Deuteronômio 9

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Məcəŋkəl Yisrayel! Kəcali kɔ mənder mɔkɔ kəŋgbɔkɔ ka Yurdɛn, məkɔbaŋ tɔf yɔpɔŋ nyɛ yɔyɔ sɔkət yɛtas əm, sədare səpɔŋ nsɛ sibiŋkəli sayi səŋsɔ kɔm mɔ,
1 — Escute, Israel! Hoje vocês vão passar o Jordão para tomar posse de nações maiores e mais fortes do que vocês, cidades grandes e com muralhas que chegam até os céus,
2 tɔf ya afum apɔŋ ŋaŋɛc tɛcəmɛ yuruya ya Anak akakɔ məncərɛ, aŋɛ məne pacloku taŋan mɔ: «An'ɛntam kəcəmɛ yuruya ya Anak dɛbəkəc-ɛ?»
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que vocês conhecem e de quem vocês já ouviram dizer: “Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?”
3 Məcərɛ mɔkɔ a MARIKI Kanu kam kəsol'am pəmɔ nɛnc ndɛ dɔncɔf kulum fɔr yam kiriŋ mɔ. Nkɔn endekɔləsər aterɛnɛ, nkɔn endekɔlapəs ŋa fɔr yam kiriŋ, məndekɔbaŋər ŋa atɔf ŋaŋan, mədifət ŋa katəna, pəmɔ tɔkɔ MARIKI olok'əm ti mɔ.
3 Saibam, pois, hoje que o Senhor , seu Deus, é que vai adiante de vocês. Ele é fogo que consome; ele os destruirá e os subjugará diante de vocês. Assim, vocês os expulsarão e, depressa, os farão desaparecer, como o Senhor prometeu a vocês.
4 Kɔ MARIKI Kanu kam kəndekɔwɛnəs ŋa fɔr yam kiriŋ-ɛ, ta mədekɔ məclokunɛ dɛbəkəc: «Teta dolompu dem tɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI eyi kəsɔŋ'em kəbaŋ atɔf ŋaŋɛ mɔ!» Mba teta dɛlɛc bəkəc da afum akakɔ dɔsɔŋɛ ntɛ MARIKI eyi kəbaŋərɛ ŋa fɔr yam kiriŋ tɔf yaŋan mɔ.
4 — Quando, pois, o Senhor , seu Deus, tiver expulsado essas nações de diante de vocês, não fiquem pensando: “É por causa da nossa justiça que o Senhor nos trouxe a esta terra para que tomemos posse dela.” Pelo contrário, é por causa da maldade dessas nações que o Senhor irá expulsá-las de diante de vocês.
5 Ala, bafɔ teta dosoku dam abəkəc kɔ dolompu dam dɔsɔŋɛ ntɛ məndebaŋ tɔf yaŋan mɔ, mba teta dɛlɛc bəkəc da afum akakɔ dɔ MARIKI Kanu kam eyi kəbaŋərɛ ŋa yi fɔr yam kiriŋ, kəmentər əm sɔ kəcəmɛ darəŋ ka kədɛrəm nkɛ ɛnadɛrmɛ atem am Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba mɔ.
5 Não é por causa da justiça de vocês, nem por causa da retidão do seu coração que vocês entrarão para possuir a terra dessas nações, mas o Senhor , o seu Deus, as expulsará de diante de vocês por causa da maldade delas e também para confirmar a palavra que o Senhor , o seu Deus, jurou aos seus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Awa məcərɛ oŋ a bafɔ teta dolompu dam tɔ MARIKI Kanu kam kəyi kəsɔŋ'am antɔf ŋobotu ŋaŋɔkɔ ntɛ tɔŋsɔŋɛ məbaŋ ŋi mɔ. Bawo fum wətaŋi ləŋəs məyɔnɛ!
6 — Saibam, pois, que não é por causa da justiça de vocês que o Senhor , seu Deus, lhes dá esta boa terra para que tomem posse dela, pois vocês são um povo teimoso.
7 Məcɛm-cɛmnɛ, ta məpələrnɛ a mənadəktər MARIKI Kanu kam haŋ pətɛlɛ kɔ nde dətɛgbərɛ. Kəyɛfɛ dɔsɔk ndɛ nəwur atɔf ŋa Misira haŋ dɔsɔk ndɛ nəmbɛrɛ nnɔ kəfo kaŋkɛ mɔ, nəncyeŋkər kəyeŋkər dəm MARIKI domp.
