Deuteronômio 28
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 «Kɔ məncəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn darəŋ fəp, pəmɔ ntɛ iyi kəsom əm mi mɔkɔ mɔ-ɛ, MARIKI Kanu kam endecəmbər əm takəroŋ ta afum a tɔf ya doru fəp.
1 Se vocês obedecerem fielmente ao Senhor, ao seu Deus, e seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos que hoje lhes dou, o Senhor, o seu Deus, os colocará muito acima de todas as nações da terra.
2 Kəpocɛ pətɔt kaŋkɛ fəp kəndeder əm, kəbəp əm, kɔ məncəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam-ɛ.
2 Todas estas bênçãos virão sobre vocês e os acompanharão, se vocês obedecerem ao Senhor, ao seu Deus:
3 MARIKI endepoc'am pətɔt dare, pəpoc'am pətɔt dəkulum.
3 Vocês serão abençoados na cidade e serão abençoados no campo.
4 Yokom ya kor kam, yokom ya antɔf ŋam, awut a yɔcɔl yam cəna, cir kɔ ŋkesiya yam endepocɛ yi pətɔt.
4 Os filhos do seu ventre serão abençoados, como também as colheitas da sua terra e os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
5 MARIKI endepocɛ pətɔt kəfala kam kɔ pɔpɔckɛ pam kəcom.
5 A sua cesta e a sua amassadeira serão abençoadas.
6 Endekɔ pəcpoc'am pətɔt kɔ məndekɔ məcbɛrɛ, pəcpoc'am pətɔt kɔ mendekɔ məcwur-ɛ.
6 Vocês serão abençoados em tudo o que fizerem.
7 MARIKI endekɔsut aterɛnɛ am aŋɛ ŋandekɔcəm'am fɔr kiriŋ kəsutɛnɛ mɔ. Dɔpɔ din dɔ ŋandesolnɛ kəwɛkərn'am, ŋayɛksər əm səpɔ camət-mɛrəŋ.
7 O Senhor concederá que sejam derrotados diante de vocês os inimigos que os atacarem. Virão a vocês por um caminho, e por sete fugirão.
8 MARIKI endesom a pətɔt peyi dəcɛlɛ cam, kɔ mes mam mosumpər fəp. Endepoc'am pətɔt nde atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm mɔ.
8 O Senhor enviará bênçãos aos seus celeiros e a tudo o que as suas mãos fizerem. O Senhor, o seu Deus, os abençoará na terra que lhes dá.
9 MARIKI endesɔŋɛ nu kəyɔnɛ ka afum acempi, pəmɔ tɔkɔ ɛndɛrmɛ nu ti mɔ, kɔ nəndekɔmɛŋkərnɛ mosom ma MARIKI Kanu konu, nəckɔt sɔ səpɔ sɔn-ɛ.
9 O Senhor fará de vocês o seu povo santo, conforme prometeu sob juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor, do seu Deus, e andarem nos caminhos dele.
10 Afum aka doru dandɛ fəp ŋandenəŋk a nəna aŋwenɛ MARIKI, ŋacnesɛ nu.
10 Então todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 MARIKI endelas nu pətɔt, pəsɔŋɛ yokom ya kor konu, yokom ya yɔcɔl yonu, yokom ya antɔf yonu kəla, dəndo atɔf ŋaŋɔkɔ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ nu mɔ.
11 O Senhor lhes concederá grande prosperidade, no fruto do seu ventre, nas crias dos seus animais e nas colheitas da sua terra, nesta terra que ele jurou aos seus antepassados que daria a vocês.
12 MARIKI endekɔgbitɛ nu daka dɔn dɔtɔt ndɛ dɔyɔnɛ donu mɔ, pəcsɔŋ antɔf ŋonu wəcafən tɛm ntɛ pəmar pətuf mɔ, pəpocɛ pətɔt yɛbəc ya waca wonu fəp. Nəna nəndekɔ nəcsɔŋ tɔf yɛlarəm səbe, mba nəna nəfɔdekɔ nəcbɔ.
12 O Senhor abrirá o céu, o depósito do seu tesouro, para enviar chuva à sua terra no devido tempo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos. Vocês emprestarão a muitas nações, e de nenhuma tomarão emprestado.
