Deuteronômio 28

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Kɔ məncəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam, məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn darəŋ fəp, pəmɔ ntɛ iyi kəsom əm mi mɔkɔ mɔ-ɛ, MARIKI Kanu kam endecəmbər əm takəroŋ ta afum a tɔf ya doru fəp.
1 — Se vocês ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, tendo o cuidado de guardar todos os seus mandamentos que hoje lhes ordeno, o Senhor , seu Deus, exaltará vocês sobre todas as nações da terra.
2 Kəpocɛ pətɔt kaŋkɛ fəp kəndeder əm, kəbəp əm, kɔ məncəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam-ɛ.
2 Se ouvirem a voz do Senhor , seu Deus, sobre vocês virão e os alcançarão todas estas bênçãos:
3 MARIKI endepoc'am pətɔt dare, pəpoc'am pətɔt dəkulum.
3 — Benditos serão vocês na cidade e benditos serão vocês no campo.
4 Yokom ya kor kam, yokom ya antɔf ŋam, awut a yɔcɔl yam cəna, cir kɔ ŋkesiya yam endepocɛ yi pətɔt.
4 — Bendito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, o fruto dos seus animais, e benditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
5 MARIKI endepocɛ pətɔt kəfala kam kɔ pɔpɔckɛ pam kəcom.
5 — Bendito será o seu cesto de cereais e bendita será a sua amassadeira de pão.
6 Endekɔ pəcpoc'am pətɔt kɔ məndekɔ məcbɛrɛ, pəcpoc'am pətɔt kɔ mendekɔ məcwur-ɛ.
6 — Benditos serão vocês ao entrar e benditos serão ao sair.
7 MARIKI endekɔsut aterɛnɛ am aŋɛ ŋandekɔcəm'am fɔr kiriŋ kəsutɛnɛ mɔ. Dɔpɔ din dɔ ŋandesolnɛ kəwɛkərn'am, ŋayɛksər əm səpɔ camət-mɛrəŋ.
7 — O Senhor fará com que os inimigos que se levantarem contra vocês sejam derrotados na presença de vocês; eles virão contra vocês por um caminho, mas fugirão da presença de vocês por sete caminhos.
8 MARIKI endesom a pətɔt peyi dəcɛlɛ cam, kɔ mes mam mosumpər fəp. Endepoc'am pətɔt nde atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm mɔ.
8 — O Senhor determinará que a bênção esteja nos seus celeiros e em tudo o que colocarem a mão; ele os abençoará na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
9 MARIKI endesɔŋɛ nu kəyɔnɛ ka afum acempi, pəmɔ tɔkɔ ɛndɛrmɛ nu ti mɔ, kɔ nəndekɔmɛŋkərnɛ mosom ma MARIKI Kanu konu, nəckɔt sɔ səpɔ sɔn-ɛ.
9 — O Senhor os constituirá para si em povo santo, como prometeu com juramento, se guardarem os mandamentos do Senhor , seu Deus, e andarem nos seus caminhos.
10 Afum aka doru dandɛ fəp ŋandenəŋk a nəna aŋwenɛ MARIKI, ŋacnesɛ nu.
10 E todos os povos da terra verão que vocês são chamados pelo nome do Senhor e terão medo de vocês.
11 MARIKI endelas nu pətɔt, pəsɔŋɛ yokom ya kor konu, yokom ya yɔcɔl yonu, yokom ya antɔf yonu kəla, dəndo atɔf ŋaŋɔkɔ MARIKI ɛnadɛrmɛ atem anu kəsɔŋ nu mɔ.
11 O Senhor lhes dará abundância de bens no fruto do seu ventre, no fruto dos seus animais e no fruto do seu solo, na terra que o Senhor prometeu dar a vocês sob juramento aos seus pais.
12 MARIKI endekɔgbitɛ nu daka dɔn dɔtɔt ndɛ dɔyɔnɛ donu mɔ, pəcsɔŋ antɔf ŋonu wəcafən tɛm ntɛ pəmar pətuf mɔ, pəpocɛ pətɔt yɛbəc ya waca wonu fəp. Nəna nəndekɔ nəcsɔŋ tɔf yɛlarəm səbe, mba nəna nəfɔdekɔ nəcbɔ.
12 O Senhor lhes abrirá o seu bom tesouro, o céu, para dar chuva à terra no tempo certo e para abençoar todo o trabalho das suas mãos; vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado.
13 MARIKI, ɔfɔdekɔsɔŋ nu kəyɔnɛ kəleŋa, mba domp. Takəroŋ tɔ nəndekɔ nəcyi, nəfɔdekɔ nəcyi tantɔf, kɔ nəncəŋkəl mosom ma MARIKI Kanu konu mmɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, nəmɛŋkərnɛ mi nəcəmɛ sɔ mi darəŋ,
13 O Senhor os porá por cabeça e não por cauda; e só estarão em cima e não debaixo, se obedecerem aos mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje lhes ordeno, para os guardar e cumprir.
