Êxodo 29
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 Kɔ MARIKI oloku: «Ntɛ tɔ pəmar məna Musa məkɔ mədəs Aruna kɔ awut ɔn kəyɔnɛ afum asoku, ŋacbəc'em ŋayɔn'em aloŋnɛ: Məlɛk tura kɔ ŋkesiya yorkun nyɛ mɛrəŋ yɔtɔyɔ dolokəp,
1 Isto é o que lhes farás, para os consagrar, a fim de que me oficiem como sacerdotes: toma um novilho, e dois carneiros sem defeito,
2 cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom cəlok-lok cətɔyɔ lebin papɔckɛ ci moro, kɔ biskit bɔtɔyɔ lebin pasop bi moro, məlompsɛ cəcom cacɔkɔ fəp kəmbefe kətɔt ka bəle.
2 e pães asmos, e bolos asmos, amassados com azeite, e obreias asmas untadas com azeite; de flor de farinha de trigo os farás,
3 Məbɛr ci dəkəfala məkekərɛ kəfala kaŋkɔ, tura kɔ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ.
3 e os porás num cesto, e no cesto os trarás; trarás também o novilho e os dois carneiros.
4 Məlɔtərnɛnɛ Aruna kɔ awut ɔn arkun nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu tekiriŋ, məbiknɛnɛ ŋa domun.
4 Então, farás que Arão e seus filhos se cheguem à porta da tenda da congregação e os lavarás com água;
5 Məde məlɛk yamos, məbɛr Aruna yamos: Duma dedisrɛ, burumus ba duma da efɔd, duma da efɔd, kɔ yuba yɛgbɛknɛ nyɛ məndekɔkotərɛnɛ dɛbəkəc kɔ tabataba pa duma da efɔd mɔ.
5 depois, tomarás as vestes, e vestirás Arão da túnica, da sobrepeliz, da estola sacerdotal e do peitoral, e o cingirás com o cinto de obra esmerada da estola sacerdotal;
6 Məcəp kɔ kəfakəl, mədɛtər ki tekiriŋ tɔbɔpər tɛgbɛkərɛ ta dəKanu.
6 pôr-lhe-ás a mitra na cabeça e sobre a mitra, a coroa sagrada.
7 Məlɛk moro mɔbɔy mopusɛ, məloŋər kɔ mi dəromp, tɔyɔnɛ kədəs kɔ dekiriŋ da yɛbəc yem ya kəloŋnɛ.
7 Então, tomarás o óleo da unção e lho derramarás sobre a cabeça; assim o ungirás.
8 Kɔ telip-ɛ, məwe sɔ awut arkun a Aruna ŋacɔŋnɛ, ŋa sɔ məbɛr ŋa suma sədisrɛ saŋan.
8 Farás, depois, que se cheguem os filhos de Arão, e os vestirás de túnicas,
9 Kɔ məlip-ɛ, məgbəncəs Aruna kɔ awut ɔn arkun mabamaba maŋan, məcəpəs ŋa cəfakəl. Ti disrɛ mədəs ŋa yɛbəc yem ya dəKanu tɔyɔnɛ oŋ sariyɛ sa kor kəŋan doru o doru.
9 e os cingirás com o cinto, Arão e seus filhos, e lhes atarás as tiaras, para que tenham o sacerdócio por estatuto perpétuo, e consagrarás Arão e seus filhos.
10 Məlɔtərnɛnɛ tura papɔkɔ nde daŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər pi waca dəromp.
10 Farás chegar o novilho diante da tenda da congregação, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
11 Məsu tɔbɔl məfay wana wawɔkɔ MARIKI fɔr kiriŋ ntende kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu. Mecir ma wi mɛbɛrɛ dətɔbɔl.
11 Imolarás o novilho perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Məgbət tɛlər dəmecir ma tura papɔkɔ məsopət mi lɛn maŋkəlɛ ya moŋkubut ma tetek toloŋnɛ, məloŋ mecir mɛlpəs nde pɛcəmɛnɛ pa tetek tatɔkɔ.
