Deuteronômio 9

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Məcəŋkəl Yisrayel! Kəcali kɔ mənder mɔkɔ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn, məkɔbaŋ tɔf yɔpɔŋ nyɛ yɔyɔ sɔkət yɛtas əm, sədare səpɔŋ nsɛ sibiŋkəli sayi səŋsɔ kɔm mɔ,
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 tɔf ya afum apɔŋ ŋaŋɛc tɛcəmɛ yuruya ya Anak akakɔ məncərɛ, aŋɛ məne pacloku taŋan mɔ: «An'ɛntam kəcəmɛ yuruya ya Anak dɛbəkəc-ɛ?»
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Məcərɛ mɔkɔ a MARIKI Kanu kam kəsol'am pəmɔ nɛnc ndɛ dɔncɔf kulum fɔr yam kiriŋ mɔ. Nkɔn endekɔləsər aterɛnɛ, nkɔn endekɔlapəs ŋa fɔr yam kiriŋ, məndekɔbaŋər ŋa atɔf ŋaŋan, mədifət ŋa katəna, pəmɔ tɔkɔ MARIKI olok'əm ti mɔ.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔwɛnəs ŋa fɔr yam kiriŋ-ɛ, ta mədekɔ məclokunɛ dɛbəkəc: «Teta dolompu dem tɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI eyi kəsɔŋ'em kəbaŋ atɔf ŋaŋɛ mɔ!» Mba teta dɛlɛc bəkəc da afum akakɔ dɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI eyi kəbaŋərɛ ŋa fɔr yam kiriŋ tɔf yaŋan mɔ.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 Ala, bafɔ teta dosoku dam abəkəc kɔ dolompu dam dɔsɔŋɛ ntɛ məndebaŋ tɔf yaŋan mɔ, mba teta dɛlɛc bəkəc da afum akakɔ dɔ MARIKI Kanu kam eyi kəbaŋərɛ ŋa yi fɔr yam kiriŋ, kəmentər əm sɔ kəcəmɛ darəŋ ka kədɛrəm nkɛ ɛnadɛrmɛ atem am Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba mɔ.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Awa məcərɛ oŋ a bafɔ teta dolompu dam tɔ MARIKI Kanu kam kəyi kəsɔŋ'am antɔf ŋobotu ŋaŋɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ məbaŋ ŋi mɔ. Bawo fum wətaŋi ləŋəs məyɔnɛ!
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Məcɛm-cɛmnɛ, ta məpələrnɛ a mənadəktər MARIKI Kanu kam haŋ pətɛlɛ kɔ nde dətɛgbərɛ. Kəyɛfɛ dɔsɔk ndɛ nəwur atɔf ŋa Misira haŋ dɔsɔk ndɛ nəmbɛrɛ nnɔ kəfo kaŋkɛ mɔ, nəncyeŋkər kəyeŋkər dəm MARIKI domp.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 Nde tɔrɔ ta Horɛb, nənadəktər MARIKI, kɔ pəntɛlɛ kɔ nnɔ nəyi mɔ haŋ k'ɛfaŋ kəmələk nu.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Ntɛ inapɛ nde dətɔrɔ kəkɔbaŋ walakɛ wa masar mɔ, walakɛ wa danapa ndɛ MARIKI ɛnasek kɔ nəna mɔ, k'iyi dəndo tɔrɔ kəroŋ mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, incdi fɛ yeri, incmun fɛ.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Kɔ MARIKI ɔsɔŋ im walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ, nwɛ nkɔn Kanu ɛnacicɛ kəca kɔn mɔ, moloku min mayi kɔ mɔkɔ ɛnaloku nu nde tɔrɔ kəroŋ, pəyi nɛnc disrɛ dɔsɔk dadɔkɔ analoŋkanɛ mɔ.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Dəkələpsər da mata wəco maŋkəlɛ (40) dadɔkɔ, kɔ MARIKI ɔsɔŋ im walakɛ wa masar mɛrəŋ wa danapa.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Awa, kɔ MARIKI olok'im: «Məyɛfɛ məkufɛ kətor, bawo afum am aŋɛ məwurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ ŋantalərnɛ. Ŋaŋgbaymɛ katəna dɔpɔ ndɛ incicɛ ŋa mɔ, ŋalompsɛ ŋasərka tɛrəŋka.»
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Kɔ MARIKI olok'im: «Inəŋk afum akaŋɛ, afum ataŋi ləŋəs ŋɔ.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Məsak im imələk ŋa, inim ŋa mewe antɔf kəroŋ. Indesɔŋɛ məna Musa kəyɔnɛ wəka afum a atɔf ŋɔpɔŋ aŋɛ ŋandeyɔ sɔkət, ŋala ŋatas akaŋɛ mɔ.»