7 Lembrem-se e não se esqueçam de como no deserto vocês provocaram o Senhor à ira. Desde o dia em que saíram do Egito até que chegaram a este lugar, vocês foram rebeldes contra o Senhor .
8 Nde tɔrɔ ta Horɛb, nənadəktər MARIKI, kɔ pəntɛlɛ kɔ nnɔ nəyi mɔ haŋ k'ɛfaŋ kəmələk nu.
8 Em Horebe, vocês tanto provocaram o Senhor à ira, que o Senhor ficou irado com vocês, ao ponto de querer destruí-los.
9 Ntɛ inapɛ nde dətɔrɔ kəkɔbaŋ walakɛ wa masar mɔ, walakɛ wa danapa ndɛ MARIKI ɛnasek kɔ nəna mɔ, k'iyi dəndo tɔrɔ kəroŋ mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, incdi fɛ yeri, incmun fɛ.
9 Quando eu subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor havia feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Kɔ MARIKI ɔsɔŋ im walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ, nwɛ nkɔn Kanu ɛnacicɛ kəca kɔn mɔ, moloku min mayi kɔ mɔkɔ ɛnaloku nu nde tɔrɔ kəroŋ, pəyi nɛnc disrɛ dɔsɔk dadɔkɔ analoŋkanɛ mɔ.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus. Nelas estavam todas as palavras que o Senhor havia falado com vocês no monte, do meio do fogo, quando todo o povo estava reunido.
11 Dəkələpsər da mata wəco maŋkəlɛ (40) dadɔkɔ, kɔ MARIKI ɔsɔŋ im walakɛ wa masar mɛrəŋ wa danapa.
11 No fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Awa, kɔ MARIKI olok'im: «Məyɛfɛ məkufɛ kətor, bawo afum am aŋɛ məwurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ ŋantalərnɛ. Ŋaŋgbaymɛ katəna dɔpɔ ndɛ incicɛ ŋa mɔ, ŋalompsɛ ŋasərka tɛrəŋka.»
12 E o Senhor me disse: “Levante-se, desça depressa, porque o seu povo, que você tirou do Egito, já se corrompeu. Bem depressa se desviaram do caminho que lhes ordenei; fizeram uma imagem fundida para si.”
13 Kɔ MARIKI olok'im: «Inəŋk afum akaŋɛ, afum ataŋi ləŋəs ŋɔ.
13 — E o Senhor continuou, dizendo: “Tenho observado este povo, e eis que ele é povo teimoso.
14 Məsak im imələk ŋa, inim ŋa mewe antɔf kəroŋ. Indesɔŋɛ məna Musa kəyɔnɛ wəka afum a atɔf ŋɔpɔŋ aŋɛ ŋandeyɔ sɔkət, ŋala ŋatas akaŋɛ mɔ.»
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles da face da terra; e farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.”
15 K'iŋgbɔkərɛ sɔ kətor kəyɛfɛ tɔrɔ kəroŋ, walakɛ wa masar wa danapa nwɛ mɛrəŋ wey'im dəwaca, tɛtəŋnɛ tɔrɔ fəp pɛcmar nɛnc.
15 — Então me virei e desci do monte, que estava em chamas. As duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 K'inəŋk ntɛ nənciya MARIKI Kanu konu mɔ, kɔ nəlompsɛ nənasərka tɛrəŋka ta tura towut, kɔ nəŋgbaymɛ katəna dɔpɔ dɔkɔ MARIKI ɛnacicɛ nu mɔ.
16 Olhei, e eis que vocês haviam pecado contra o Senhor , seu Deus: tinham feito para si um bezerro de metal fundido. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor lhes havia ordenado.
17 K'isumpər walakɛ wa masar wawɔkɔ mɛrəŋ, k'iŋgbalɛ wi waca wem mɛrəŋ, k'iwɔkəc wi fɔr yonu kiriŋ.
17 Então peguei as duas tábuas e as joguei no chão, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 K'iŋkɔ itɛmpɛnɛ MARIKI fɔr kiriŋ, pəmɔ tɔkɔ inayɔ ti tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ. Mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, incdi fɛ yeri, incmun fɛ teta kiciya fəp kəŋkɔ nənaciya mɔ, bawo nənadəktər MARIKI kəyɔ ka tɔkɔ tɔŋsɔŋɛ kɔ mɛtɛlɛ mɔ.
18 Depois, como havia feito na ocasião anterior, fiquei prostrado diante do Senhor durante quarenta dias e quarenta noites. Não comi pão e não bebi água, por causa de todo o pecado que vocês haviam cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Bawo inanesɛ mɛtɛlɛ kɔ abəkəc ŋa MARIKI kəpɛ, ntɛ pənatɛlɛ kɔ pəpɔŋ nnɔ nəyi mɔ haŋ pəfaŋ kəmələk nu. Mba tantɛ sɔ kɔ MARIKI ɛncəŋkəl kəlɛtsɛnɛ kem.
