Êxodo 38

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kɔ Betsalel olompsɛ tetek toloŋnɛ Kanu pɔcɔl pacɔf kətɔk ka kasiya, dobolu da pi dɛnabəp cururu kəcamət, kɔ dowokulu da pi cururu kəcamət. Cəsək ca pi cəntəŋnɛnɛ, mba deŋeci da pi dɛnayɔ cururu maas.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados a sua largura, era quadrado; e de três côvados a sua altura.
2 K'olompəs lɛn ya tetek nde moŋkubut makəroŋ maŋkəlɛ, nyɛ anasɛlərɛnɛ kɔ pi mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ pi kəyɔnɛ paka pin, k'osop pi kɔpər.
2 E fez-lhe as suas pontas nos seus quatro cantos; da mesma peça eram as suas pontas; e cobriu-o de cobre.
3 K'olompsɛ yosumpər-sumpər ya tetek toloŋnɛ fəp, kəlɛk ka dap, pel, mapan, bak yosortɛ sɛm kɔ map mɛkayɛ meken. K'olompsɛ yosumpər-sumpər yayɛ fəp kɔpər.
3 Fez também todos os utensílios do altar; os cinzeiros, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos esses pertences fez de cobre.
4 K'olompəs manta ma kɔpər, k'ɛncəmbər mi kəbər ka tetek toloŋnɛ kəyɛfɛ tantɔf haŋ dacɔ. K'ɛsɛl cəsora maŋkəlɛ ca kɔpər ncɛ ɛnabɛr dəmoŋkubut ma manta, teta kəsor ka cəgbo mɔ.
4 Fez também, para o altar, um crivo de cobre, em forma de rede, na sua cercadura em baixo, até ao meio do altar.
5 K'olompəs cəsora maŋkəlɛ ncɛ ɛnabɛr moŋkubut maŋkəlɛ ma manta ma kɔpər mamɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəsor ka cəgbo mɔ.
5 E fundiu quatro argolas para as quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 K'ɛmpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya, k'osop ci kɔpər.
6 E fez os varais de madeira de acácia, e os cobriu de cobre.
7 K'osor cəgbo cacɔkɔ dəcəsora cacɔkɔ cənayi cəsək ca tetek toloŋnɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəlɛk tetek papɔkɔ mɔ. Ɛnalompsɛ pi cəbam, kɔ pɔyɔ fos disrɛ.
7 E pôs os varais pelas argolas aos lados do altar, para com eles levar o altar; fê-lo oco e de tábuas.
8 K'ɛsɛlɛ kəsamp ka kɔpər, kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki sɔ pənayɔnɛ kɔpər. K'alompsɛ yi mɛm nyɛ aran aŋɛ ŋanayi yɛbəc nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se reuniam, para servir à porta da tenda da congregação.
9 K'olompəs abaŋka. K'ɛncəmbərɛ saŋka kəca kətɔt ka ntende dec dɛmpɛ mɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler. Dobolu da cəloto cacɔkɔ dɛnabəp cururu tasar tin (100).
9 Fez também o pátio do lado meridional; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 Mogbu ma yi wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ wəco mɛrəŋ (20) kɔpər kənayi. Ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi yɔyɔnɛ gbeti.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Kəca kəmeriya ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu tasar tin (100), mogbu wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya yi wəco mɛrəŋ (20) ya kɔpər, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
11 E do lado norte cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu wəco kəcamət (50) mogbu ma ci wəco kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
12 E do lado do ocidente cortinas de cinqüenta côvados, as suas colunas dez, e as suas bases dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 Kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, dobolu d'abaŋka dɛnayɔ cururu wəco kəcamət (50).
13 E do lado leste, ao oriente, cortinas de cinqüenta côvados.
14 Kɔ kəsək kin kəyɔ cəloto ncɛ cənabɔl cururu wəco kɔ kəcamət (15) mɔ, mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
14 As cortinas de um lado da porta eram de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
15 Kəca ka mɛrəŋ, dəkusuŋka da saŋka kəca kətɔt kɔ kəmeriya, dobolu da cəloto dɛnayɔ cururu wəco kɔ kəcamət (15), mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
15 E do outro lado da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas três e as suas bases três.
16 Cəloto ncɛ ananɛpər saŋka mɔ fəp, cəloto ca səbeŋa sa kentəler sənayi.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Yɛcəmɛnɛ ya mogbu fəp, ya kɔpər yɛnayi, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata fəp ya gbeti yɛnayi, yɛnɛksɛ ya mogbu fəp anasop yi gbeti, kɔ mogbu ma saŋka fəp anakotərɛnɛ mi kɔ gbat-gbata ya gbeti.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e o revestimento dos seus capitéis era de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 K'ondunɛ cəloto ncɛ anaŋɛrɛ kusuŋka ka saŋka mɔ. K'olompsɛ ci səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, səbeŋa alom ŋa bulu, sa alom ŋeyim, səbeŋa sa kentəler, yɛbəc ya wəcərɛ kədu yɛnayi. Cəloto cəŋɛrɛ cənabɔl cururu wəco mɛrəŋ (20) kɔ deŋeci da ci dɛnayɔ cururu kəcamət, pəmɔ dowokulu da cəloto ca saŋka.
