Êxodo 38

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kɔ Betsalel olompsɛ tetek toloŋnɛ Kanu pɔcɔl pacɔf kətɔk ka kasiya, dobolu da pi dɛnabəp cururu kəcamət, kɔ dowokulu da pi cururu kəcamət. Cəsək ca pi cəntəŋnɛnɛ, mba deŋeci da pi dɛnayɔ cururu maas.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia; de cinco côvados era o comprimento, e de cinco, a largura (era quadrado o altar), e de três côvados, a altura.
2 K'olompəs lɛn ya tetek nde moŋkubut makəroŋ maŋkəlɛ, nyɛ anasɛlərɛnɛ kɔ pi mɔ, kɔ tɔsɔŋɛ pi kəyɔnɛ paka pin, k'osop pi kɔpər.
2 Dos quatro cantos fez levantar-se quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o cobriu de bronze.
3 K'olompsɛ yosumpər-sumpər ya tetek toloŋnɛ fəp, kəlɛk ka dap, pel, mapan, bak yosortɛ sɛm kɔ map mɛkayɛ meken. K'olompsɛ yosumpər-sumpər yayɛ fəp kɔpər.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, e pás, e bacias, e garfos, e braseiros; todos esses utensílios, de bronze os fez.
4 K'olompəs manta ma kɔpər, k'ɛncəmbər mi kəbər ka tetek toloŋnɛ kəyɛfɛ tantɔf haŋ dacɔ. K'ɛsɛl cəsora maŋkəlɛ ca kɔpər ncɛ ɛnabɛr dəmoŋkubut ma manta, teta kəsor ka cəgbo mɔ.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até ao meio do altar.
5 K'olompəs cəsora maŋkəlɛ ncɛ ɛnabɛr moŋkubut maŋkəlɛ ma manta ma kɔpər mamɔkɔ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəsor ka cəgbo mɔ.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para nelas se meterem os varais.
6 K'ɛmpat cəgbo ca kətɔk ka kasiya, k'osop ci kɔpər.
6 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de bronze.
7 K'osor cəgbo cacɔkɔ dəcəsora cacɔkɔ cənayi cəsək ca tetek toloŋnɛ mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pactam kəlɛk tetek papɔkɔ mɔ. Ɛnalompsɛ pi cəbam, kɔ pɔyɔ fos disrɛ.
7 Meteu os varais nas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 K'ɛsɛlɛ kəsamp ka kɔpər, kɔ pɛcəmɛnɛ pa ki sɔ pənayɔnɛ kɔpər. K'alompsɛ yi mɛm nyɛ aran aŋɛ ŋanayi yɛbəc nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu mɔ.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda da congregação.
9 K'olompəs abaŋka. K'ɛncəmbərɛ saŋka kəca kətɔt ka ntende dec dɛmpɛ mɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler. Dobolu da cəloto cacɔkɔ dɛnabəp cururu tasar tin (100).
9 Fez também o átrio ao lado meridional (que dá para o sul); as cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de cem côvados de comprimento.
10 Mogbu ma yi wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ wəco mɛrəŋ (20) kɔpər kənayi. Ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi yɔyɔnɛ gbeti.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
11 Kəca kəmeriya ka ntende dec dɛmpɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu tasar tin (100), mogbu wəco mɛrəŋ (20) kɔ yɛcəmɛnɛ ya yi wəco mɛrəŋ (20) ya kɔpər, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de cem côvados de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
12 Kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ mɔ, cəloto cənabɔl cururu wəco kəcamət (50) mogbu ma ci wəco kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi wəco, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata ya mi fəp gbeti bɛnayi.
12 Para o lado do ocidente havia cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas eram dez, e as suas bases, dez; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
13 Kəca nkɛ dec dɛmpɛ mɔ, dobolu d'abaŋka dɛnayɔ cururu wəco kəcamət (50).
13 Do lado oriental (para o levante), eram as cortinas de cinquenta côvados.
14 Kɔ kəsək kin kəyɔ cəloto ncɛ cənabɔl cururu wəco kɔ kəcamət (15) mɔ, mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
14 As cortinas para um lado da entrada eram de quinze côvados; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Kəca ka mɛrəŋ, dəkusuŋka da saŋka kəca kətɔt kɔ kəmeriya, dobolu da cəloto dɛnayɔ cururu wəco kɔ kəcamət (15), mogbu maas kɔ yɛcəmɛnɛ ya mi maas.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, eram as cortinas de quinze côvados; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Cəloto ncɛ ananɛpər saŋka mɔ fəp, cəloto ca səbeŋa sa kentəler sənayi.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Yɛcəmɛnɛ ya mogbu fəp, ya kɔpər yɛnayi, ŋkora ya mogbu kɔ gbat-gbata fəp ya gbeti yɛnayi, yɛnɛksɛ ya mogbu fəp anasop yi gbeti, kɔ mogbu ma saŋka fəp anakotərɛnɛ mi kɔ gbat-gbata ya gbeti.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vergas eram de prata.
