Êxodo 20

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ Kanu kəloku moloku mamɛ fəp:
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 «In'ɔyɔnɛ MARIKI Kanu kam, in'owurɛn'am atɔf ŋa Misira nde kəlɔ ka dacar.»
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 «Məfɔdeyɔ canu cəlɔma fɔr ya ina kiriŋ.»
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 «Ta məpat sɔ tɛrəŋka, ta məlompəs paka o paka mpɛ powurɛnɛ kɔ pɔkɔ peyi dəkɔm, dəntɔf, kɔ dəkəba mɔ.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Ta məde məctontnɛ ca yayɔkɔ fɔr kiriŋ, ta məde məcsalɛnɛ yi sɔ, bawo ina MARIKI, Kanu kam, Kanu k'iyɔnɛ nkɛ kəyɔ kəraca mɔ, nkɛ kəŋluksɛ kəway ka kiciya ka papa nnɔ awut ɔn ŋayi mɔ, haŋ dɛtɛmp maas haŋ dɛtɛmp maŋkəlɛ da akɔ ŋanter im mɔ.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Mba intɔmpər kəsektərnɛ danapa haŋ dɛtɛmp wul win (1.000) da afum aŋɛ ŋambɔtər im, ŋamɛŋkərnɛ mosom mem mɔ.»
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 «Ta mədekɔ məcbonc tewe ta MARIKI Kanu kam kifəli. MARIKI ɔfɔŋaŋnɛnɛ nwɛ omboncəs tewe tɔn kifəli mɔ.»
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 «Məccɛm-cɛmnɛ dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI mɔ, məpus'em di.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Mata camət-tin tataka toluksər disrɛ mədekɔ məcbəc, məclompəs yɛbəc yam fəp mataka mamɔkɔ disrɛ.
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 Mba tataka ta camət-mɛrəŋ, dɔsɔk da kəŋesəm ndɛ ampusɛ MARIKI Kanu kam mɔ dɔ. Ali yɛbəc ta məbəc dɔsɔk dadɔkɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran, kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp ka yɔcɔl yam kɔ acikəra aŋɛ ŋayi sədare sam mɔ.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Bawo mata camət-tin mɔ MARIKI ɛnalompəs antɔf, kɔm, kəba kɔ ca cəkɔ yeyi doru mɔ fəp, k'eŋesəm tataka ta camət-mɛrəŋ. It'ɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI ompocɛ dɔsɔk da kəŋesəm pətɔt, k'ampusɛ kɔ di mɔ.»
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 «Məleləs wisi kɔ wiri, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mataka mam meyi doru mɔbɔl nde antɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam ɔsɔŋ əm mɔ.»
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 «Ta mədif fum.»
13 Não matarás.
14 «Ta məsumpər dalakɔ.»
14 Não adulterarás.
15 «Ta məkiyɛ.»
15 Não furtarás.
16 «Ta məbaŋɛ wɛnc əm sede sa yem.»
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 «Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ kəlɔ ka wɛnc əm kəyi mɔ. Ta məyɔ fɔr gban-gban nnɔ wəran ka wɛnc əm eyi mɔ, kəyɛfɛ wəcar kɔn wərkun kɔ wəran, wana wɔn, kəbəp ka sɔfale sɔn, ta məfaŋɛ daka o daka da wɛnc əm abəkəc ŋɛlɛc.»
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 K'afum fəp, ŋane pukulɛ-kulɛ pa darenc kɔ dim da aluk kɔ ŋanəŋk pəmotər-motər kɔ kinimɛ kəcpɛ tɔrɔ kəroŋ. Ntɛ aka Yisrayel ŋanəŋk mes mamɔkɔ mɔ, kɔ ŋayikcɛ, kɔ ŋancəmɛ ŋabɔlɛnɛ tɔrɔ.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 K'aka Yisrayel ŋaloku Musa: «Məlok-lokər su, səndecəŋkəl əm, mba ta Kanu kəlok-lokər su, ta tɔsɔŋɛ sədefi.»
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Kɔ Musa oloku aka Yisrayel: «Ta nənesɛ, bawo kəwakəs konu kɔ Kanu kənderɛnɛ. Ntɛ ɛfaŋ mɔ a nənesɛ kɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta nənciya mɔ.»
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Aka Yisrayel ŋacəmɛ pəbɔlɛ, mba Musa nkɔn pəclɔtərnɛ kubump nkɛ MARIKI ɛnayi disrɛ mɔ.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Ntɛ tɔ məŋkɔloku aka Yisrayel: ‹Nənəŋk a dəkɔm iyi kəlok-lokər nu.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Ta nəde nəclompəs ina fɔr kiriŋ canu ca gbeti, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, canu ca kɛma.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 Məde məlompəs'em tetek toloŋnɛ pa dos, mpɛ nənde kəcloŋnɛn'em kəroŋ yoloŋnɛ yɔcɔf kɔ yoloŋnɛ yam ya kəpaŋnɛ pəforu, ŋkesiya kɔ cir kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, cəna. Ina sɔ indeder əm icpoc'am pətɔt kəfo nkɛ o nkɛ inde icsɔŋɛ kəcɛm-cɛmnɛ tewe tem mɔ.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Kɔ pəyɔnɛ a tetek toloŋnɛ pa masar pɔ məŋlompəs-ɛ, ta məlompsɛ pi masar mɛpat. Bawo kɔ məmpat mi-ɛ, məŋsɔŋɛ mi kətɔsɔk teta tetek toloŋnɛ pem.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Ta nəlomps'em tetek toloŋnɛ mpɛ ande pacfərəŋk a pakɔ paloŋn'em mɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta panəŋk wəkɔ ɔŋkɔpɛsɛ kəkɔloŋn'em mɔ kəsɔkər.›»
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.