Êxodo 38

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɔ Betsalel olompsɛ tetek toloŋnɛ Kanu pɔcɔl pacɔf kətɔk ka kasiya, dobolu da pi dɛnabəp cururu kəcamət, kɔ dowokulu da pi cururu kəcamət. Cəsək ca pi cəntəŋnɛnɛ, mba deŋeci da pi dɛnayɔ cururu maas.
1 E fez o altar da oferta queimada de madeira de acácia, com cinco côvados de comprimento, e cinco côvados de largura; ele era quadrado; e a sua altura era de três côvados.
2 K'olompəs lɛn ya tetek nde moŋkubut makəroŋ maŋkəlɛ, nyɛ anasɛlərɛnɛ kɔ pi mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ pi kəyɔnɛ paka pin, k'osop pi kɔpər.
2 E fez os seus chifres sobre os seus quatro cantos; os seus chifres eram do mesmo, e o revestiu de bronze.
3 K'olompsɛ yosumpər-sumpər ya tetek toloŋnɛ fəp, kəlɛk ka dap, pel, mapan, bak yosortɛ sɛm kɔ map mɛkayɛ meken. K'olompsɛ yosumpər-sumpər yayɛ fəp kɔpər.
3 E fez todos os utensílios do altar: os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os ganchos de carne, e os braseiros. Todos os seus utensílios feitos de bronze.
4 K'olompəs manta ma kɔpər, k'ɛncəmbər mi kəbər ka tetek toloŋnɛ kəyɛfɛ tantɔf haŋ dacɔ. K'ɛsɛl cəsora maŋkəlɛ ca kɔpər ncɛ ɛnabɛr dəmoŋkubut ma manta, teta kəsor ka cəgbo mɔ.
4 E fez para o altar uma grade de bronze em forma de rede, que pôs debaixo da sua borda até a metade.
5 K'olompəs cəsora maŋkəlɛ ncɛ ɛnabɛr moŋkubut maŋkəlɛ ma manta ma kɔpər mamɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəsor ka cəgbo mɔ.
5 E fundiu quatro argolas para as extremidades da grade de bronze, para lugares para as varas.
6 K'ɛmpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya, k'osop ci kɔpər.
6 E fez as varas de madeira de acácia, e as revestiu de bronze.
7 K'osor cəgbo cacɔkɔ dəcəsora cacɔkɔ cənayi cəsək ca tetek toloŋnɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəlɛk tetek papɔkɔ mɔ. Ɛnalompsɛ pi cəbam, kɔ pɔyɔ fos disrɛ.
7 E pôs as varas nas argolas nos dois lados do altar, para carregá-lo. Fez o altar oco de tábuas.
8 K'ɛsɛlɛ kəsamp ka kɔpər, kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki sɔ pənayɔnɛ kɔpər. K'alompsɛ yi mɛm nyɛ aran aŋɛ ŋanayi yɛbəc nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
8 E fez uma pia de bronze, e sua base de bronze, dos espelhos das mulheres reunidas, que se reuniam na porta do tabernáculo da congregação.
9 K'olompəs abaŋka. K'ɛncəmbərɛ saŋka kəca kətɔt ka ntende dec dɛmpɛ mɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler. Dobolu da cəloto cacɔkɔ dɛnabəp cururu tasar tin (100).
9 E fez o pátio; do lado sul em direção ao sul as cortinas para o pátio eram de linho fino torcido de cem côvados de comprimento,
10 Mogbu ma yi wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ wəco mɛrəŋ (20) kɔpər kənayi. Ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi yɔyɔnɛ gbeti.
10 as suas colunas eram vinte, e as suas bases de bronze vinte. Os colchetes das colunas e suas faixas eram de prata.
11 Kəca kəmeriya ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu tasar tin (100), mogbu wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya yi wəco mɛrəŋ (20) ya kɔpər, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
11 E para o lado norte as cortinas eram de cem côvados, suas colunas eram vinte e vinte as suas bases de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
12 Kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu wəco kəcamət (50) mogbu ma ci wəco kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
12 E para o lado oeste havia cortinas de cinquenta côvados; e eram dez as suas colunas, e dez as suas bases; os colchetes das colunas e suas faixas de prata.
13 Kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, dobolu d'abaŋka dɛnayɔ cururu wəco kəcamət (50).
13 E para o lado leste em direção ao leste, cinquenta côvados.
14 Kɔ kəsək kin kəyɔ cəloto ncɛ cənabɔl cururu wəco kɔ kəcamət (15) mɔ, mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
15 Kəca ka mɛrəŋ, dəkusuŋka da saŋka kəca kətɔt kɔ kəmeriya, dobolu da cəloto dɛnayɔ cururu wəco kɔ kəcamət (15), mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, havia cortinas de quinze côvados; suas colunas, três, e suas bases, três.
16 Cəloto ncɛ ananɛpər saŋka mɔ fəp, cəloto ca səbeŋa sa kentəler sənayi.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Yɛcəmɛnɛ ya mogbu fəp, ya kɔpər yɛnayi, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata fəp ya gbeti yɛnayi, yɛnɛksɛ ya mogbu fəp anasop yi gbeti, kɔ mogbu ma saŋka fəp anakotərɛnɛ mi kɔ gbat-gbata ya gbeti.