13 MARIKI, ɔfɔdekɔsɔŋ nu kəyɔnɛ kəleŋa, mba domp. Takəroŋ tɔ nəndekɔ nəcyi, nəfɔdekɔ nəcyi tantɔf, kɔ nəncəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, nəmɛŋkərnɛ mi nəcəmɛ sɔ mi darəŋ,
13 O Senhor fará de vocês a cabeça das nações, e não a cauda. Se obedecerem aos mandamentos do Senhor, do seu Deus, que hoje lhes dou e os seguirem cuidadosamente, vocês estarão sempre por cima, nunca por baixo.
14 kɔ nəntɔgbaymɛ kəca kəmeriya ta nəŋgbaymɛ kəca kətɔt ka moloku mamɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, kɔ nəntɔcəmɛ canu cəlɔma darəŋ nəcsalɛnɛ ci-ɛ.»
14 Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje lhes dou, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
15 «Mba kɔ nəntɔcəŋkəl dim da MARIKI Kanu konu-ɛ, kɔ nəntɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn fəp kɔ sariyɛ sɔn darəŋ pəmɔ ntɛ iyi kəsom nu mi mɔkɔ mɔ-ɛ, pəlɛc pampɛ fəp pendeder nu, pɛbəp nu sɔ:
15 Entretanto, se vocês não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, e não seguirem cuidadosamente todos os seus mandamentos e decretos que hoje lhes dou, todas estas maldições cairão sobre vocês e os atingirão:
16 MARIKI endepocɛ nu pəlɛc nde dare, pəpocɛ nu pəlɛc nde dəkulum.
16 Vocês serão amaldiçoados na cidade e serão amaldiçoados no campo.
17 Endepocɛ cəfala conu kɔ pɔpɔckɛ kəcom ponu pəlɛc.
17 A sua cesta e a sua amassadeira serão amaldiçoadas.
18 Endekɔ pəcpocɛ pəlɛc yokom ya kor konu, yokom ya tɔf yonu, awut a cəna conu, cir conu kɔ aka ŋkesiya yonu fəp.
18 Os filhos do seu ventre serão amaldiçoados, como também as colheitas da sua terra, os bezerros e os cordeiros dos seus rebanhos.
19 Pəcpocɛ nu pəlɛc kɔ nəndekɔ nəcbɛrɛ, pəcpocɛ nu pəlɛc kɔ nəndekɔ nəcwur-ɛ.
19 Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
20 MARIKI endekɔ pəckɛrɛ nu pəlɛc, pəcsut nu anciyan kɔ pəcuca dəmosumpər monu fəp haŋ paləsər nu, haŋ nəməlkɛ katəna teta mɔyɔ monu mɛlɛc, bawo nəlukus kɔ darəŋ.
20 O Senhor enviará sobre vocês maldições, confusão e repreensão em tudo o que fizerem, até que vocês sejam destruídos e sofram repentina ruína pelo mal que praticaram ao se esquecerem dele.
21 MARIKI endekɔkotərɛnɛ nu arom, haŋ ŋɛmələk nu, ŋeliŋ nu antɔf nŋɛ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
21 O Senhor os encherá de doenças até bani-los da terra em que vocês estão entrando para dela tomar posse.
22 MARIKI endekɔsutɛ nu meleŋki, fiba, kəkəf, kətɔder ka wəcafən, yokom ya yɔbɔf yowosərɛnɛ dəcəkər, yɔsɔtɔ sɔ docu dɛlɛc, kɔ kəloŋəc. Mes mɛlɛc mamɔkɔ mendecəmɛ nu darəŋ haŋ nəfi.
22 O Senhor os ferirá com doenças devastadoras, febre e inflamação, com calor abrasador e seca, com ferrugem e mofo, que os infestarão até que morram.
23 Kɔm nkɛ kəyi nu domp kəroŋ mɔ kəndeyi nu pəmɔ kɔpər nkɛ kəŋyaməs wəcafən kətuf mɔ, kɔ antɔf nŋɛ nəncəmɛ kəroŋ mɔ ŋɔyɔnɛ nu masar.