12 Depois, tomarás do sangue do novilho e o porás com o teu dedo sobre os chifres do altar; o restante do sangue derramá-lo-ás à base do altar.
13 Məlɛk moro mɔkɔ moŋkump yedisrɛ ya pɔcɔl papɔkɔ mɔ fəp, pəwotwotər pa mim, fi nyɛ mɛrəŋ kɔ moro ma yi, məkɔ məcɔf'em yi fəp nde tetek toloŋnɛ kəroŋ.
13 Também tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins e a gordura que está neles e queimá-los-ás sobre o altar;
14 Məcɔf sɛm, yedisrɛ ya aputuk kɔ akata ŋa tura yayɔkɔ dənɛnc saŋka todoru. Kəloŋnɛ kɔ nkɛ kəŋsɔŋɛ paŋaŋnɛnɛ aloŋnɛ kiciya kəŋan mɔ.
14 mas a carne do novilho, a pele e os excrementos, queimá-los-ás fora do arraial; é sacrifício pelo pecado.
15 Kɔ telip-ɛ, nəkɛrɛ aŋkesiya ŋorkun ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ, Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər ŋi waca dəromp.
15 Depois, tomarás um carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
16 Məsu tɔbɔl məfay aŋkesiya ŋaŋɔkɔ, məlɛk mecir mamɔkɔ məwɛsəsər cəsək ca tetek toloŋnɛ fəp haŋ mənɔŋkər.
16 Imolarás o carneiro, e tomarás o seu sangue, e o jogarás sobre o altar ao redor;
17 Məcɛnəs aŋkesiya ŋorkun ŋaŋɔkɔ fəkəl fəkəl, məyak yedisrɛ ya ŋi kɔ wɛcək, məkɔ məboc yi fəkəl ya sɛm yayɔkɔ kɔ domp kəroŋ.
17 partirás o carneiro em seus pedaços e, lavadas as entranhas e as pernas, pô-las-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça.
18 Məcɔfɛ MARIKI aŋkesiya ŋorkun fəp tetek toloŋnɛ kəroŋ. Pɔcɔl pɔcɔf pɔ, mpɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa pi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc.
18 Assim, queimarás todo o carneiro sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
19 K'alip-ɛ, məkɛrɛ sɔ aŋkesiya ŋa mɛrəŋ ŋɔkɔ. Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋadeŋər sɔ ŋaŋɔkɔ waca dəromp.
19 Depois, tomarás o outro carneiro, e Arão e seus filhos porão as mãos sobre a cabeça dele.
20 Məsu tɔbɔl məfay aŋkesiya ŋaŋɔkɔ. Məlɛk mecir ma ŋi məsop mi Aruna kɔ awut ɔn ləŋəs ya waca wɔtɔt, kɔ tɛlər tɔpɔŋ mpɛ o mpɛ pa waca waŋan wɔtɔt, kɔ tɛlər tɔpɔŋ mpɛ o mpɛ pa wɛcək waŋan wɔtɔt. Məlɛk mecir mɛlpəs, məwɛsəsər mi cəsək ca tetek toloŋnɛ fəp haŋ mənɔŋkər.
20 Imolarás o carneiro, e tomarás do seu sangue, e o porás sobre a ponta da orelha direita de Arão e sobre a ponta da orelha direita de seus filhos, como também sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito; o restante do sangue jogarás sobre o altar ao redor.
21 Məlɛk sɔ mecir mɔkɔ meyi tetek toloŋnɛ kəroŋ mɔ kɔ moro mɔbɔy məwɛsəsər mi Aruna kɔ yamos yɔn, məyɔ sɔ tin tayi awut ɔn kɔ yamos yaŋan. Kəlɛk dɔsɔk dadɔkɔ, Aruna kɔ awut ɔn ŋayɔnɛ oŋ aloŋnɛ apus em.