18 E a cobertura da porta do pátio era de obra de bordador, de azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, conforme as cortinas do pátio.
19 Anadɛtər yi mogbu maŋkəlɛ mmɛ mɛnacəmɛnɛ yɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ ya kɔpər mɔ, ŋkora kɔ gbat-gbata ya gbeti yɛnayi, kɔ yɛnɛksɛ ya mogbu sɔ, anasop yi gbeti.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes de prata, e o revestimento dos seus capitéis, e as suas molduras, também de prata.
20 Cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ abaŋka ŋa saŋka fəp, ca kɔpər cənayi.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Tatɔkɔ tɔ daka da fɛc ndɛ anabɛrsɛ kəlompəs ka dəkiyi dosoku ndɛ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnasom ŋa ti mɔ, aLewy ŋanalɔm yi, Itamar pəyi ti kiriŋ wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna.
21 Esta é a enumeração das coisas usadas no tabernáculo do testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas, por intermédio de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Kɔ Betsalel wan ka Uri, wansɔ ka Hur, wəka kusuŋka ka Yuda, ɛmbəc tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ fəp.
22 Fez, pois, Bezalel, o filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Oholiyab, wan ka Ahisamak, wəka kusuŋka ka Dan ɛnamar kɔ, wəkakɔ ɛncpat, wəcɛrəŋ nwɛ oncdu cəloto ca alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim, kɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obra, e engenhoso artífice, e bordador em azul, e em púrpura e em carmesim e em linho fino.
24 Kɛma nkɛ kənabɛrɛ kəlompəs ka aŋgbip ŋosoku mɔ fəp kənabəp kilo masar camət-maas wəco camət-mɛrəŋ kɔ camət-mɛrəŋ (877), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foi vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme ao siclo do santuário;
25 Gbeti mbɛ aka kəloŋkanɛ ka Yisrayel ŋanafɛk mɔ fəp, bɛnakɔ kilo wul maas wəco kɔ camət-maas (3.018), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
25 E a prata dos arrolados da congregação foi cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário;
26 K'ayer kəfɛk kaŋkɔ-ɛ, antam kəloku a arkun wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550) aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ kəpɛ kəroŋ mɔ, nwɛ o nwɛ ɛnafɛk pəsam gbeti kəcamət potubucɛ pa pəsam p'aŋgbip ŋosoku.
26 Um beca por cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário; de todo aquele que passava aos arrolados, da idade de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinqüenta.
27 Kɔ ŋalompsɛ gbeti wul maas (3.000) yɛcəmɛnɛ tasar tin (100) ya fərɛm ya aŋgbip ŋosoku kɔ ya kəloto kəkəŋkɛ tedisrɛ ti tɔŋsɔŋ pɛcəmɛnɛ o pɛcəmɛnɛ analompsɛ pi gbeti kilo wəco maas (30).
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases cem talentos; um talento para cada base.
28 K'alompsɛ gbeti bɛlpəs mbɛ kilo wəco kɔ camət-mɛrəŋ (17) kɔ kəram masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco kəcamət (750) ŋkora ya mogbu, k'aŋsop sɔ ncaləran kɔ gbat-gbata nyɛ anakotərɛnɛ kɔ mogbu mɔ.
28 E dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu os seus capitéis, e os cingiu de molduras.
29 Kɔpər nkɛ aka Yisrayel ŋanatubucnɛ kəsɔŋ MARIKI mɔ kənabəp kilo wul mɛrəŋ, tasar tin wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (2.124).
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kɔ ŋalompəs ki yɛcəmɛnɛ ya dəkusuŋka da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tetek toloŋnɛ pa kɔpər kɔ manta ma kɔpər mɔkɔ ananɛp pi mɔ, kɔ yosumpər-sumpər ya tetek fəp,
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação e o altar de cobre, e o crivo de cobre e todos os utensílios do altar.
31 kɔ yɛcəmɛnɛ ya saŋka kɔ ya dəkusuŋka da saŋka, kɔ cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ ca saŋka fəp.
31 E as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.