Êxodo 29

Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kɔ MARIKI oloku: «Ntɛ tɔ pəmar məna Musa məkɔ mədəs Aruna kɔ awut ɔn kəyɔnɛ afum asoku, ŋacbəc'em ŋayɔn'em aloŋnɛ: Məlɛk tura kɔ ŋkesiya yorkun nyɛ mɛrəŋ yɔtɔyɔ dolokəp,
1 E isto é o que lhes farás para santificá-los, para que me ministrem no ofício sacerdotal: Toma um novilho e dois carneiros sem defeito,
2 cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom cəlok-lok cətɔyɔ lebin papɔckɛ ci moro, kɔ biskit bɔtɔyɔ lebin pasop bi moro, məlompsɛ cəcom cacɔkɔ fəp kəmbefe kətɔt ka bəle.
2 e pão ázimo, e bolos ázimos, amassados com óleo, e coscorões ázimos, untados com óleo; com farinha de trigo os farás.
3 Məbɛr ci dəkəfala məkekərɛ kəfala kaŋkɔ, tura kɔ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ.
3 E os colocarás em um cesto, e os trarás no cesto, com o novilho e os dois carneiros.
4 Məlɔtərnɛnɛ Aruna kɔ awut ɔn arkun nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu tekiriŋ, məbiknɛnɛ ŋa domun.
4 E tu trarás Arão e seus filhos à porta do tabernáculo da congregação, e tu os lavarás com água.
5 Məde məlɛk yamos, məbɛr Aruna yamos: Duma dedisrɛ, burumus ba duma da efɔd, duma da efɔd, kɔ yuba yɛgbɛknɛ nyɛ məndekɔkotərɛnɛ dɛbəkəc kɔ tabataba pa duma da efɔd mɔ.
5 E tomarás as vestes, e porás em Arão a túnica, e o manto do éfode, e o éfode, e o peitoral, e o cingirás com o cinto trançado do éfode.
6 Məcəp kɔ kəfakəl, mədɛtər ki tekiriŋ tɔbɔpər tɛgbɛkərɛ ta dəKanu.
6 E colocarás a mitra sobre sua cabeça, e colocarás a coroa da santidade sobre a mitra.
7 Məlɛk moro mɔbɔy mopusɛ, məloŋər kɔ mi dəromp, tɔyɔnɛ kədəs kɔ dekiriŋ da yɛbəc yem ya kəloŋnɛ.
7 Então tomarás o óleo da unção e o derramarás sobre a sua cabeça, e o ungirás.
8 Kɔ telip-ɛ, məwe sɔ awut arkun a Aruna ŋacɔŋnɛ, ŋa sɔ məbɛr ŋa suma sədisrɛ saŋan.
8 E trarás os seus filhos, e colocarás as túnicas sobre eles.
9 Kɔ məlip-ɛ, məgbəncəs Aruna kɔ awut ɔn arkun mabamaba maŋan, məcəpəs ŋa cəfakəl. Ti disrɛ mədəs ŋa yɛbəc yem ya dəKanu tɔyɔnɛ oŋ sariyɛ sa kor kəŋan doru o doru.
9 E os cingirás com cintos, a Arão e aos seus filhos, e colocarás as tiaras neles; e o ofício sacerdotal será deles por estatuto perpétuo; e consagrarás Arão e os seus filhos.
10 Məlɔtərnɛnɛ tura papɔkɔ nde daŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər pi waca dəromp.
10 E trarás um novilho diante do tabernáculo da congregação; e Arão e os seus filhos colocarão suas mãos sobre a cabeça do novilho.
11 Məsu tɔbɔl məfay wana wawɔkɔ MARIKI fɔr kiriŋ ntende kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Mecir ma wi mɛbɛrɛ dətɔbɔl.
