Êxodo 6

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 MARIKI oloku Musa: «Kənəŋk kɔ mənder oŋ, ntɛ indeyɔ firawona mɔ: Kəca ka fənɔntər k'indesɔŋɛnɛ kɔ kəsak aka Yisrayel ŋakɔ. Tɔyɔ ta kəca ka fənɔntər fem tendesɔŋɛ kɔ yati kəbɛləs aka Yisrayel atɔf ŋɔn disrɛ.»
1 Disse o Senhor a Moisés: Agora, verás o que hei de fazer a Faraó; pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os lançará fora da sua terra.
2 Kɔ Kanu kəlok-lokər sɔ Musa, kəcloku kɔ: «In'ɔyɔnɛ MARIKI.
2 Falou mais Deus a Moisés e lhe disse: Eu sou o Senhor .
3 Inawurər Abraham, k'iwurər Siyaka, k'iwurər Yakuba, ina, Kanu nkɛ kəntam mes ma doru fəp mɔ, mba tɔcɔkɔ-cɔkɔ inasɔŋɛ fɛ ŋa kəcərɛ tewe tem ta ‹MARIKI›.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Inasek sɔ danapa kɔ ŋa, k'isɔŋ ŋa Kanaŋ atɔf nŋɛ ŋanccepɛ-cepɛ kəndɛ mɔ.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que habitaram como peregrinos.
5 K'ine sɔ kigbis ka aka Yisrayel aŋɛ aka Misira ŋayi kətɔrsɛ dacar mɔ, k'incɛm-cɛmnɛ danapa ndɛ inasek kɔ ŋa mɔ.
5 Ainda ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Ti tɔ məŋkɔlokɛnɛ aka Yisrayel a in'ɔyɔnɛ MARIKI, indewurɛ nu yɛbəc yeyeŋki nyɛ aka Misira ŋancəmbər nu mɔ, indewurɛ nu yɛbəc nyɛ aka Misira ŋayi kətɔrsɛ nu mɔ. Fənɔntər fem f'indewursɛ nu ŋa dəwaca a idebocər ŋa kiti kəlel.
6 Portanto, dize aos filhos de Israel: eu sou o Senhor , e vos tirarei de debaixo das cargas do Egito, e vos livrarei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes manifestações de julgamento.
7 Indebaŋ nu ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ afum em, iyɔnɛ Kanu konu mɔ. Tɛm tatɔkɔ nəndecərɛ sɔ a in'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu konu, nkɛ kəwurɛ nu yɛbəc yeyeŋki nyɛ aka Misira ŋancəmbər nu mɔ.
7 Tomar-vos-ei por meu povo e serei vosso Deus; e sabereis que eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas do Egito.
8 Iŋkɔbɛrsɛ nu atɔf nŋɛ inadot kəca idɛrmɛ Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba kəsɔŋ nu mɔ. Ina MARIKI iŋkɔsɔŋ nu ŋi ŋɔyɔnɛ ŋonu.»
8 E vos levarei à terra a qual jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei como possessão. Eu sou o Senhor .
9 Ti tɔ Musa ɛnaloku aka Yisrayel, mba ŋancne fɛ tɔkɔ Musa oncloku ŋa mɔ. Bəkəc yɛnafəfərɛnɛ ŋa teta yɛbəc yeyeŋki yɔkɔ ŋanayi disrɛ mɔ.
9 Desse modo falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não atenderam a Moisés, por causa da ânsia de espírito e da dura escravidão.
10 Kɔ MARIKI oloku sɔ Musa:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Məkɔ məloku firawona wəbɛ ka Misira a pəsak aka Yisrayel ŋakɔ, ŋawur atɔf ŋɔn.»
11 Vai ter com Faraó, rei do Egito, e fala-lhe que deixe sair de sua terra os filhos de Israel.
12 Kɔ Musa oloku fɔr ya MARIKI kiriŋ: «Kɔ aka Yisrayel ŋantɔcəŋkəl im, cəke cɔ firawona ɔŋkɔcəŋkəl im-ɛ, ina nwɛ ilelɛ temer mɔ?»
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna, k'osom ŋa teta aka Yisrayel kɔ firawona wəbɛ ka Misira, ŋawurɛnɛ aka Yisrayel atɔf ŋa Misira.
13 Não obstante, falou o Senhor a Moisés e a Arão e lhes deu mandamento para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito, a fim de que tirassem os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Mewe ma akiriŋ aŋan dəwɔlɔ mɔ mmɛ:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Awut a Simeyɔŋ: Yemuyɛl, Yamin, Ohad, Yakin kɔ Cohar, Sawul wəkɔ wəKanaŋara ɛnakomɛ kɔ mɔ. Cor ca Simeyɔŋ cənayi cacɔkɔ.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Mewe ma awut a Lewy mɔ mmɛ tɔkɔ ŋaŋkomɛnɛ mɔ: Kerson, Kehat kɔ Merari. Kəwon ka Lewy doru kənabəp meren tasar tin wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ (137).
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Awut a Kerson: Libni kɔ Simeyi, kɔ cor cəŋan.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Awut a Kehat: Amram, Yicahar, Hebərɔŋ kɔ Usiyɛl. Kəwon ka Kehat doru kənasɔtɔ meren tasar tin wəco maas kɔ maas (133).
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Awut a Merari: Mali kɔ Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Kɔ Amram ɛnɛncɛ wəran nwɛ ancwe Yokɛbɛd wəkirɛ ka kas mɔ, kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ Aruna kɔ Musa. Kəwon ka Amram doru kənasɔtɔ meren tasar tin wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ (137).
20 Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu a Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Awut a Yicahar: Kore, Nefɛk kɔ Sikiri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Awut a Usiyɛl: Misayel, Elcafaŋ kɔ Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Kɔ Aruna ɛnɛncɛ wəran nwɛ ancwe Eliseba mɔ, wan ka Aminadab wəran, wəkirɛ ka Nasɔŋ. Kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ Nadab, Abihu, Elasar kɔ Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Awut a Kore: Asir, Elkana kɔ Abiyasaf. Cor ca Kore cənayi cacɔkɔ.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Kɔ Elasar, wan ka Aruna, ɛnɛncɛ wəran awut aran a Putiyel dacɔ, kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ wan wərkun nwɛ anawe Finehas mɔ. Akiriŋ a cor ca Lewy ŋ'akakɔ.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Afum akaŋɛ mɛrəŋ Musa kɔ Aruna ŋɔ MARIKI ɛnaloku: «Nəwurɛnɛ aka Yisrayel atɔf ŋa Misira dəcor dəcor.»
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo as suas hostes.
27 Aruna kɔ Musa yati ŋanalok-lokər firawona wəbɛ wəka Misira teta kəwurɛnɛ ka aka Yisrayel atɔf ŋa Misira.
27 São estes que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Dɔsɔk ndɛ MARIKI ɛnalok-lokər Musa nde atɔf ŋa Misira mɔ,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 kɔ MARIKI oloku Musa: «In'ɔyɔnɛ MARIKI. Məkɔ məgbɔkərɛ məloku firawona wəbɛ ka Misira moloku fəp mmɛ ilok'əm mɔ.»
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou o Senhor ; dize a Faraó, rei do Egito, tudo o que eu te digo.
30 Kɔ Musa oloku fɔr ya MARIKI kiriŋ: «Ina nwɛ ilelɛ temer mɔ: Cəke cɔ firawona ɔŋkɔcəŋkəl im-ɛ?»
30 Respondeu Moisés na presença do Senhor : Eu não sei falar bem; como, pois, me ouvirá Faraó?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.