14 kɔ nəntɔgbaymɛ kəca kəmeriya ta nəŋgbaymɛ kəca kətɔt ka moloku mamɛ iyi kəsom nu mɔkɔ mɔ, kɔ nəntɔcəmɛ canu cəlɔma darəŋ nəcsalɛnɛ ci-ɛ.»
14 Não se desviem de todas as palavras que hoje lhes ordeno, nem para a direita nem para a esquerda, seguindo outros deuses, para os servir.
15 «Mba kɔ nəntɔcəŋkəl dim da MARIKI Kanu konu-ɛ, kɔ nəntɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn fəp kɔ sariyɛ sɔn darəŋ pəmɔ ntɛ iyi kəsom nu mi mɔkɔ mɔ-ɛ, pəlɛc pampɛ fəp pendeder nu, pɛbəp nu sɔ:
15 — Porém, se não derem ouvidos à voz do Senhor , seu Deus, deixando de cumprir todos os seus mandamentos e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, então virão sobre vocês e os alcançarão todas estas maldições:
16 MARIKI endepocɛ nu pəlɛc nde dare, pəpocɛ nu pəlɛc nde dəkulum.
16 — Malditos serão vocês na cidade e malditos serão no campo.
17 Endepocɛ cəfala conu kɔ pɔpɔckɛ kəcom ponu pəlɛc.
17 — Maldito será o seu cesto de cereais e maldita será a sua amassadeira de pão.
18 Endekɔ pəcpocɛ pəlɛc yokom ya kor konu, yokom ya tɔf yonu, awut a cəna conu, cir conu kɔ aka ŋkesiya yonu fəp.
18 — Maldito será o fruto do seu ventre, o fruto da sua terra, e malditas serão as crias das suas vacas e ovelhas.
19 Pəcpocɛ nu pəlɛc kɔ nəndekɔ nəcbɛrɛ, pəcpocɛ nu pəlɛc kɔ nəndekɔ nəcwur-ɛ.
19 — Malditos serão vocês ao entrar e malditos serão ao sair.
20 MARIKI endekɔ pəckɛrɛ nu pəlɛc, pəcsut nu anciyan kɔ pəcuca dəmosumpər monu fəp haŋ paləsər nu, haŋ nəməlkɛ katəna teta mɔyɔ monu mɛlɛc, bawo nəlukus kɔ darəŋ.
20 — O Senhor mandará sobre vocês a maldição, a confusão e a ameaça em tudo o que empreenderem, até que vocês sejam destruídos e pereçam repentinamente, por causa da maldade das suas obras, com que vocês me abandonaram.
21 MARIKI endekɔkotərɛnɛ nu arom, haŋ ŋɛmələk nu, ŋeliŋ nu antɔf nŋɛ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
21 O Senhor fará com que a peste se apegue a vocês, até que os consuma da terra em que vão entrar e da qual tomarão posse.
22 MARIKI endekɔsutɛ nu meleŋki, fiba, kəkəf, kətɔder ka wəcafən, yokom ya yɔbɔf yowosərɛnɛ dəcəkər, yɔsɔtɔ sɔ docu dɛlɛc, kɔ kəloŋəc. Mes mɛlɛc mamɔkɔ mendecəmɛ nu darəŋ haŋ nəfi.
22 O Senhor os ferirá com fraqueza, febre e inflamação, com calor ardente e seca, com crestamento e ferrugem nas plantas; e isto os perseguirá até que vocês pereçam.
23 Kɔm nkɛ kəyi nu domp kəroŋ mɔ kəndeyi nu pəmɔ kɔpər nkɛ kəŋyaməs wəcafən kətuf mɔ, kɔ antɔf nŋɛ nəncəmɛ kəroŋ mɔ ŋɔyɔnɛ nu masar.
23 O céu sobre a cabeça de vocês será de bronze, e a terra debaixo de vocês será de ferro.
24 Kəfəl kɔ kəbof yɔ MARIKI endekɔ pəckɛrɛ nu wəcafən antɔf ŋam, pəctufər nu yi kəyɛfɛ dəkɔm haŋ məməlkɛ.
24 Por chuva sobre a sua terra, o Senhor lhes dará pó e cinza, que descerão do céu sobre vocês, até que vocês sejam destruídos.
25 MARIKI endekɔsut nu fɔr ya aterɛnɛ anu kiriŋ. Dɔpɔ din dɔ nəndekɔ nəcwɛkərnɛ ŋa kəkɔsutɛnɛ, mba səpɔ camət-mɛrəŋ sɔ nəndekɔ nəcyɛksər ŋa. Kɔ afum a tɔf ya doru fəp ŋandenəŋk mes mɔkɔ mende kəcsɔtɛ nu mɔ, ŋandenesɛ cusu cəwos ŋa.