23 O céu sobre a sua cabeça será como bronze; o chão debaixo de vocês, como ferro.
24 Kəfəl kɔ kəbof yɔ MARIKI endekɔ pəckɛrɛ nu wəcafən antɔf ŋam, pəctufər nu yi kəyɛfɛ dəkɔm haŋ məməlkɛ.
24 Na sua terra o Senhor transformará a chuva em cinza e pó, que descerão do céu até que vocês sejam destruídos.
25 MARIKI endekɔsut nu fɔr ya aterɛnɛ anu kiriŋ. Dɔpɔ din dɔ nəndekɔ nəcwɛkərnɛ ŋa kəkɔsutɛnɛ, mba səpɔ camət-mɛrəŋ sɔ nəndekɔ nəcyɛksər ŋa. Kɔ afum a tɔf ya doru fəp ŋandenəŋk mes mɔkɔ mende kəcsɔtɛ nu mɔ, ŋandenesɛ cusu cəwos ŋa.
25 O Senhor fará que vocês sejam derrotados pelos inimigos. Vocês irão a eles por um caminho, e por sete fugirão, e vocês se tornarão motivo de horror para todos os reinos da terra.
26 Cəbel conu cəndeyɔnɛ yeri ya bɛmp ya darenc kɔ sɛm ya dop. Ali fum ɔfɔde pəcyamsər yi.
26 Os seus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais da terra e não haverá quem os espante.
27 MARIKI endekɔsutɛ nu bɛcɛ ya Misira, pəkəf, amɔncɔ, kɔ kəŋɛtnɛ, docu ndɛ nəntɔdetam kəctaməs mɔ.
27 O Senhor os castigará com as úlceras do Egito e com tumores, feridas purulentas e sarna, males dos quais vocês não poderão curar-se.
28 MARIKI endekɔsutɛ nu kətɔnəŋk, dɛyamayama kɔ dotoŋkulu.
28 O Senhor os afligirá com loucura, cegueira e confusão mental.
29 Nənde kəcwakəs nne yowon cuk pəmɔ tɔkɔ wətɔnəŋk ɛŋwakəs kubump mɔ, ali mosumpər monu min mɔfɔde kəctesɛ nu, ande kəcdir nu tɛm fəp, pacfoŋət nu tɛm o tɛm, nəfɔde kəcsɔtɔ wəyac.
29 Ao meio-dia vocês ficarão tateando às voltas, como um cego na escuridão. Vocês não serão bem sucedidos em nada que fizerem; dia após dia serão oprimidos e roubados, sem que ninguém os salve.
30 Mənde kəcfac wəran, wərkun wəlɔma pəcfəntərər kɔ. Məcəmbər kəlɔ ta məmbɛrɛ ki-ɛ. Məbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn ta məŋpim yokom ya yi-ɛ.
30 Você ficará noivo de uma mulher, mas outro homem a possuirá. Construirá uma casa, mas não morará nela. Plantará uma vinha, mas não provará dos seus frutos.
31 Ande pacfay wana wonu fɔr yonu kiriŋ, ta nəsɔm sɛm ya wi-ɛ. Ande paclɛk sɔfale sonu fɔr yonu kiriŋ, ta aluksɛ nu si-ɛ. Ande pacsɔŋ cir kɔ ŋkesiya yonu aterɛnɛ anu, ali fum ɔfɔdeder kədeyac nu.
31 O seu boi será abatido diante dos seus olhos, mas você não comerá da sua carne. O seu jumento lhe será tirado à força e não lhe será devolvido. As suas ovelhas serão dadas aos inimigos, e ninguém as livrará.
32 Awut anu arkun k'awut anu aran ŋandeyi afum acuru dəwaca dacar. Nəndegbətnɛ ti, fɔr yendelɔl nu kəmɔmən ŋa dɔpɔ kəkar, mba ali tes nəfɔde nəctam ti disrɛ.
32 Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outra nação e os seus olhos se consumirão à espera deles, dia após dia, sem que você possa erguer uma só mão para trazê-los de volta.
33 Afum a atɔf ŋocuru aŋɛ nəntɔcərɛ mɔ, ŋandesɔm yokom ya ntɔf yonu kɔ daka ndɛ nənde nəcsɔtɔ yɛbəc yonu disrɛ mɔ fəp, ande pacdir nu, pactɔrəs nu tɛm fəp.