11 E imolarás o novilho diante do SENHOR, junto à porta do tabernáculo da congregação.
12 Məgbət tɛlər dəmecir ma tura papɔkɔ məsopət mi lɛn maŋkəlɛ ya moŋkubut ma tetek toloŋnɛ, məloŋ mecir mɛlpəs nde pɛcəmɛnɛ pa tetek tatɔkɔ.
12 E tomarás do sangue do novilho, e o colocarás sobre os chifres do altar com o teu dedo, e derramarás todo o sangue ao lado da base do altar.
13 Məlɛk moro mɔkɔ moŋkump yedisrɛ ya pɔcɔl papɔkɔ mɔ fəp, pəwotwotər pa mim, fi nyɛ mɛrəŋ kɔ moro ma yi, məkɔ məcɔf'em yi fəp nde tetek toloŋnɛ kəroŋ.
13 E tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e os queimarás sobre o altar.
14 Məcɔf sɛm, yedisrɛ ya aputuk kɔ akata ŋa tura yayɔkɔ dənɛnc saŋka todoru. Kəloŋnɛ kɔ nkɛ kəŋsɔŋɛ paŋaŋnɛnɛ aloŋnɛ kiciya kəŋan mɔ.
14 Mas a carne do novilho, e a sua pele, e seu esterco, queimarás com fogo fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 Kɔ telip-ɛ, nəkɛrɛ aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər ŋi waca dəromp.
15 Também tomarás um carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
16 Məsu tɔbɔl məfay aŋkesiya ŋaŋɔkɔ, məlɛk mecir mamɔkɔ məwɛsəsər cəsək ca tetek toloŋnɛ fəp haŋ mənɔŋkər.
16 E imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o aspergirás em redor sobre o altar.
17 Məcɛnəs aŋkesiya ŋorkun ŋaŋɔkɔ fəkəl fəkəl, məyak yedisrɛ ya ŋi kɔ wɛcək, məkɔ məboc yi fəkəl ya sɛm yayɔkɔ kɔ domp kəroŋ.
17 E cortarás o carneiro em partes, e lavarás as suas entranhas e as suas pernas, e as colocarás sobre as suas partes e sobre a sua cabeça.
18 Məcɔfɛ MARIKI aŋkesiya ŋorkun fəp tetek toloŋnɛ kəroŋ. Pɔcɔl pɔcɔf pɔ, mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa pi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
18 E queimarás o carneiro por completo sobre o altar; é uma oferta queimada para o SENHOR, é um cheiro suave, uma oferta feita pelo fogo ao SENHOR.
19 K'alip-ɛ, məkɛrɛ sɔ aŋkesiya ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər sɔ ŋaŋɔkɔ waca dəromp.
19 E tomarás o outro carneiro, e Arão e os seus filhos colocarão as suas mãos sobre a cabeça do carneiro.
20 Məsu tɔbɔl məfay aŋkesiya ŋaŋɔkɔ. Məlɛk mecir ma ŋi məsop mi Aruna kɔ awut ɔn ləŋəs ya waca wɔtɔt, kɔ tɛlər tɔpɔŋ mpɛ o mpɛ pa waca waŋan wɔtɔt, kɔ tɛlər tɔpɔŋ mpɛ o mpɛ pa wɛcək waŋan wɔtɔt. Məlɛk mecir mɛlpəs, məwɛsəsər mi cəsək ca tetek toloŋnɛ fəp haŋ mənɔŋkər.
20 Então imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o colocarás sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre a ponta da orelha direita dos seus filhos, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedão do seu pé direito, e aspergirás o sangue em redor sobre o altar.
21 Məlɛk sɔ mecir mɔkɔ meyi tetek toloŋnɛ kəroŋ mɔ kɔ moro mɔbɔy məwɛsəsər mi Aruna kɔ yamos yɔn, məyɔ sɔ tin tayi awut ɔn kɔ yamos yaŋan. Kəlɛk dɔsɔk dadɔkɔ, Aruna kɔ awut ɔn ŋayɔnɛ oŋ aloŋnɛ apus em.
21 E tomarás do sangue que está sobre o altar, e do óleo da unção, e o aspergirás sobre Arão, e sobre suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes dos seus filhos com ele. E ele será santificado, e as suas vestes, e os seus filhos, e as vestes dos seus filhos com ele.
22 Məlɛk moro ma aŋkesiya ŋorkun, kəleŋa, moro mmɛ moŋkump yedisrɛ ya aŋkesiya mɔ, pəwotwotər pa mim, kɔ fi mɛrəŋ kɔ moro mmɛ moŋkump yi mɔ kɔ aləŋk ŋa kəcək kətɔt. Aŋkesiya ŋorkun ŋɛdəsɛ ŋa dekiriŋ da kəloŋnɛ ŋɔ.
22 Também tomarás do carneiro a gordura e a cauda, e a gordura que cobre as entranhas, e o redenho que está sobre o fígado, e os dois rins, e a gordura que está sobre eles, e o ombro direito, pois é um carneiro de consagração,
23 Məwurɛ cəcom cətɔyɔ lebin cəlɔma dəkəfala nkɛ ancəmbər MARIKI fɔr kiriŋ mɔ: Kəcom kəlok-lok kin, kəcom nkɛ anɔktərɛnɛ moro ma olif mɔ, kɔ biskit.
23 e um pão, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão do cesto de pão ázimo que está diante do SENHOR,
24 Məbɛr yi fəp Aruna dəwaca kɔ awut ɔn, mətubucnɛ kəsɔŋ yi ina MARIKI fɔr kiriŋ.
24 e colocarás tudo nas mãos de Arão, e nas mãos de seus filhos, e com movimento os oferecerás diante do SENHOR.
25 Kɔ telip-ɛ, məbaŋər ŋa yi dəwaca, məkɔ məcɔfɛ yi MARIKI nde dətetek poloŋnɛ kəroŋ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc. Kəloŋnɛ kɔ, nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
25 E o receberás das suas mãos, e o queimarás sobre o altar como oferta queimada, para cheiro suave diante do SENHOR; é uma oferta queimada ao SENHOR.
26 Məlɛk kəmpəcpəc ka aŋkesiya ŋorkun ŋa mɛrəŋ ŋɛdəsɛ ŋa Aruna dekiriŋ da kəloŋnɛ, mətubucnɛ kəsɔŋ ki MARIKI kəca kam pəmɔ tɔkɔ aŋsɔŋ fum paka mɔ, sɛm ya məna yɔ yayɔkɔ.
26 E tomarás o peito do carneiro da consagração de Arão, e o oferecerás com movimento diante do SENHOR, e será a tua porção.
27 Məsɔkəs kəmpəcpəc nkɛ məndesɔŋ MARIKI pəmɔ tɔkɔ aŋsɔŋ fum daka mɔ. Məsɔŋ sɔ aləŋk ŋa aŋkesiya ŋorkun nŋɛ anafɛk teta kədəsɛ Aruna k'awut ɔn dekiriŋ da kəloŋnɛ mɔ.
27 E santificarás o peito da oferta de movimento, e o ombro da oferta alçada, que é movida, e que é alçada, do carneiro da consagração, daquilo que é para Arão, e daquilo que é para os seus filhos.
28 Yopoc mɛrəŋ yayɔkɔ ya Aruna kɔ awut ɔn yɔ, tendeyɔnɛ sariyɛ sa tɛm o tɛm aka Yisrayel dacɔ. Bawo yopocɛ ya kəfɛk yayɔkɔ, yoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu yɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya MARIKI mɔ. Mba Aruna k'awut ɔn ŋande ŋacsɔtər yi aka Yisrayel dəyoloŋnɛ yaŋan.
28 E será de Arão e de seus filhos por estatuto para sempre dos filhos de Israel, pois é uma oferta alçada; e será uma oferta alçada dos filhos de Israel, dos seus sacrifícios pacíficos, sua oferta alçada para o SENHOR.
29 Kɔ Aruna efi-ɛ, yamos yɔn ya dəKanu yayɔkɔ wəlɔma aŋsɔŋ yi awut ɔn dacɔ, wəkakɔ sɔ pəbɛrnɛ yi dɔsɔk ndɛ ambɔy moro kədəs kɔ dekiriŋ da yɛbəc ya dəKanu mɔ.
29 E as vestes santas de Arão serão de seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas, e para serem santificados nelas.
30 Wəloŋnɛ wəkin awut ɔn dacɔ nwɛ andedəs dəkəcəmɛ da Aruna mɔ, ɛmbɛrnɛ yamos yayɔkɔ mata camət-mɛrəŋ, k'endebɛrɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu disrɛ kəkɔbəc'em nde aŋgbip ŋosoku-ɛ.
30 E por sete dias as colocará no filho que for sacerdote em seu lugar, quando ele entrar no tabernáculo da congregação para ministrar no lugar santo.
31 Məlɛk aŋkesiya ŋorkun nŋɛ ŋɔyɔnɛ ŋɛdəsɛ dekiriŋ da kəloŋnɛ mɔ, məpɛc sɛm yayɔkɔ kəfo kəsoku kəlɔma saŋka disrɛ.
31 E tu tomarás o carneiro da consagração, e cozinharás sua carne no santo lugar.
32 Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋasɔm sɛm yayɔkɔ, kɔ cəcom cəkɔ cəyi dəkəfala mɔ, nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
32 E Arão e os seus filhos comerão a carne do carneiro, e o pão que está no cesto, junto à porta do tabernáculo da congregação.
33 Ŋa gbəcərəm ŋɔ pəmar kəsɔm ka sɛm ya kəsɔkəs ka kiciya yayɔkɔ kɔ kəloŋnɛ ka kədəs dekiriŋ da kəloŋnɛ kem kɔ kəsɔkəs ka yi. Pəmar fɛ fum wəcuru pəsɔm sɛm yayɔkɔ, bawo yeri yosoku yɔ.
33 E eles comerão estas coisas com as quais foi feita a expiação, para consagrá-los e santificá-los. Mas um estrangeiro não comerá disso, porque são santas.
34 Kɔ pəyɔnɛ a sɛm ya yoloŋnɛ yayɔkɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, cəcom cəlɔma cəncəmɛ haŋ bətbət-ɛ, məgbal yɛlpəs yɔkɔ dənɛnc. Pəmar fɛ pasɔm yi, bawo yeri yopus yɔ.
34 E se sobrar alguma coisa da carne das consagrações, ou do pão até de manhã, queimarás com fogo o que restar; não se comerá, pois é santo.
35 Məyɔ Aruna kɔ awut ɔn arkun pəmɔ tɔkɔ isom əm ti mɔ fəp. Mata camət-mɛrəŋ mɔ məndedəs ŋa dekiriŋ da kəloŋnɛ.
35 E assim farás a Arão, e a seus filhos, conforme todas as coisas que eu te ordenei; durante sete dias os consagrarás.
36 Dɔsɔk o dɔsɔk mata camət-mɛrəŋ mamɔkɔ disrɛ pəmar məloŋnɛ tura pin teta kətubucnɛ ka kəsɔkəs ka kiciya. Ti tɔŋsɔŋɛ məsɔkəs tetek toloŋnɛ kətɔsɔk ka pi. Kɔ tencepər-ɛ, məloŋər moro tetek toloŋnɛ kəroŋ ntɛ tɔŋsɔŋɛ məpusɛ pi MARIKI mɔ.
36 E oferecerás todos os dias um novilho por sacrifício pelos pecados por expiação; e purificarás o altar, quando tiveres feito expiação por ele, e o ungirás, para santificá-lo.
37 Mata camət-mɛrəŋ mɔ mənde məctubucnɛ kəsɔkəs tetek toloŋnɛ teta kəpusɛ ka pi MARIKI. Itɔ tetek toloŋnɛ pɔŋyɔnɛ oŋ posoku pɛs mpɛ ampusɛ MARIKI mɔ, tɔcsɔŋɛ paka o paka pogbuŋɛnɛ pi, ampusɛ pi MARIKI. Kɔ tɔyɔnɛ fum pəgbuŋɛnɛ pi-ɛ, ɔŋyɔnɛ oŋ fum nwɛ ampusɛ MARIKI mɔ.»
37 Sete dias farás expiação pelo altar, e o santificarás; e o altar será santíssimo, tudo que tocar o altar será santo.
38 «Dɔsɔk o dɔsɔk pəmar məde məcloŋnɛ oŋ tetek toloŋnɛ kəroŋ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin.
38 Agora, isto é o que oferecerás no altar: dois cordeiros de um ano cada dia continuamente.
39 Aŋkesiya ŋin bətbət bɔ məŋloŋnɛ ŋi, aŋkesiya ŋa mɛrəŋ dɔfɔy dɔ məŋloŋnɛ ŋi.
39 Um cordeiro oferecerás de manhã; e o outro cordeiro oferecerás à tarde.
40 Aŋkesiya ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ pacɔfɛ ŋi MARIKI kɔ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas nkɛ ampɔckɛ moro mɔtɔt ma olif litɛr din kɔ dacɔ mɔ, məloŋər ki wɛn litɛr din kɔ dacɔ teta kəloŋnɛ.
40 E com um cordeiro, a décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de óleo batido, e para a oferta de bebida a quarta parte de um him de vinho.
41 Kɔ dɔfɔy dɛmbəp-ɛ, məkɛr'em sɔ aŋkesiya ŋa mɛrəŋ mədeŋər ŋi kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kɔ ka wɛn pəmɔ tɔkɔ məkɛr'em bətbət mɔ. Yoloŋnɛ yɔ, nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
41 E o outro cordeiro oferecerás à tarde, e com ele farás conforme a oferta de carne da manhã, e segundo a sua oferta de bebida, para cheiro suave, uma oferta queimada ao SENHOR.
42 Tekiriŋ oŋ, dɛtɛmp o dɛtɛmp dende kəcloŋn'em kəloŋnɛ ka kəcɔf pɔcɔl nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, fɔr ya MARIKI kiriŋ. Difɔ indekɔ icbəpɛnɛ kɔ nəna a iclok-lokər əm di.
42 Isto será uma oferta queimada contínua por vossas gerações à porta do tabernáculo da congregação diante do SENHOR, onde vos encontrarei, para ali falar contigo.
43 Difɔ indekɔ icbəpɛnɛ k'aka Yisrayel, nɔrɔ da debeki dem dende docpus di.
43 E ali encontrarei os filhos de Israel, e o tabernáculo será santificado pela minha glória.
44 Ina MARIKI in'endesɔpus aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ tetek toloŋnɛ, ipus sɔ Aruna kɔ yuruya yɔn ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋade ŋayɔnɛ aloŋnɛ em.
44 E santificarei o tabernáculo da congregação e o altar, também santificarei a Arão e aos seus filhos, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
45 Indendɛ aka Yisrayel dacɔ, iyɔnɛ Kanu kəŋan.
45 E habitarei entre os filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Aka Yisrayel ŋandecərɛ a in'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kəŋan, ina nwɛ inawurɛnɛ ŋa atɔf ŋa Misira, idendɛ ŋa dacɔ mɔ. In'ɔyɔnɛ MARIKI, Kanu kəŋan.»
46 E eles saberão que eu sou o SENHOR o seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para que eu habite entre eles. Eu sou o SENHOR seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.