19 Porque eu estava com medo por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vocês, ao ponto de querer destruí-los. Porém mais uma vez o Senhor me ouviu.
20 Bel-bel bɔ pənatɛlɛ MARIKI nnɔ Aruna eyi mɔ haŋ pəfaŋ kəmələk kɔ, mba k'ilɛtsɛnɛ sɔ teta Aruna dɔsɔk dadɔkɔ.
20 O Senhor estava muito irado com Arão e queria destruí-lo; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 K'ilɛk tura towut tatɔkɔ, kiciya kaŋkɔ nənaciya mɔ, k'iŋgbal pi dənɛnc, k'incatki-catki pi, k'imbifəli pi haŋ kɔ pɔyɔnɛ kəbof, k'iŋkɔ igbal kəbof kaŋkɔ dəndo kəŋgbɔkɔ kaŋkɔ kəntor kəyɛfɛ ka nde dətɔrɔ mɔ.
21 Depois peguei o pecado de vocês, aquele bezerro que vocês tinham feito, o queimei e o esmaguei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o pó eu joguei no ribeiro que descia do monte.
22 Nde Tabera, nde Masa, kɔ nde Kibərot Tawa nənagbɔkərɛ sɔ kədəktər MARIKI haŋ pətɛlɛ kɔ.
22 — Também em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá vocês provocaram muito a ira do Senhor .
23 Ntɛ MARIKI ɛnasom nu kəyɛfɛ Kadɛs Barneya, pəcloku: «Nəyɛfɛ nəkɔ nəwɛkərnɛ nəbaŋ atɔf ŋɔkɔ isɔŋ nu mɔ,» kɔ nəyeŋkər sɔ mosom ma MARIKI Kanu konu səbomp, nənalaŋ fɛ kɔ, nənacəŋkəl fɛ dim dɔn.
23 Também quando o Senhor os enviou de Cades-Barneia, dizendo: “Vão e tomem posse da terra que lhes dei”, vocês se rebelaram contra o mandado do Senhor , seu Deus, e não creram nem obedeceram à sua voz.
24 Nəyeŋkər kəyeŋkər dəm MARIKI səbomp kəyɛfɛ ntɛ incərɛ nu mɔ.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor , desde o dia em que os conheci.
25 Ti tɛnasɔŋɛ k'intɛmpɛnɛ MARIKI fɔr kiriŋ mata wəco maŋkəlɛ (40), pibi kɔ daŋ, bawo MARIKI ɛnaloku kəfaŋ kəmələk nu.
25 — Assim, fiquei prostrado diante do Senhor . Durante quarenta dias e quarenta noites, estive prostrado, porque o Senhor tinha dito que queria destruir vocês.
26 K'ilɛtsɛnɛ MARIKI, k'iloku: «MARIKI Wəbɛ kem, ta məmələk afum am, aŋɛ ŋayɔnɛ kɛ kam nkɛ məwurusɛ debeki dam, nkɛ mənawurɛnɛ atɔf ŋa Misira kəca ka sɔkət mɔ!
26 Orei ao Senhor , dizendo: “Ó Senhor Deus! Não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão poderosa.
27 Məcɛm-cɛmnɛ Abraham, Siyaka, kɔ Yakuba acar am. Ta məcɛpsər dɛtaŋi ləŋəs, dɛlɛc bəkəc kɔ kiciya ka afum akaŋɛ,
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua maldade, nem para o seu pecado,
28 ta tedesɔŋɛ afum a atɔf ŋɔkɔ məwurɛnɛ su mɔ, ŋadeloku: ‹Bawo MARIKI ɛntam fɛ kəbɛrsɛnɛ ŋa antɔf ŋɔkɔ ɛnadɛrəm kəsɔŋ ŋa mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, bawo MARIKI enter ŋa, it'owurɛnɛ ŋa kəkɔdifət nde dətɛgbərɛ.›
28 para que o povo da terra da qual nos tiraste não diga: ‘O Senhor não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido. E, por odiá-los, tirou-os daqui para matá-los no deserto.’
29 Afum am ŋɔ, kɛ kam nkɛ mənawurɛnɛ fənɔntər fam fəpɔŋ kɔ kəca kam kətenci mɔ.»
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que tiraste com o teu grande poder e com o braço estendido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.