33 Um povo que vocês não conhecem comerá aquilo que a terra e o seu trabalho produzirem, e vocês sofrerão opressão cruel todos os seus dias.
34 Mes mamɔkɔ nənde nəcnəŋkɛ fɔr yonu mɔ, mendesɔŋɛ nu dotoŋkulu.
34 Aquilo que os seus olhos virem os levarão à loucura.
35 MARIKI, endesutɛ nu bɛcɛ dəsuwu kɔ dələŋk nŋɛ nəntɔdetam kətaməs mɔ, endesut nu kəyɛfɛ nde dəwɛcək haŋ nde dəromp.
35 O Senhor afligirá os seus joelhos e as suas pernas com feridas dolorosas e incuráveis, e que se espalharão sobre vocês desde a sola do pé até o alto da cabeça.
36 MARIKI endesɔŋɛ nu kəkɔt, nəna kɔ wəbɛ konu nwɛ nəndecəmbər mɔ, kəkɔ ka nde atɔf nŋɛ nəna kɔ atem anu nəntɔcərɛ mɔ. Kɔ nəŋkɔ dəndo-ɛ, nəŋkɔsalɛnɛ di canu cəcuru ca kətɔk kɔ ca tasar.
36 O Senhor os levará, e também o rei que os governar, a uma nação que você e seus antepassados nunca conheceram. Lá vocês adorarão outros deuses, deuses de madeira e de pedra.
37 Afum aŋɛ MARIKI eŋkekərɛ nu ndaraŋan mɔ fəp, cusu cəŋwos ŋa teta mes mɔkɔ mɔŋsɔtɔ nu mɔ. Ŋayɛfɛ kəselər nu, ŋacfanɛ nu.
37 Vocês serão motivo de horror e motivo de zombaria e de riso para todas as nações para onde o Senhor o levar.
38 Nənde kəcgbal defet dɛlarəm nde dalɛ donu, mba kətɛl konu kənde kəcpicɛ, bawo cəlaŋkəma cənde kəcsɔmɛ nu yɔbɔf.
38 Vocês semearão muito em sua terra, mas colherão bem pouco, porque gafanhotos devorarão quase tudo.
39 Nənde nəcbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn, nəbifti yi dəntɔf, mba nəfɔde nəcmun wɛn wa yi, nəfɔde nəcpim yokom ya yi yati bawo yɛt yende kəcsɔm yi.
39 Plantarão vinhas e as cultivarão, mas não beberão o vinho nem colherão as uvas, porque os vermes as comerão.
40 Nəndeyɔ tɔk ya olif nde atɔf ŋonu fəp, mba nəfɔde nəcsopɛ moro ma yi dəris, bawo olif ŋende kəcbɔkɛ-bɔkɛ ta ŋɛntalɔl-ɛ.
40 Vocês terão oliveiras em todo o país, mas vocês mesmos não utilizarão o azeite, porque as azeitonas cairão.
41 Nəndekom awut arkun kɔ awut aran, mba ŋafɔdeyɔnɛ akonu, bawo dacar dɔ ŋandekɔ.
41 Os seus filhos e filhas não ficarão com vocês, porque serão levados para o cativeiro.
42 Tɔk yam kɔ yokom ya antɔf ŋonu fəp, cəcal cəndesɔm yi haŋ yelip.
42 Enxames de gafanhotos se apoderarão de todas as suas árvores e das plantações da sua terra.
43 Wəcikəra nwɛ endeyi atɔf ŋonu mɔ, tetɔn tendepɛ tɛm fəp tɛtas tam, mba ta məna toctor kətor dəm.
43 Os estrangeiros que vivem no meio de vocês progredirão cada vez mais, e cada vez mais vocês regredirão.
44 Ŋa nənde kəclɛkər səbe, nəna nəfɔdeyɔ daka o daka ndɛ nənde kəcbɔr kɔ mɔ. Ŋa ŋandeyɔnɛ nu domp, nəna nəyɔnɛ kəleŋa.