25 O Senhor fará com que vocês sejam derrotados pelos seus inimigos; vocês sairão contra eles por um caminho, mas voltarão, fugindo, por sete caminhos, e serão objeto de espanto para todos os reinos da terra.
26 Cəbel conu cəndeyɔnɛ yeri ya bɛmp ya darenc kɔ sɛm ya dop. Ali fum ɔfɔde pəcyamsər yi.
26 Os seus cadáveres servirão de comida a todas as aves do céu e aos animais selvagens; e não haverá quem os espante.
27 MARIKI endekɔsutɛ nu bɛcɛ ya Misira, pəkəf, amɔncɔ, kɔ kəŋɛtnɛ, docu ndɛ nəntɔdetam kəctaməs mɔ.
27 O Senhor os ferirá com as úlceras do Egito, com tumores, com sarna e com coceira, e disso vocês não conseguirão se curar.
28 MARIKI endekɔsutɛ nu kətɔnəŋk, dɛyamayama kɔ dotoŋkulu.
28 O Senhor os ferirá com loucura, com cegueira e com perturbação do espírito.
29 Nənde kəcwakəs nne yowon cuk pəmɔ tɔkɔ wətɔnəŋk ɛŋwakəs kubump mɔ, ali mosumpər monu min mɔfɔde kəctesɛ nu, ande kəcdir nu tɛm fəp, pacfoŋət nu tɛm o tɛm, nəfɔde kəcsɔtɔ wəyac.
29 Vocês andarão às apalpadelas ao meio-dia, como o cego apalpa nas trevas, e não prosperarão nos seus caminhos. Serão sempre oprimidos e roubados durante todos os seus dias; e não haverá ninguém que os salve.
30 Mənde kəcfac wəran, wərkun wəlɔma pəcfəntərər kɔ. Məcəmbər kəlɔ ta məmbɛrɛ ki-ɛ. Məbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn ta məŋpim yokom ya yi-ɛ.
30 — Você contratará casamento com uma mulher, mas outro homem é que terá relações com ela; você construirá uma casa, mas não irá morar nela; plantará uma vinha, mas não colherá os frutos.
31 Ande pacfay wana wonu fɔr yonu kiriŋ, ta nəsɔm sɛm ya wi-ɛ. Ande paclɛk sɔfale sonu fɔr yonu kiriŋ, ta aluksɛ nu si-ɛ. Ande pacsɔŋ cir kɔ ŋkesiya yonu aterɛnɛ anu, ali fum ɔfɔdeder kədeyac nu.
31 O seu boi será morto diante dos seus olhos, mas você não comerá da carne; o seu jumento será roubado diante dos seus olhos e não lhe será restituído; as suas ovelhas serão dadas aos seus inimigos, e não haverá ninguém que o socorra.
32 Awut anu arkun k'awut anu aran ŋandeyi afum acuru dəwaca dacar. Nəndegbətnɛ ti, fɔr yendelɔl nu kəmɔmən ŋa dɔpɔ kəkar, mba ali tes nəfɔde nəctam ti disrɛ.
32 — Os seus filhos e as suas filhas serão entregues a outro povo; vocês verão tudo isso e ficarão morrendo de saudade todos os dias, mas vocês não poderão fazer nada.
33 Afum a atɔf ŋocuru aŋɛ nəntɔcərɛ mɔ, ŋandesɔm yokom ya ntɔf yonu kɔ daka ndɛ nənde nəcsɔtɔ yɛbəc yonu disrɛ mɔ fəp, ande pacdir nu, pactɔrəs nu tɛm fəp.
33 O fruto da sua terra e de todo o seu trabalho será comido por um povo que vocês nunca conheceram; e vocês serão oprimidos e quebrantados todos os dias;
34 Mes mamɔkɔ nənde nəcnəŋkɛ fɔr yonu mɔ, mendesɔŋɛ nu dotoŋkulu.
34 e ficarão loucos pelo que verão com os seus próprios olhos.
35 MARIKI, endesutɛ nu bɛcɛ dəsuwu kɔ dələŋk nŋɛ nəntɔdetam kətaməs mɔ, endesut nu kəyɛfɛ nde dəwɛcək haŋ nde dəromp.
35 O Senhor os castigará com úlceras malignas nos joelhos e nas pernas, das quais vocês não poderão se curar, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
36 MARIKI endesɔŋɛ nu kəkɔt, nəna kɔ wəbɛ konu nwɛ nəndecəmbər mɔ, kəkɔ ka nde atɔf nŋɛ nəna kɔ atem anu nəntɔcərɛ mɔ. Kɔ nəