Êxodo 20
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA
1 Kɔ Kanu kəloku moloku mamɛ fəp:
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 «In'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kam, in'owurɛn'am atɔf ŋa Misira nde kəlɔ ka dacar.»
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 «Məfɔdeyɔ canu cəlɔma fɔr ya ina kiriŋ.»
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 «Ta məpat sɔ tɛrəŋka, ta məlompəs paka o paka mpɛ powurɛnɛ kɔ pɔkɔ peyi dəkɔm, dəntɔf, kɔ dəkəba mɔ.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Ta məde məctontnɛ ca yayɔkɔ fɔr kiriŋ, ta məde məcsalɛnɛ yi sɔ, bawo ina MARIKI, Kanu kam, Kanu k'iyɔnɛ nkɛ kəyɔ kəraca mɔ, nkɛ kəŋluksɛ kəway ka kiciya ka papa nnɔ awut ɔn ŋayi mɔ, haŋ dɛtɛmp maas haŋ dɛtɛmp maŋkəlɛ da akɔ ŋanter im mɔ.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Mba intɔmpər kəsektərnɛ danapa haŋ dɛtɛmp wul win (1.000) da afum aŋɛ ŋambɔtər im, ŋamɛŋkərnɛ mosom mem mɔ.»
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 «Ta mədekɔ məcbonc tewe ta MARIKI Kanu kam kifəli. MARIKI ɔfɔŋaŋnɛnɛ nwɛ omboncəs tewe tɔn kifəli mɔ.»
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 «Məccɛm-cɛmnɛ dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, məpus'em di.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 Mata camət-tin tataka toluksər disrɛ mədekɔ məcbəc, məclompəs yɛbəc yam fəp mataka mamɔkɔ disrɛ.
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI Kanu kam mɔ dɔ. Ali yɛbəc ta məbəc dɔsɔk dadɔkɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp ka yɔcɔl yam kɔ acikəra aŋɛ ŋayi sədare sam mɔ.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Bawo mata camət-tin mɔ MARIKI ɛnalompəs antɔf, kɔm, kəba kɔ ca cəkɔ yeyi doru mɔ fəp, k'eŋesəm tataka ta camət-mɛrəŋ. It'ɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI ompocɛ dɔsɔk da kəŋesəm pətɔt, k'ampusɛ kɔ di mɔ.»
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 «Məleləs wisi kɔ wiri, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mam meyi doru mɔbɔl nde antɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm mɔ.»
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 «Ta mədif fum.»
13 — Não mate.
14 «Ta məsumpər dalakɔ.»
14 — Não cometa adultério.
15 «Ta məkiyɛ.»
15 — Não furte.
16 «Ta məbaŋɛ wɛnc əm sede sa yem.»
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 «Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ kəlɔ ka wɛnc əm kəyi mɔ. Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ wəran ka wɛnc əm eyi mɔ, kəyɛfɛ wəcar kɔn wərkun kɔ wəran, wana wɔn, kəbəp ka sɔfale sɔn, ta məfaŋɛ daka o daka da wɛnc əm abəkəc ŋɛlɛc.»
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 K'afum fəp, ŋane pukulɛ-kulɛ pa darenc kɔ dim da aluk kɔ ŋanəŋk pəmotər-motər kɔ kinimɛ kəcpɛ tɔrɔ kəroŋ. Ntɛ aka Yisrayel ŋanəŋk mes mamɔkɔ mɔ, kɔ ŋayikcɛ, kɔ ŋancəmɛ ŋabɔlɛnɛ tɔrɔ.
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 K'aka Yisrayel ŋaloku Musa: «Məlok-lokər su, səndecəŋkəl əm, mba ta Kanu kəlok-lokər su, ta tɔsɔŋɛ sədefi.»
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Kɔ Musa oloku aka Yisrayel: «Ta nənesɛ, bawo kəwakəs konu kɔ Kanu kənderɛnɛ. Ntɛ ɛfaŋ mɔ a nənesɛ kɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nənciya mɔ.»
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 Aka Yisrayel ŋacəmɛ pəbɔlɛ, mba Musa nkɔn pəclɔtərnɛ kubump nkɛ MARIKI ɛnayi disrɛ mɔ.
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Ntɛ tɔ məŋkɔloku aka Yisrayel: ‹Nənəŋk a dəkɔm iyi kəlok-lokər nu.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 Ta nəde nəclompəs ina fɔr kiriŋ canu ca gbeti, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, canu ca kɛma.
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 Məde məlompəs'em tetek toloŋnɛ pa dos, mpɛ nənde kəcloŋnɛn'em kəroŋ yoloŋnɛ yɔcɔf kɔ yoloŋnɛ yam ya kəpaŋnɛ pəforu, ŋkesiya kɔ cir kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, cəna. Ina sɔ indeder əm icpoc'am pətɔt kəfo nkɛ o nkɛ inde icsɔŋɛ kəcɛm-cɛmnɛ tewe tem mɔ.
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 Kɔ pəyɔnɛ a tetek toloŋnɛ pa masar pɔ məŋlompəs-ɛ, ta məlompsɛ pi masar mɛpat. Bawo kɔ məmpat mi-ɛ, məŋsɔŋɛ mi kətɔsɔk teta tetek toloŋnɛ pem.
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 Ta nəlomps'em tetek toloŋnɛ mpɛ ande pacfərəŋk a pakɔ paloŋn'em mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta panəŋk wəkɔ ɔŋkɔpɛsɛ kəkɔloŋn'em mɔ kəsɔkər.›»
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.