Êxodo 6

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 MARIKI oloku Musa: «Kənəŋk kɔ mənder oŋ, ntɛ indeyɔ firawona mɔ: Kəca ka fənɔntər k'indesɔŋɛnɛ kɔ kəsak aka Yisrayel ŋakɔ. Tɔyɔ ta kəca ka fənɔntər fem tendesɔŋɛ kɔ yati kəbɛləs aka Yisrayel atɔf ŋɔn disrɛ.»
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Kɔ Kanu kəlok-lokər sɔ Musa, kəcloku kɔ: «In'ɔyɔnɛ MARIKI.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Inawurər Abraham, k'iwurər Siyaka, k'iwurər Yakuba, ina, Kanu nkɛ kəntam mes ma doru fəp mɔ, mba tɔcɔkɔ-cɔkɔ inasɔŋɛ fɛ ŋa kəcərɛ tewe tem ta ‹MARIKI›.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Inasek sɔ danapa kɔ ŋa, k'isɔŋ ŋa Kanaŋ atɔf nŋɛ ŋanccepɛ-cepɛ kəndɛ mɔ.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 K'ine sɔ kigbis ka aka Yisrayel aŋɛ aka Misira ŋayi kətɔrsɛ dacar mɔ, k'incɛm-cɛmnɛ danapa ndɛ inasek kɔ ŋa mɔ.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Ti tɔ məŋkɔlokɛnɛ aka Yisrayel a in'ɔyɔnɛ MARIKI, indewurɛ nu yɛbəc yeyeŋki nyɛ aka Misira ŋancəmbər nu mɔ, indewurɛ nu yɛbəc nyɛ aka Misira ŋayi kətɔrsɛ nu mɔ. Fənɔntər fem f'indewursɛ nu ŋa dəwaca a idebocər ŋa kiti kəlel.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Indebaŋ nu ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ afum em, iyɔnɛ Kanu konu mɔ. Tɛm tatɔkɔ nəndecərɛ sɔ a in'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu konu, nkɛ kəwurɛ nu yɛbəc yeyeŋki nyɛ aka Misira ŋancəmbər nu mɔ.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Iŋkɔbɛrsɛ nu atɔf nŋɛ inadot kəca idɛrmɛ Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba kəsɔŋ nu mɔ. Ina MARIKI iŋkɔsɔŋ nu ŋi ŋɔyɔnɛ ŋonu.»
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Ti tɔ Musa ɛnaloku aka Yisrayel, mba ŋancne fɛ tɔkɔ Musa oncloku ŋa mɔ. Bəkəc yɛnafəfərɛnɛ ŋa teta yɛbəc yeyeŋki yɔkɔ ŋanayi disrɛ mɔ.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 Kɔ MARIKI oloku sɔ Musa:
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 «Məkɔ məloku firawona wəbɛ ka Misira a pəsak aka Yisrayel ŋakɔ, ŋawur atɔf ŋɔn.»
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Kɔ Musa oloku fɔr ya MARIKI kiriŋ: «Kɔ aka Yisrayel ŋantɔcəŋkəl im, cəke cɔ firawona ɔŋkɔcəŋkəl im-ɛ, ina nwɛ ilelɛ temer mɔ?»
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 Kɔ MARIKI oloku Musa kɔ Aruna, k'osom ŋa teta aka Yisrayel kɔ firawona wəbɛ ka Misira, ŋawurɛnɛ aka Yisrayel atɔf ŋa Misira.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Mewe ma akiriŋ aŋan dəwɔlɔ mɔ mmɛ:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Awut a Simeyɔŋ: Yemuyɛl, Yamin, Ohad, Yakin kɔ Cohar, Sawul wəkɔ wəKanaŋara ɛnakomɛ kɔ mɔ. Cor ca Simeyɔŋ cənayi cacɔkɔ.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Mewe ma awut a Lewy mɔ mmɛ tɔkɔ ŋaŋkomɛnɛ mɔ: Kerson, Kehat kɔ Merari. Kəwon ka Lewy doru kənabəp meren tasar tin wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ (137).
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Awut a Kerson: Libni kɔ Simeyi, kɔ cor cəŋan.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Awut a Kehat: Amram, Yicahar, Hebərɔŋ kɔ Usiyɛl. Kəwon ka Kehat doru kənasɔtɔ meren tasar tin wəco maas kɔ maas (133).
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Awut a Merari: Mali kɔ Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Kɔ Amram ɛnɛncɛ wəran nwɛ ancwe Yokɛbɛd wəkirɛ ka kas mɔ, kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ Aruna kɔ Musa. Kəwon ka Amram doru kənasɔtɔ meren tasar tin wəco maas kɔ camət-mɛrəŋ (137).
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Awut a Yicahar: Kore, Nefɛk kɔ Sikiri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Awut a Usiyɛl: Misayel, Elcafaŋ kɔ Sitiri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Kɔ Aruna ɛnɛncɛ wəran nwɛ ancwe Eliseba mɔ, wan ka Aminadab wəran, wəkirɛ ka Nasɔŋ. Kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ Nadab, Abihu, Elasar kɔ Itamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Awut a Kore: Asir, Elkana kɔ Abiyasaf. Cor ca Kore cənayi cacɔkɔ.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Kɔ Elasar, wan ka Aruna, ɛnɛncɛ wəran awut aran a Putiyel dacɔ, kɔ wəkakɔ oŋkomɛ kɔ wan wərkun nwɛ anawe Finehas mɔ. Akiriŋ a cor ca Lewy ŋ'akakɔ.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Afum akaŋɛ mɛrəŋ Musa kɔ Aruna ŋɔ MARIKI ɛnaloku: «Nəwurɛnɛ aka Yisrayel atɔf ŋa Misira dəcor dəcor.»
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Aruna kɔ Musa yati ŋanalok-lokər firawona wəbɛ wəka Misira teta kəwurɛnɛ ka aka Yisrayel atɔf ŋa Misira.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Dɔsɔk ndɛ MARIKI ɛnalok-lokər Musa nde atɔf ŋa Misira mɔ,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 kɔ MARIKI oloku Musa: «In'ɔyɔnɛ MARIKI. Məkɔ məgbɔkərɛ məloku firawona wəbɛ ka Misira moloku fəp mmɛ ilok'əm mɔ.»
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Kɔ Musa oloku fɔr ya MARIKI kiriŋ: «Ina nwɛ ilelɛ temer mɔ: Cəke cɔ firawona ɔŋkɔcəŋkəl im-ɛ?»
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.