44 Eles lhes emprestarão dinheiro, mas vocês não emprestarão a eles. Eles serão a cabeça, e vocês serão a cauda.
45 Mes ma kəpocɛ kəlɛc kaŋkɔ fəp mendeder nu, mɛcəmɛ nu darəŋ, mɛbəp nu haŋ məməlkɛ, bawo nəncəŋkəl fɛ dim da MARIKI Kanu konu, nəmɛŋkərnɛ fɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn kɔ sariyɛ sɔn darəŋ pəmɔ tɔkɔ osom nu si mɔ.
45 Todas essas maldições cairão sobre vocês. Elas o perseguirão e o alcançarão até que sejam destruídos, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus, nem guardaram os mandamentos e decretos que ele lhes deu.
46 Pəlɛc papɔkɔ fəp pendeyɔnɛ nu mɛgbɛkərɛ mɛwɛy-wɛy mɛcɛm-cɛməs nnɔ nəyi kɔ yuruya yonu yeyi mɔ doru o doru.»
46 Essas maldições serão um sinal e um prodígio para vocês e para os seus descendentes para sempre.
47 «Kɔ nəntɔsalɛnɛ MARIKI Kanu konu pəbotu disrɛ kɔ abəkəc ŋɔtɔt tɛm ntɛ nənayɔ ca fəp haŋ nəcepərər mɔ-ɛ,
47 Uma vez que vocês não serviram com júbilo e alegria ao Senhor, ao seu Deus, na época da prosperidade,
48 nəndebəcɛ aterɛnɛ aŋɛ MARIKI endekɛrɛ nu mɔ dədor, domun kəbas, kəpɛŋ kɔ kəbut ka ca fəp. Pəgbɛk nu gbekce dəkilim haŋ pəmələk nu.
48 então, em meio à fome e à sede, em nudez e pobreza extrema, vocês servirão aos inimigos que o Senhor enviará contra vocês. Ele porá um jugo de ferro sobre o seu pescoço, até que os tenham destruído.
49 MARIKI endekɛrɛ nu kəyɛfɛ pəbɔlɛ, kəyɛfɛ moŋkubut ma doru afum aŋɛ ŋandegbutəlɛnɛ nu pəmɔ siksik mɔ, afum aŋɛ nəntɔde nəcne kusu kəŋan mɔ,
49 O Senhor trará, de um lugar longínquo, dos confins da terra, uma nação que virá contra vocês como a águia em mergulho, nação cujo idioma não compreenderão,
50 atɔf ŋa afum ayeŋki bəkəc, aŋɛ ŋantɔde ŋacleləs wətem mɔ, ŋafɔde ŋacyɔnɛ wətɛmp nɔnɔfɔr.
50 nação de aparência feroz, sem respeito pelos idosos nem piedade para com os moços.
51 Ŋandekɔ ŋacsɔm yokom ya yɔcɔl yonu, kɔ yokom ya antɔf ŋonu, haŋ nəməlkɛ. Ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu mɛŋgbɛn, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu member, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu moro, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu cəna conu cəwut, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu ŋkesiya yonu yowut kɔ cir conu cəwut, haŋ ŋasɔŋɛ nu kəməlkɛ.
51 Ela devorará as crias dos seus animais e as plantações da sua terra até que vocês sejam destruídos. Ela não lhes deixará cereal, vinho, azeite, como também nenhum bezerro ou cordeiro dos seus rebanhos, até que vocês sejam arruinados.
52 Ŋandewɛkərnɛ sədare sonu fəp kəsut, haŋ samba səpɔŋ, səŋeci sasɔkɔ mənagbɛkər kəlaŋ konu mɔ fəp, səlip kəwuŋɛ atɔf ŋonu fəp. Ŋandekɔwɛkərnɛ nu kəsut dəsədare sonu fəp, dətɔf nyɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ fəp.
52 Ela sitiará todas as cidades da sua terra, até que caiam os altos muros fortificados em que vocês confiam. Sitiará todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe dá.
53 Kəkɛl ka aterɛnɛ anu kəndetɔrəs nu, kəlɔləs nu dis haŋ kəsɔŋɛ nu kəcsɔm yokom ya cor conu, sɛm ya awut anu arkun kɔ aran aŋɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ.
53 Por causa do sofrimento que o seu inimigo lhes infligirá durante o cerco, vocês comerão o fruto do próprio ventre, a carne dos filhos e filhas que o Senhor, o seu Deus, lhes deu.
54 Wərkun nwɛ kəbɔt kɔn amera kəntas konu fəp mɔ, kəkɔkcɛ kɔn mes kətas konu nwɛ eyi nu dacɔ mɔ, endekɔ pəcmɔmənɛ wɛnc dɔfɔr dɛlɛc, kɔ wəran nwɛ endirɛ kɔ kəsək mɔ, kɔ awut ɔn aŋɛ ŋancəmɛ kɔ mɔ,
54 Até mesmo o homem mais gentil e educado entre vocês não terá compaixão do seu irmão, da mulher que ama e dos filhos que sobreviverem,
55 pəcnesɛ kəpocɛ ka wəkin sɛm ya awut ɔn nyɛ ende kəcsɔm mɔ, bawo ali paka afɔdesakərɛ kɔ kətɔrəs kɔ dis kəlɔl kaŋkɔ disrɛ, nkɛ aterɛnɛ ɔn ŋandecəmbər nu nde dəkəbɛrɛ da sədare sonu fəp ntɛ ŋackɛl nu mɔ.
55 de modo que não dará a nenhum deles nenhum pedaço da carne dos seus filhos que estiver comendo, pois nada lhe sobrará devido aos sofrimentos que o seu inimigo lhe infligirá durante o cerco de todas as suas cidades.
56 Wəran nwɛ kəbɔt kɔn amera kəntas konu fəp mɔ, wəkɔkcɛ mes nwɛ endeyi nu dacɔ mɔ, nwɛ endeyɔ amera pəckɔkcɛ haŋ pəcnes-nesər kədeŋ kəcək dəntɔf mɔ, ende kəcmɔmənɛ wos nwɛ endirɛ kɔ kəsək mɔ, wan kɔn wərkun kɔ wəran, dɔfɔr dɛlɛc,
56 A mulher mais gentil e delicada entre vocês, tão delicada e gentil que não ousaria encostar no chão a sola do pé, será mesquinha com o marido a quem ama e com o filho e a filha,
57 kəlɛkɛnɛ kənaka nkɛ ɛntɛp kəckom mɔ kɔ dɛsəm da wan, bawo kətɔyɔ daka o daka disrɛ, ɔŋgbɔpnɛ kəcsɔm yi teta kətɔrəs kɔ kəlɔləs dis kaŋkɔ disrɛ nkɛ aterɛnɛ am ŋandecəmbər nu nde sədare sonu mɔ.»
57 não lhes dando a placenta do ventre nem os filhos que gerar. Pois a sua intenção é comê-los secretamente durante o cerco e no sofrimento que o seu inimigo infligirá a você em suas cidades.
58 «Kɔ nəntɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka moloku ma sariyɛ saŋsɛ fəp darəŋ, mmɛ acic buk bambɛ disrɛ mɔ, kɔ nəntɔnesɛ tewe teyek-yekəs kɔ tɛwɛy-wɛy ta MARIKI Kanu konu-ɛ,
58 Se vocês não seguirem fielmente todas as palavras desta lei, escritas neste livro, e não temerem este nome glorioso e terrível, o Senhor, o seu Deus,
59 MARIKI endesutɛ nu, nəna kɔ yuruya yonu rom yɔpɔŋ yocuca kəliŋ, docu dɔpɔŋ ndɛ doncuca kətaməs mɔ.
59 ele enviará pestes terríveis sobre vocês e sobre os seus descendentes, desgraças horríveis e prolongadas, doenças graves e persistentes.
60 MARIKI endekɛrɛ nu pucuy pa Misira fəp mpɛ nəcnesɛ mɔ, pucuy papɔkɔ pokotərnɛ nu.
60 Ele trará sobre vocês todas as temíveis doenças do Egito, e vocês as contrairão.
61 MARIKI endekɛrɛ nu docu fəp, kɔ rom nyɛ antɔcic nde buk ba sariyɛ saŋsɛ mɔ, haŋ nəməlkɛ.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês todo tipo de enfermidade e desgraça não registradas neste Livro da Lei, até que sejam destruídos.
