Deuteronômio 3
Kitabu ka Kanu (BSP) vs BKJ
1 Kɔ səyɛfɛ səsumpər sɔ dɔpɔ kəpɛrnɛ ka Basan. Kɔ Ɔk wəbɛ ka Basan owur kədecaŋ su kəsutɛnɛ nde Edreyi, kɔ afum ɔn fəp.
1 Depois, nos viramos e subimos o caminho de Basã; e Ogue, rei de Basã, veio contra nós, ele e todo o seu povo, para a batalha em Edrei.
2 Kɔ MARIKI olok'im: «Ta mənesɛ kɔ! Ilɛk kɔ, k'imbɛr əm dəwaca, kɔ afum ɔn fəp kɔ atɔf ŋɔn. Məyɔ kɔ pəmɔ tɔkɔ mənayɔ Sihɔŋ wəbɛ ka aka Amɔr, nwɛ ɛnandɛ Hesbon mɔ.»
2 E o SENHOR me disse: Não o temas, porque o entregarei, e a todo o seu povo, e a sua terra, na tua mão; e farás a ele o que fizeste a Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.
3 MARIKI Kanu kosu ɛlɛk sɔ Ɔk wəbɛ ka Basan kɔ afum ɔn fəp, k'ɛmbɛr su dəwaca. Kɔ səsut ŋa, ali fum ɛnamulpər fɛ su ŋa dacɔ.
3 Assim também o SENHOR nosso Deus entregou em nossa mão a Ogue, rei de Basã, e a todo o seu povo; e o ferimos, até que não lhe sobrou ninguém.
4 Tɛm tatɔkɔ tɔ sənasumpər sədare sasɔkɔ fəp, ali dare din dɛnayi fɛ si dacɔ ndɛ sənatɔsumpər mɔ. Ɔk ɛnatɔmpər dɛbɛ da sədare wəco camət-tin (60) nde Arkɔb ŋa Basan.
4 E naquele tempo tomamos todas as suas cidades; não houve nenhuma cidade que não tomássemos deles, sessenta cidades, toda a região de Argobe e o reino de Ogue, em Basã.
5 Sədare sasɔkɔ fəp, anakɛl si sibiŋkəli səŋeci səyɔ cumba ncɛ anccaŋ mɔ. Mba sədare səlarəm səlɔma sənayi sɔ nsɛ sənatɔyɔ sibiŋkəli mɔ.
5 Todas essas cidades eram cercadas com muros altos, portões e barras; ao lado de cidades sem muros, em grande número.
6 Kɔ səsut afum aka di fəp haŋ kɔ ŋaməlkɛ, pəmɔ tɔkɔ sənayɔ Sihɔŋ wəbɛ ka Hesbon mɔ, kɔ səndifət ŋa fəp, kəyɛfɛ arkun kəbəp ka aran haŋ awut.
6 E as destruímos completamente, como fizemos a Seom, rei de Hesbom, destruindo completamente os homens, e as mulheres, e as crianças, de todas as cidades.
7 Mba kɔ səfoŋət yɔcɔl kɔ daka fəp da sədare sasɔkɔ.
7 Mas todo o gado, e os despojos das cidades, tomamos por presa para nós.
8 Tɛm tatɔkɔ tɔ sənabaŋər sɔ abɛ a aka Amɔr aŋɛ mɛrəŋ atɔf ntende kəca kəŋkɔ dec dɛmpɛ Yurdɛn, kəyɛfɛ ka nde kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ haŋ nde tɔrɔ ta Hɛrmɔŋ.
8 E naquele tempo tomamos das mãos daqueles dois reis dos amorreus a terra que estava deste lado do Jordão, desde o ribeiro de Arnom até ao monte Hermom;
9 Tɔrɔ tatɔkɔ tɔ aSidɔŋ ŋancwe «Siriyɔŋ,» aka Amɔr ŋacwe pi «Senir.»
9 (Hermom que os sidônios chamam Siriom; e os amorreus o chamam Senir);
10 Sənabaŋ sədare sa aranta ŋa Kalad kɔ Basan fəp, haŋ Salka kɔ Edreyi sədare sa wəbɛ Ɔk sənayi nde Basan.
10 todas as cidades da planície, e toda Gileade, e toda Basã, até Salca, e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 Ɔk wəbɛ wəka Basan sona gboŋ s'ɛnacəmɛ doru oŋ aRefay alpəs dacɔ. Kəfənc kɔn ka fɛc kəsɔrɔyi Raba dare dɔpɔŋ d'Amoŋ. Dobolu da kəfənc kaŋkɔ dɔncyɔ cururu camət-maŋkəlɛ, kɔ dowokulu da ki cururu maŋkəlɛ.