17 E as bases para as colunas eram de bronze; os colchetes das colunas e suas faixas de prata; e o revestimento dos seus capitéis de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 K'ondunɛ cəloto ncɛ anaŋɛrɛ kusuŋka ka saŋka mɔ. K'olompsɛ ci səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, səbeŋa alom ŋa bulu, sa alom ŋeyim, səbeŋa sa kentəler, yɛbəc ya wəcərɛ kədu yɛnayi. Cəloto cəŋɛrɛ cənabɔl cururu wəco mɛrəŋ (20) kɔ deŋeci da ci dɛnayɔ cururu kəcamət, pəmɔ dowokulu da cəloto ca saŋka.
18 E a cortina para a porta do pátio era bordado, de azul, de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido. E vinte côvados era o comprimento, e a altura, na largura, era de cinco côvados correspondente às cortinas do pátio.
19 Anadɛtər yi mogbu maŋkəlɛ mmɛ mɛnacəmɛnɛ yɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ ya kɔpər mɔ, ŋkora kɔ gbat-gbata ya gbeti yɛnayi, kɔ yɛnɛksɛ ya mogbu sɔ, anasop yi gbeti.
19 E suas colunas eram quatro, e quatro as suas bases de bronze; seus colchetes de prata, e o revestimento dos capitéis e as suas faixas de prata.
20 Cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ abaŋka ŋa saŋka fəp, ca kɔpər cənayi.
20 E todas as estacas do tabernáculo, e do pátio ao redor, eram de bronze.
21 Tatɔkɔ tɔ daka da fɛc ndɛ anabɛrsɛ kəlompəs ka dəkiyi dosoku ndɛ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnasom ŋa ti mɔ, aLewy ŋanalɔm yi, Itamar pəyi ti kiriŋ wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna.
21 Esta é a enumeração do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho, como foi contado, conforme a ordem de Moisés, para o serviço dos levitas, pela mão de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Kɔ Betsalel wan ka Uri, wansɔ ka Hur, wəka kusuŋka ka Yuda, ɛmbəc tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ fəp.
22 E Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo que o SENHOR ordenara a Moisés.
23 Oholiyab, wan ka Ahisamak, wəka kusuŋka ka Dan ɛnamar kɔ, wəkakɔ ɛncpat, wəcɛrəŋ nwɛ oncdu cəloto ca alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim, kɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler.
23 E com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um gravador, e trabalhador esmerado, e bordador em azul, e em púrpura, e em escarlate, e linho fino.
24 Kɛma nkɛ kənabɛrɛ kəlompəs ka aŋgbip ŋosoku mɔ fəp kənabəp kilo masar camət-maas wəco camət-mɛrəŋ kɔ camət-mɛrəŋ (877), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
24 Todo o ouro que foi usado na obra, em toda a obra do lugar santo, o ouro das ofertas, foi vinte e nove talentos, e setecentos e trinta shekels, segundo o shekel do santuário.
25 Gbeti mbɛ aka kəloŋkanɛ ka Yisrayel ŋanafɛk mɔ fəp, bɛnakɔ kilo wul maas wəco kɔ camət-maas (3.018), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
25 E a sua prata, que foi enumerada da congregação foi cem talentos, e mil e setecentos e setenta e cinco shekels, segundo o shekel do santuário;
26 K'ayer kəfɛk kaŋkɔ-ɛ, antam kəloku a arkun wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550) aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ kəpɛ kəroŋ mɔ, nwɛ o nwɛ ɛnafɛk pəsam gbeti kəcamət potubucɛ pa pəsam p'aŋgbip ŋosoku.
26 um beca para cada homem, isto é, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário, para cada um que foi enumerado, de vinte anos para cima, para seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta homens.
27 Kɔ ŋalompsɛ gbeti wul maas (3.000) yɛcəmɛnɛ tasar tin (100) ya fərɛm ya aŋgbip ŋosoku kɔ ya kəloto kəkəŋkɛ tedisrɛ ti tɔŋsɔŋ pɛcəmɛnɛ o pɛcəmɛnɛ analompsɛ pi gbeti kilo wəco maas (30).
27 E dos cem talentos de prata foram fundidas as bases do santuário, e as bases do véu; cem bases dos cem talentos, um talento por base.
28 K'alompsɛ gbeti bɛlpəs mbɛ kilo wəco kɔ camət-mɛrəŋ (17) kɔ kəram masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco kəcamət (750) ŋkora ya mogbu, k'aŋsop sɔ ncaləran kɔ gbat-gbata nyɛ anakotərɛnɛ kɔ mogbu mɔ.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco shekels ele fez colchetes para as colunas, e revestiu os seus capitéis, e os cingiu.
29 Kɔpər nkɛ aka Yisrayel ŋanatubucnɛ kəsɔŋ MARIKI mɔ kənabəp kilo wul mɛrəŋ, tasar tin wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (2.124).
29 E o bronze da oferta foi setenta talentos, e dois mil e quatrocentos shekels.
30 Kɔ ŋalompəs ki yɛcəmɛnɛ ya dəkusuŋka da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tetek toloŋnɛ pa kɔpər kɔ manta ma kɔpər mɔkɔ ananɛp pi mɔ, kɔ yosumpər-sumpər ya tetek fəp,
30 E com isso ele fez as bases para a porta do tabernáculo da congregação, e o altar de bronze, e a grade de bronze para ele, e todos os utensílios do altar,
31 kɔ yɛcəmɛnɛ ya saŋka kɔ ya dəkusuŋka da saŋka, kɔ cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ ca saŋka fəp.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.