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 K'iŋgbɔkərɛ sɔ kətor kəyɛfɛ tɔrɔ kəroŋ, walakɛ wa masar wa danapa nwɛ mɛrəŋ wey'im dəwaca, tɛtəŋnɛ tɔrɔ fəp pɛcmar nɛnc.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 K'inəŋk ntɛ nənciya MARIKI Kanu konu mɔ, kɔ nəlompsɛ nənasərka tɛrəŋka ta tura towut, kɔ nəŋgbaymɛ katəna dɔpɔ dɔkɔ MARIKI ɛnacicɛ nu mɔ.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 K'isumpər walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ, k'iŋgbalɛ wi waca wem mɛrəŋ, k'iwɔkəc wi fɔr yonu kiriŋ.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 K'iŋkɔ itɛmpɛnɛ MARIKI fɔr kiriŋ, pəmɔ tɔkɔ inayɔ ti tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ. Mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, incdi fɛ yeri, incmun fɛ teta kiciya fəp kəŋkɔ nənaciya mɔ, bawo nənadəktər MARIKI kəyɔ ka tɔkɔ tɔŋsɔŋɛ kɔ mɛtɛlɛ mɔ.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Bawo inanesɛ mɛtɛlɛ kɔ abəkəc ŋa MARIKI kəpɛ, ntɛ pənatɛlɛ kɔ pəpɔŋ nnɔ nəyi mɔ haŋ pəfaŋ kəmələk nu. Mba tantɛ sɔ kɔ MARIKI ɛncəŋkəl kəlɛtsɛnɛ kem.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Bel-bel bɔ pənatɛlɛ MARIKI nnɔ Aruna eyi mɔ haŋ pəfaŋ kəmələk kɔ, mba k'ilɛtsɛnɛ sɔ teta Aruna dɔsɔk dadɔkɔ.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 K'ilɛk tura towut tatɔkɔ, kiciya kaŋkɔ nənaciya mɔ, k'iŋgbal pi dənɛnc, k'incatki-catki pi, k'imbifəli pi haŋ kɔ pɔyɔnɛ kəbof, k'iŋkɔ igbal kəbof kaŋkɔ dəndo kəŋgbɔkɔ kaŋkɔ kəntor kəyɛfɛ ka nde dətɔrɔ mɔ.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Nde Tabera, nde Masa, kɔ nde Kibərot Tawa nənagbɔkərɛ sɔ kədəktər MARIKI haŋ pətɛlɛ kɔ.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Ntɛ MARIKI ɛnasom nu kəyɛfɛ Kadɛs Barneya, pəcloku: «Nəyɛfɛ nəkɔ nəwɛkərnɛ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ isɔŋ nu mɔ,» kɔ nəyeŋkər sɔ mosom ma MARIKI Kanu konu səbomp, nənalaŋ fɛ kɔ, nənacəŋkəl fɛ dim dɔn.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Nəyeŋkər kəyeŋkər dəm MARIKI səbomp kəyɛfɛ ntɛ incərɛ nu mɔ.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Ti tɛnasɔŋɛ k'intɛmpɛnɛ MARIKI fɔr kiriŋ mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, bawo MARIKI ɛnaloku kəfaŋ kəmələk nu.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 K'ilɛtsɛnɛ MARIKI, k'iloku: «MARIKI Wəbɛ kem, ta məmələk afum am, aŋɛ ŋayɔnɛ kɛ kam nkɛ məwurusɛ debeki dam, nkɛ mənawurɛnɛ atɔf ŋa Misira kəca ka sɔkət mɔ!
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Məcɛm-cɛmnɛ Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba acar am. Ta məcɛpsər dɛtaŋi ləŋəs, dɛlɛc bəkəc kɔ kiciya ka afum akaŋɛ,
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 ta tedesɔŋɛ afum a atɔf ŋɔkɔ məwurɛnɛ su mɔ, ŋadeloku: ‹Bawo MARIKI ɛntam fɛ kəbɛrsɛnɛ ŋa antɔf ŋɔkɔ ɛnadɛrəm kəsɔŋ ŋa mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, bawo MARIKI enter ŋa, it'owurɛnɛ ŋa kəkɔdifət nde dətɛgbərɛ.›
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Afum am ŋɔ, kɛ kam nkɛ mənawurɛnɛ fənɔntər fam fəpɔŋ kɔ kəca kam kətenci mɔ.»
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.