanu kəsɔŋ kɔ oŋ tewe ta Yisrayel.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Kɔ Kanu kəloku kɔ: «In'ɔyɔnɛ Kanu nkɛ kəntam mes fəp mɔ. Məyɔnɛ wəkombəra, məla. Afum a tɔf yɛlarəm ŋɔ məndekom, abɛ ŋandewur əm dəris.
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Atɔf nŋɛ isɔŋ Abraham kɔ Siyaka mɔ, indesɔŋ əm ŋi kɔ yuruya yam kɔ məndecepər-ɛ. Indesɔŋ ŋa atɔf ŋaŋɛ.»
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Kɔ Kanu kəmbɔlɛ kɔ day, nde kənalok-lokər kɔ mɔ.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 Kɔ Yakuba ɛncəmbər tasar da kəfo kaŋkɔ Kanu kənalok-lokər kɔ mɔ. K'oloŋər pi member kɔ moro mɔbɔy teta kəpusɛ ka pi Kanu.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Kɔ Yakuba ɔsɔŋ tofo tatɔkɔ tewe ta Betel, nde Kanu kənalok-lokər kɔ mɔ.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Yakuba ɛyɛfɛ Betel kɔ afum ɔn. Ŋanawak kəbɔlɛ sɔ kəbɛrɛ ka Efrata, kɔ Rasɛl oŋkom, kəkom kəcuy.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Eyi pəcuy pa kəkom kaŋkɔ, kɔ wəbaŋ kɔn wan oloku: «Ta mənesɛ, bawo məsɔtɔ sɔ wan wərkun!»
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Ntɛ Rasɛl encfi mɔ, k'ewe wan wəkakɔ Bɛn-Oni. Mba kɔ kas ewe kɔ Beŋyamin.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Kɔ Rasɛl efi. K'awup kɔ nde dɔpɔ da Efrata, nde Betlɛhɛm.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Kɔ Yakuba ɛncəmbər tasar nde kufu ka Rasɛl, tasar popus papɔkɔ ɛnacəmbər kufu ka Rasɛl mɔ, pɔsɔrɔyi di haŋ mɔkɔ.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Kɔ Yakuba ɔŋkɔ, pəcəmbər abal nde Mikədal-Edɛr takəroŋ.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Ntɛ Yakuba eyi atɔf ŋaŋɔkɔ mɔ, kɔ Ruben ɔŋkɔ pəfəntərər Bilha wəlakɔ ka papa kɔn, kɔ Yakuba ɛncərɛ ti.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Awut a Leya: Ruben coco ca Yakuba, Simeyɔŋ, Lewy, Yuda, Isakar, kɔ Sabulon.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Awut a Rasɛl: Isifu kɔ Beŋyamin.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Awut a Bilha, wəmarəs ka Rasɛl: Dan kɔ Naftali.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Awut a Silpa, wəmarəs ka Leya: Kadu kɔ Asɛr. Awut a Yakuba ŋanayi akakɔ, aŋɛ ɛnakom Padaŋ-Aram mɔ.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Kɔ Yakuba ender kas Siyaka kəsək, nde Mamre, nde Kiriyat Arba, nde pəyɔnɛ Hebərɔŋ mɔ, a kɔ Abraham kɔ Siyaka ŋanayi decikəra mɔ.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Kəwon ka Siyaka doru kənasɔtɔ meren tasar tin kɔ wəco camət maas (180).
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 K'eŋgbiŋ kifir. K'efi, k'ɔnɔŋkəl atem ɔn akɔ ŋanafi mɔ, Siyaka ɛnasikər, doru dɛtəŋnɛ kɔ. K'awut ɔn Esayu kɔ Yakuba ŋawup kɔ.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.