21 Tomarás, então, do sangue sobre o altar e do óleo da unção e os aspergirás sobre Arão e suas vestes e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; para que ele seja santificado, e as suas vestes, e também seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
22 Məlɛk moro ma aŋkesiya ŋorkun, kəleŋa, moro mmɛ moŋkump yedisrɛ ya aŋkesiya mɔ, pəwotwotər pa mim, kɔ fi mɛrəŋ kɔ moro mmɛ moŋkump yi mɔ kɔ aləŋk ŋa kəcək kətɔt. Aŋkesiya ŋorkun ŋɛdəsɛ ŋa dekiriŋ da kəloŋnɛ ŋɔ.
22 Depois, tomarás do carneiro a gordura, a cauda gorda, a gordura que cobre as entranhas, o redenho do fígado, os dois rins, a gordura que está neles e a coxa direita, porque é carneiro da consagração;
23 Məwurɛ cəcom cətɔyɔ lebin cəlɔma dəkəfala nkɛ ancəmbər MARIKI fɔr kiriŋ mɔ: Kəcom kəlok-lok kin, kəcom nkɛ anɔktərɛnɛ moro ma olif mɔ, kɔ biskit.
23 e também um pão, um bolo de pão azeitado e uma obreia do cesto dos pães asmos que estão diante do Senhor .
24 Məbɛr yi fəp Aruna dəwaca kɔ awut ɔn, mətubucnɛ kəsɔŋ yi ina MARIKI fɔr kiriŋ.
24 Todas estas coisas porás nas mãos de Arão e nas de seus filhos e, movendo-as de um lado para outro, as oferecerás como ofertas movidas perante o Senhor .
25 Kɔ telip-ɛ, məbaŋər ŋa yi dəwaca, məkɔ məcɔfɛ yi MARIKI nde dətetek poloŋnɛ kəroŋ. Ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ MARIKI abəkəc. Kəloŋnɛ kɔ, nkɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ.
25 Depois, as tomarás das suas mãos e as queimarás sobre o altar; é holocausto para o Senhor , de agradável aroma, oferta queimada ao Senhor .
26 Məlɛk kəmpəcpəc ka aŋkesiya ŋorkun ŋa mɛrəŋ ŋɛdəsɛ ŋa Aruna dekiriŋ da kəloŋnɛ, mətubucnɛ kəsɔŋ ki MARIKI kəca kam pəmɔ tɔkɔ aŋsɔŋ fum paka mɔ, sɛm ya məna yɔ yayɔkɔ.
26 Tomarás o peito do carneiro da consagração, que é de Arão, e, movendo-o de um lado para outro, o oferecerás como oferta movida perante o Senhor ; e isto será a tua porção.
27 Məsɔkəs kəmpəcpəc nkɛ məndesɔŋ MARIKI pəmɔ tɔkɔ aŋsɔŋ fum daka mɔ. Məsɔŋ sɔ aləŋk ŋa aŋkesiya ŋorkun nŋɛ anafɛk teta kədəsɛ Aruna k'awut ɔn dekiriŋ da kəloŋnɛ mɔ.
27 Consagrarás o peito da oferta movida e a coxa da porção que foi movida, a qual se tirou do carneiro da consagração, que é de Arão e de seus filhos.
28 Yopoc mɛrəŋ yayɔkɔ ya Aruna kɔ awut ɔn yɔ, tendeyɔnɛ sariyɛ sa tɛm o tɛm aka Yisrayel dacɔ. Bawo yopocɛ ya kəfɛk yayɔkɔ, yoloŋnɛ ya kəpaŋnɛ pəforu yɔ, nyɛ yɔyɔnɛ ya MARIKI mɔ. Mba Aruna k'awut ɔn ŋande ŋacsɔtər yi aka Yisrayel dəyoloŋnɛ yaŋan.
28 Isto será a obrigação perpétua dos filhos de Israel, devida a Arão e seus filhos, por ser a porção do sacerdote, oferecida, da parte dos filhos de Israel, dos sacrifícios pacíficos; é a sua oferta ao Senhor .