18 K'ondunɛ cəloto ncɛ anaŋɛrɛ kusuŋka ka saŋka mɔ. K'olompsɛ ci səbeŋa sa alom ŋa məntambɛnc, səbeŋa alom ŋa bulu, sa alom ŋeyim, səbeŋa sa kentəler, yɛbəc ya wəcərɛ kədu yɛnayi. Cəloto cəŋɛrɛ cənabɔl cururu wəco mɛrəŋ (20) kɔ deŋeci da ci dɛnayɔ cururu kəcamət, pəmɔ dowokulu da cəloto ca saŋka.
18 O reposteiro da porta do átrio era de obra de bordador, de estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, era de cinco côvados, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Anadɛtər yi mogbu maŋkəlɛ mmɛ mɛnacəmɛnɛ yɛcəmɛnɛ maŋkəlɛ ya kɔpər mɔ, ŋkora kɔ gbat-gbata ya gbeti yɛnayi, kɔ yɛnɛksɛ ya mogbu sɔ, anasop yi gbeti.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vergas, de prata.
20 Cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ abaŋka ŋa saŋka fəp, ca kɔpər cənayi.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Tatɔkɔ tɔ daka da fɛc ndɛ anabɛrsɛ kəlompəs ka dəkiyi dosoku ndɛ walakɛ nwɛ wementər danapa da MARIKI kɔ aka Yisrayel mɔ. Pəmɔ tɔkɔ Musa ɛnasom ŋa ti mɔ, aLewy ŋanalɔm yi, Itamar pəyi ti kiriŋ wan wərkun wəka wəloŋnɛ Aruna.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do Testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas para o serviço dos levitas, por intermédio de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Kɔ Betsalel wan ka Uri, wansɔ ka Hur, wəka kusuŋka ka Yuda, ɛmbəc tɔkɔ MARIKI ɛnasom Musa mɔ fəp.
22 Fez Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor ordenara a Moisés.
23 Oholiyab, wan ka Ahisamak, wəka kusuŋka ka Dan ɛnamar kɔ, wəkakɔ ɛncpat, wəcɛrəŋ nwɛ oncdu cəloto ca alom ŋa məntambɛnc, alom ŋa bulu, kɔ alom ŋeyim, kɔ cəloto ca səbeŋa sa kentəler.
23 E, com ele, Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em estofo azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Kɛma nkɛ kənabɛrɛ kəlompəs ka aŋgbip ŋosoku mɔ fəp kənabəp kilo masar camət-maas wəco camət-mɛrəŋ kɔ camət-mɛrəŋ (877), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, segundo o siclo do santuário.
25 Gbeti mbɛ aka kəloŋkanɛ ka Yisrayel ŋanafɛk mɔ fəp, bɛnakɔ kilo wul maas wəco kɔ camət-maas (3.018), potubucɛ pa aŋgbip ŋosoku p'anatubcɛ ki.
25 A prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, segundo o siclo do santuário:
26 K'ayer kəfɛk kaŋkɔ-ɛ, antam kəloku a arkun wul masar camət-tin kɔ maas, masar kəcamət wəco kəcamət (603.550) aŋɛ ŋanasɔtɔ meren wəco mɛrəŋ (20) haŋ kəpɛ kəroŋ mɔ, nwɛ o nwɛ ɛnafɛk pəsam gbeti kəcamət potubucɛ pa pəsam p'aŋgbip ŋosoku.
26 um beca por cabeça, isto é, meio siclo, segundo o siclo do santuário, de qualquer dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Kɔ ŋalompsɛ gbeti wul maas (3.000) yɛcəmɛnɛ tasar tin (100) ya fərɛm ya aŋgbip ŋosoku kɔ ya kəloto kəkəŋkɛ tedisrɛ ti tɔŋsɔŋ pɛcəmɛnɛ o pɛcəmɛnɛ analompsɛ pi gbeti kilo wəco maas (30).
27 Empregaram-se cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, cem talentos: um talento para cada base.
28 K'alompsɛ gbeti bɛlpəs mbɛ kilo wəco kɔ camət-mɛrəŋ (17) kɔ kəram masar camət-mɛrəŋ kɔ wəco kəcamət (750) ŋkora ya mogbu, k'aŋsop sɔ ncaləran kɔ gbat-gbata nyɛ anakotərɛnɛ kɔ mogbu mɔ.
28 Dos mil setecentos e setenta e cinco siclos, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vergas.
29 Kɔpər nkɛ aka Yisrayel ŋanatubucnɛ kəsɔŋ MARIKI mɔ kənabəp kilo wul mɛrəŋ, tasar tin wəco mɛrəŋ kɔ maŋkəlɛ (2.124).
29 O bronze da oferta foram setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Kɔ ŋalompəs ki yɛcəmɛnɛ ya dəkusuŋka da aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, tetek toloŋnɛ pa kɔpər kɔ manta ma kɔpər mɔkɔ ananɛp pi mɔ, kɔ yosumpər-sumpər ya tetek fəp,
30 Dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de bronze, e a sua grelha de bronze, e todos os utensílios do altar,
31 kɔ yɛcəmɛnɛ ya saŋka kɔ ya dəkusuŋka da saŋka, kɔ cəgbo cədɔf ca dəkiyi dosoku kɔ ca saŋka fəp.
31 e as bases do átrio ao redor, e as bases da porta do átrio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.