11 Porque somente Ogue, rei de Basã, permaneceu dos remanescentes dos gigantes; eis que o seu leito, um leito de ferro, não está em Rabá, dos filhos de Amom? De nove côvados era o seu comprimento, e de quatro côvados a sua largura, conforme côvado de um homem.
12 Tɛm tatɔkɔ tɔ sənabaŋ atɔf ŋaŋɔkɔ, k'isɔŋ ŋi aRuben kɔ aKad kəyɛfɛ ka atɔf ŋa Arower nde kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ haŋ dacɔ da mɔrɔ ma Kalad kɔ sədare sayi.
12 E esta terra, que tomamos naquele tempo, desde Aroer, que está junto ao ribeiro de Arnom, e metade do monte Gileade, e as suas cidades, dei aos rubenitas e aos gaditas.
13 K'isɔŋ atɔf ŋɛlpəs ŋa Kalad kɔ tɔf fəp ya dɛbɛ da Ɔk nde Basan, aka kusuŋka dacɔ ka Manase, kɔ ŋandɛ ntende dec dɛmpɛ Yurdɛn mɔ: Sədare sa Arkɔb kɔ Basan fəp, s'ancwe atɔf ŋ'aRefay.
13 E o restante de Gileade, e toda Basã, sendo o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés; toda a região de Argobe, com toda Basã, que era chamada terra de gigantes.
14 Kɔ Yahir wan ka Manase ɛlɛk sədare nsɛ sənayi kəyɛfɛ ka Arkɔb mɔ, haŋ kələncər k'aKesur kɔ aMakat. K'ɛsəkpər Basan tewe, k'ɔsɔŋ di tewe tɔn. «Sədare sa cəbal sa Yahir», it'asɔrɔwe di haŋ mɔkɔ.
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a terra de Argobe até as costas dos gesuritas e maacatitas; e as chamou, segundo o seu próprio nome, Basã-Havote-Jair, até este dia.
15 K'ilɛk atɔf ŋa Kalad k'isɔŋ ŋi Makir.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 K'ilɛk kəsək ka antɔf ŋa Kalad kəlɔma, k'isɔŋ aRuben kɔ aKad haŋ k'iŋkɔ inarnɛ kəŋgbɔkɔ ka Arnɔŋ, kəkɔ ka nde kəŋgbɔkɔ ka Yabɔk nde aka Amɔŋ ŋayɔ kələncər mɔ.
16 E aos rubenitas e aos gaditas dei desde Gileade até o ribeiro de Arnom, metade do vale, da fronteira até o ribeiro de Jaboque, que é a fronteira dos filhos de Amom;
17 Kələncər ka antɔf nŋɛ ŋeyi ntende dec dɛmpɛ Yurdɛn mɔ kɔ kəŋkɔ kəlɛkɛnɛ Araba ŋɔkɔ ŋɔsɔŋɛnɛ kələncər kɔ Yurdɛn mɔ, kəyɛfɛ ka Kineret haŋ kəkɔ ka kəba k'Araba haŋ nde kəba Kədokət, nde pətəmbələr pa tɔrɔ ta Piska ntende dec dɛmpɛ mɔ.
17 também a planície, e o Jordão e a sua costa, desde Quinerete até ao mar da planície, que é o mar salgado, abaixo de Asdote-Pisga, para o oriente.
18 Tɛm tatɔkɔ t'inasom nu, icloku ntɛ: «MARIKI Kanu konu kəlɛk atɔf ŋaŋɛ kɔ kəsɔŋ nu, ŋendeyɔnɛ ŋonu. Nəna afum aŋɛ nəyɔ sɔkət mɔ fəp, nəlɛk yosutnɛnɛ nəcepər awɛnc nu aŋa aka Yisrayel kiriŋ.
18 E naquele tempo eu vos ordenei, dizendo: O SENHOR vosso Deus vos deu essa terra, para possuí-la; passareis armados diante de vossos irmãos, os filhos de Israel, todos os que estiverem capacitados para a guerra.