29 Kɔ Aruna efi-ɛ, yamos yɔn ya dəKanu yayɔkɔ wəlɔma aŋsɔŋ yi awut ɔn dacɔ, wəkakɔ sɔ pəbɛrnɛ yi dɔsɔk ndɛ ambɔy moro kədəs kɔ dekiriŋ da yɛbəc ya dəKanu mɔ.
29 As vestes santas de Arão passarão a seus filhos depois dele, para serem ungidos nelas e consagrados nelas.
30 Wəloŋnɛ wəkin awut ɔn dacɔ nwɛ andedəs dəkəcəmɛ da Aruna mɔ, ɛmbɛrnɛ yamos yayɔkɔ mata camət-mɛrəŋ, k'endebɛrɛ aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu disrɛ kəkɔbəc'em nde aŋgbip ŋosoku-ɛ.
30 Sete dias as vestirá o filho que for sacerdote em seu lugar, quando entrar na tenda da congregação para ministrar no santuário.
31 Məlɛk aŋkesiya ŋorkun nŋɛ ŋɔyɔnɛ ŋɛdəsɛ dekiriŋ da kəloŋnɛ mɔ, məpɛc sɛm yayɔkɔ kəfo kəsoku kəlɔma saŋka disrɛ.
31 Tomarás o carneiro da consagração e cozerás a sua carne no lugar santo;
32 Aruna kɔ awut ɔn arkun ŋasɔm sɛm yayɔkɔ, kɔ cəcom cəkɔ cəyi dəkəfala mɔ, nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu.
32 e Arão e seus filhos comerão a carne deste carneiro e o pão que está no cesto à porta da tenda da congregação
33 Ŋa gbəcərəm ŋɔ pəmar kəsɔm ka sɛm ya kəsɔkəs ka kiciya yayɔkɔ kɔ kəloŋnɛ ka kədəs dekiriŋ da kəloŋnɛ kem kɔ kəsɔkəs ka yi. Pəmar fɛ fum wəcuru pəsɔm sɛm yayɔkɔ, bawo yeri yosoku yɔ.
33 e comerão das coisas com que for feita a expiação, para consagrá-los e para santificá-los; o estranho não comerá delas, porque são santas.
34 Kɔ pəyɔnɛ a sɛm ya yoloŋnɛ yayɔkɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, cəcom cəlɔma cəncəmɛ haŋ bətbət-ɛ, məgbal yɛlpəs yɔkɔ dənɛnc. Pəmar fɛ pasɔm yi, bawo yeri yopus yɔ.
34 Se sobrar alguma coisa da carne das consagrações ou do pão, até pela manhã, queimarás o que restar; não se comerá, porque é santo.
35 Məyɔ Aruna kɔ awut ɔn arkun pəmɔ tɔkɔ isom əm ti mɔ fəp. Mata camət-mɛrəŋ mɔ məndedəs ŋa dekiriŋ da kəloŋnɛ.
35 Assim, pois, farás a Arão e a seus filhos, conforme tudo o que te hei ordenado; por sete dias, os consagrarás.
36 Dɔsɔk o dɔsɔk mata camət-mɛrəŋ mamɔkɔ disrɛ pəmar məloŋnɛ tura pin teta kətubucnɛ ka kəsɔkəs ka kiciya. Ti tɔŋsɔŋɛ məsɔkəs tetek toloŋnɛ kətɔsɔk ka pi. Kɔ tencepər-ɛ, məloŋər moro tetek toloŋnɛ kəroŋ ntɛ tɔŋsɔŋɛ məpusɛ pi MARIKI mɔ.
36 Também cada dia prepararás um novilho como oferta pelo pecado para as expiações; e purificarás o altar, fazendo expiação por ele mediante oferta pelo pecado; e o ungirás para consagrá-lo.
37 Mata camət-mɛrəŋ mɔ mənde məctubucnɛ kəsɔkəs tetek toloŋnɛ teta kəpusɛ ka pi MARIKI. Itɔ tetek toloŋnɛ pɔŋyɔnɛ oŋ posoku pɛs mpɛ ampusɛ MARIKI mɔ, tɔcsɔŋɛ paka o paka pogbuŋɛnɛ pi, ampusɛ pi MARIKI. Kɔ tɔyɔnɛ fum pəgbuŋɛnɛ pi-ɛ, ɔŋyɔnɛ oŋ fum nwɛ ampusɛ MARIKI mɔ.»
37 Sete dias farás expiação pelo altar e o consagrarás; e o altar será santíssimo; tudo o que o tocar será santo.
38 «Dɔsɔk o dɔsɔk pəmar məde məcloŋnɛ oŋ tetek toloŋnɛ kəroŋ ŋkesiya yorkun mɛrəŋ ya teren tin tin.
38 Isto é o que oferecerás sobre o altar: dois cordeiros de um ano, cada dia, continuamente.
39 Aŋkesiya ŋin bətbət bɔ məŋloŋnɛ ŋi, aŋkesiya ŋa mɛrəŋ dɔfɔy dɔ məŋloŋnɛ ŋi.
39 Um cordeiro oferecerás pela manhã e o outro, ao pôr do sol.
40 Aŋkesiya ŋɔcɔkɔ-cɔkɔ pacɔfɛ ŋi MARIKI kɔ kəmbefe kətɔt kilo kəmaas nkɛ ampɔckɛ moro mɔtɔt ma olif litɛr din kɔ dacɔ mɔ, məloŋər ki wɛn litɛr din kɔ dacɔ teta kəloŋnɛ.
40 Com um cordeiro, a décima parte de um efa de flor de farinha, amassada com a quarta parte de um him de azeite batido; e, para libação, a quarta parte de um him de vinho;
41 Kɔ dɔfɔy dɛmbəp-ɛ, məkɛr'em sɔ aŋkesiya ŋa mɛrəŋ mədeŋər ŋi kəloŋnɛ ka mɛŋgbɛn kɔ ka wɛn pəmɔ tɔkɔ məkɛr'em bətbət mɔ. Yoloŋnɛ yɔ, nyɛ ancɔfɛ MARIKI mɔ, ambɔnc ŋa yi ŋontorɛ-torɛ kɔ abəkəc.
41 o outro cordeiro oferecerás ao pôr do sol, como oferta de manjares, e a libação como de manhã, de aroma agradável, oferta queimada ao Senhor .
42 Tekiriŋ oŋ, dɛtɛmp o dɛtɛmp dende kəcloŋn'em kəloŋnɛ ka kəcɔf pɔcɔl nde kusuŋka ka aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ Kanu, fɔr ya MARIKI kiriŋ. Difɔ indekɔ icbəpɛnɛ kɔ nəna a iclok-lokər əm di.
42 Este será o holocausto contínuo por vossas gerações, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor , onde vos encontrarei, para falar contigo ali.
43 Difɔ indekɔ icbəpɛnɛ k'aka Yisrayel, nɔrɔ da debeki dem dende docpus di.
43 Ali, virei aos filhos de Israel, para que, por minha glória, sejam santificados,
44 Ina MARIKI in'endesɔpus aŋgbancan ŋɛbəpɛnɛ kɔ tetek toloŋnɛ, ipus sɔ Aruna kɔ yuruya yɔn ntɛ tɔŋsɔŋɛ ŋade ŋayɔnɛ aloŋnɛ em.
44 e consagrarei a tenda da congregação e o altar; também santificarei Arão e seus filhos, para que me oficiem como sacerdotes.
45 Indendɛ aka Yisrayel dacɔ, iyɔnɛ Kanu kəŋan.
45 E habitarei no meio dos filhos de Israel e serei o seu Deus.
46 Aka Yisrayel ŋandecərɛ a in'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kəŋan, ina nwɛ inawurɛnɛ ŋa atɔf ŋa Misira, idendɛ ŋa dacɔ mɔ. In'ɔyɔnɛ MARIKI, Kanu kəŋan.»
46 E saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito, para habitar no meio deles; eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.