62 Kɔ nəndela pəmɔ cɔs ca darenc, afum apic ŋandesak nu dacɔ doru, bawo nəncəŋkəl fɛ dim da MARIKI Kanu konu.
62 Vocês, que no passado foram tantos quanto as estrelas do céu, ficarão reduzidos a um pequeno número, porque não obedeceram ao Senhor, ao seu Deus.
63 Tɔkɔ pəncbɔt MARIKI kəyɔ nu pətɔt kɔ kəsɔŋɛ nu kəla mɔ, itɔ pəndesɔ pəcbɔt kɔ kədifət nu, pəcmələk nu, paliŋ nu antɔf ŋaŋɔkɔ nəndekɔbɛrɛ kəbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
63 Assim como foi agradável ao Senhor fazê-los prosperar e aumentar em número, também lhe será agradável arruiná-los e destruí-los. Vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 MARIKI endesamsər nu afum a doru fəp dacɔ, kəyɛfɛ nde doru doncop mɔ, haŋ nde dəkələpsər mɔ. Dəndo, nəŋkɔsalɛnɛ canu cəcuru ncɛ nəna kɔ atem anu nəntɔcərɛ mɔ, canu ca kətɔk kɔ ca tasar.
64 Então o Senhor os espalhará pelas nações, de um lado ao outro da terra. Ali vocês adorarão outros deuses; deuses de madeira e de pedra, que vocês e os seus antepassados nunca conheceram.
65 Afum a tɔf yayɔkɔ dacɔ, bəkəc yɔfɔdekɔfɔr nu, wɛcək wonu wɔfɔdekɔsɔtɔ kəfo nkɛ wendekɔ wecŋesəm mɔ. MARIKI endekɔ pəcsɔŋɛ nu bəkəc kəclɛcɛ-lɛcɛ, fɔr yɔlɔl nu, dis fəp dɛdɛncɛ nu.
65 No meio daquelas nações vocês não encontrarão repouso, nem mesmo um lugar de descanso para a sola dos pés. Lá o Senhor lhes dará coração desesperado, olhos exaustos de tanto esperar, e alma ansiosa.
66 Kəyi doru konu kəndegbɛksɛ, nəyinɛ kənesɛ kəpɔŋ pibi kɔ daŋ, nəfɔdekenɛ kiyi konu doru yati amera,
66 Vocês viverão em constante incerteza, cheios de terror, dia e noite, sem nenhuma segurança na vida.
67 nəcloku bətbət: ‹Pəcyɔnɛ a dɔfɔy gbəcərəm dɔ-ɛ!› Nəcloku dɔfɔy: ‹Pəyɔnɛ a bətbət gbəcərəm bɔ-ɛ,› teta kənesɛ nkɛ kəndeyi nu dɛbəkəc mɔ, kɔ mes mɔkɔ nəndekɔ nəcnəŋkɛ fɔr yonu mɔ.
67 De manhã dirão: "Quem me dera fosse noite! " E de noite: "Ah, quem me dera fosse dia! ", por causa do terror que lhes encherá o coração e por aquilo que os seus olhos verão.
68 MARIKI endekɔluksɛ nu atɔf ŋa Misira dəcibil, nəkɔt sɔ kəfo kaŋkɔ inaloku nu: ‹Nəfɔsɔnəŋk di› mɔ. Dəndo nəndekɔcaməsnɛ aterɛnɛ am kəyɔnɛ ka acar aŋan kəyɛfɛ arkun haŋ aran. Mba ali fum ɔfɔdekɔway nu.»
68 O Senhor os enviará de volta ao Egito, ou em navios ou pelo caminho que eu lhes disse que nunca mais poderiam percorrer. Lá vocês serão postos à venda como escravos e escravas, mas ninguém os comprará.
69 Moloku ma danapa mamɛ mɔ MARIKI ɛnasom Musa kəcaŋəs kɔ aka Yisrayel nde atɔf ŋa Mohab, kəbɛrɛnɛ ka mɔkɔ ŋanacaŋəs kɔ aka Yisrayel nde tɔrɔ ta Horɛb mɔ.
69 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.