Êxodo 17
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC
1 Kɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel fəp kəyɛfɛ tɛgbərɛ ta Sin kɔ kəcepɛ-cepɛ pəmɔ tɔkɔ MARIKI oncsom ŋa ti mɔ. Kɔ ŋancəmbər saŋka nde Refidim, mba domun domun dɛnayi fɛ ndɛ afum ŋanctam kəmun mɔ.
1 Depois, toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Awa, k'afum ŋayɛfɛ kətɛnsər Musa kəcɔp. Kɔ ŋaloku: «Məsɔŋ su domun səmun!» Kɔ Musa oluksɛ ŋa moloku: «Ta ake tɔ nəntɛns'em kəcɔp-ɛ? Ta ake tɔ nəŋwaksɛ MARIKI-ɛ?»
2 Então, contendeu o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Mera yɛnawos aka Yisrayel, afum ŋaccɔpɛnɛ nnɔ Musa eyi mɔ. Ŋacloku: «Ta ake tɔ mənasɔŋɛ su kəpɛ Misira, mədesɔŋɛ su kəfinɛ mera yowosu, səna, awut asu kɔ yɔcɔl yosu-ɛ?»
3 Tendo, pois, ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito para nos matares de sede, a nós, e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Kɔ Musa oŋkulɛ-kulɛ pəckornɛ MARIKI, pəcloku: «Cəke c'indeyɔnɛ afum akaŋɛ-ɛ? Kɔ pəncepər ndɛkəl nnɔ-ɛ, ŋandeca-cas im.»
4 E clamou Moisés ao Senhor , dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejarão.
5 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məcepər aka Yisrayel tekiriŋ, məlɛkɛnɛ abeki aka Yisrayel. Məlɛkɛnɛ sɔ kəgbo kam nkɛ mənasutɛ kəŋgbɔkɔ ka Nil mɔ, məcɔŋnɛ kiriŋ.
5 Então, disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 K'ina, incəmɛ nnɔ tekiriŋ tam, tasar ta tɔrɔ ta Horɛb kəroŋ. Məsutɛ tasar kəgbo kam, poŋwur domun ndɛ aka Yisrayel ŋantam kəmun mɔ.» Kɔ Musa ɔyɔ ti, fɔr ya abeki aka Yisrayel kiriŋ.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas, e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 Kɔ ŋawe kəfo kaŋkɔ Masa «kədəktər», kɔ Meriba «kəcɔp», bawo aka Yisrayel ŋanatɛnsər di Musa kəcɔp, kɔ ŋawakəs di MARIKI, kəcyifnɛ: «MARIKI eyi su dacɔ ba, ka eyi fɛ su dacɔ?»
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Dəndo kəfo kaŋkɔ ancwe Refidim mɔ, difɔ aka Amalɛk ŋander ŋayektər aka Yisrayel kəwan.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Awa, kɔ Musa oloku Yosuwe: «Məyɛk-yɛkɛ su dacɔ arkun, məwur məsutɛnɛ k'aka Amalɛk. Alna incəmɛ nde tɔrɔ dətelempan itɔmpər kəgbo ka Kanu.»
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, eu estarei no cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Kɔ Yosuwe ɔyɔ tɔkɔ Musa ɛnaloku kɔ mɔ, kəkɔsutɛnɛ k'aka Amalɛk. Musa, Aruna kɔ Hur ŋampɛ nde tɔrɔ dətelempan.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Kɔ Musa ɛmpɛnɛ kəca darenc-ɛ, aka Yisrayel ŋatasərnɛ aka Amalɛk. Mba k'ɔnckɔnatorɛ waca-ɛ, aka Amalɛk ŋatasərnɛ aka Yisrayel.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas, quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Ntɛ waca wendelɔl Musa mɔ, Aruna kɔ Hur ŋalɛk tasar kɔ ŋaŋkɔ ŋaboc pi Musa dəntɔf kɔ wəkakɔ ɛndɛ pi kəroŋ. Aruna kɔ Hur ŋasoc Musa waca darenc, Aruna kəca kin Hur kəca ka mɛrəŋ haŋ kɔ dec dɔŋkɔ dɛkalɛ.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado, e o outro, do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Kɔ Yosuwe ɛntam Amalɛk k'afum ɔn, k'endiftɛ ŋa dakma.
13 E, assim, Josué desfez a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Kɔ MARIKI oloku Musa: «Məcicəs ti nde dəbuk, tede tɔyɔnɛ tɛcɛmcɛmnɛ, məloku Yosuwe belbel, a indenim Amalɛk ntɛ tɔŋsɔŋɛ ali fum ta endecɛm-cɛmnɛ ŋa doru dandɛ mɔ.»
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e relata-o aos ouvidos de Josué: que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Kɔ Musa ɛncəmbər tetek toloŋnɛ k'ewe di: «MARIKI ɔyɔnɛ tɛgbɛkərɛ ta kətam kem.»
15 E Moisés edificou um altar e chamou o seu nome: O Senhor é minha bandeira.
16 Kɔ Musa oloku: «Bawo ayektər dɛbɛ da MARIKI kəca kəlɔma, MARIKI endesutɛnɛ kəsutɛnɛ dəm kɔ dɛtɛmp o dɛtɛmp da aka Amalɛk.»
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor , haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.