19 Aran anu k'awut anu kɔ yɔcɔl yonu gbəcərəm, yendeyi nnɔ sədare nsɛ isɔŋ nu mɔ. Incərɛ a yɔcɔl yonu yɛla.
19 Mas as vossas esposas, e os vossos pequenos, e o vosso gado (pois sei que tendes muito gado) permanecerão nas cidades que vos dei;
20 Nəsol kɔ awɛnc nu aŋa haŋ tɛm ntɛ MARIKI endesɔŋ ŋa kəŋesəm pəmɔ nəna mɔ, haŋ ŋa sɔ ŋabaŋ atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ ŋa nde kəca ka mokuru ma Yurdɛn mɔ. Kɔ telip-ɛ, nəntam kəluksərnɛ nwɛ o nwɛ nde antɔf nŋɛ isɔŋ kɔ mɔ.»
20 até que o SENHOR dê descanso a vossos irmãos, bem como a vós, e até que eles também possuam a terra que o SENHOR vosso Deus lhes deu além do Jordão; e então voltareis, cada homem à sua possessão, que vos dei.
21 Tɛm tatɔkɔ t'inasom Yosuwe, k'iloku kɔ: «Fɔr yam yɛnəŋk ntɛ MARIKI Kanu konu kəyɔ abɛ aŋɛ mɛrəŋ mɔ, tatɔkɔ tɔ MARIKI endekɔsɔyɔ tɔf nyɛ məndekɔcepər mɔ fəp.
21 E naquele tempo eu ordenei a Josué, dizendo: Os teus olhos viram tudo o que o SENHOR teu Deus fez a esses dois reis; assim fará o SENHOR a todos os reinos aos quais passares.
22 Ta nədekɔnesɛ ŋa de! Bawo MARIKI Kanu konu yati endekɔ pəcsutɛnɛnɛ nu.»
22 Não os temas, pois o SENHOR teu Deus lutará por ti.
23 Tɛm tatɔkɔ t'inalɛtsɛnɛ MARIKI:
23 E naquele tempo supliquei ao SENHOR, dizendo:
24 «MARIKI Wəbɛ kem, məncop kəmentər im, ina wəcar kam, debeki dam, kɔ sɔkət sa kəca kam. Kanu kəre kəyi nde darenc kɔ pəyɔnɛ fɛ ti nnɔ dəntɔf nkɛ kəntam kətubucnɛ yɛbəc yam kɔ mɔyɔ mam mɔpɔŋ mɔ-ɛ?
24 Ó Senhor DEUS, começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza, e a tua mão forte; pois que Deus há nos céus ou na terra, que possa fazer segundo as tuas obras, e segundo o teu poder?
25 Ilɛtsɛn'am məna Kanu kəsak im icepər nnɔ, ikɔ inəŋk antɔf ŋobotu nŋɛ ŋeyi Yurdɛn mokuru mɔ, mɔrɔ mentesɛ dəfɔr mmɛ kɔ Libaŋ.»
25 Suplico-te, deixa-me passar, e ver a boa terra que está além do Jordão, este bom monte, e o Líbano.
26 Mba kɔ tetonu tɔsɔŋɛ kɔ pəmpɛrnɛ MARIKI nnɔ iyi mɔ haŋ, k'ɔntɔwosɛ kəcəŋkəl im. Kɔ MARIKI olok'im: «Moloku mam mamɔkɔ mɛntəŋn'em kəne! Ta məgbɔkərɛ sɔ kəlok'im mi de!»
26 Mas o SENHOR se irou comigo, por vossa causa, e não me ouviu; e o SENHOR me disse: Basta; não me fales mais desse assunto.
27 Kɔ MARIKI olok'im: «Məpɛ tɔrɔ ta Piska nde dətelempan, məyekti fɔr məgbətnɛ antɔf kəca nkɛ dec dɛŋkalɛ, kɔ nde dɛmpɛ mɔ, kəca kətɔt kɔ kəmeriya, məmɔmənɛ ŋi fɔr yam mba məfɔdecali Yurdɛn yayɛ mənəŋk mɔ.
27 Sobe ao topo de Pisga, e levanta os teus olhos ao ocidente, e ao norte, e ao sul, e ao oriente, e contempla com os teus olhos, pois não passarás este Jordão.
28 Mba məsom Yosuwe, məsɔŋ kɔ sɔkət, məyeŋkəs kɔ abəkəc, bawo nkɔn endekɔyinɛ aka Yisrayel kiriŋ pəsɔŋɛ ŋa kəbaŋ atɔf ŋaŋɛ məŋkɔgbətnɛ mɔ.»
28 Mas ordena a Josué, e encoraja-o, e fortalece-o, porque ele passará, diante deste povo, e fará com que herdem a terra que verás.
29 Awa, kɔ səndɛ oŋ dəndo mɔrɔ dacɔ, sətɛfərɛnɛ kɔ Bet Peyɔr.
29 Assim, permanecemos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.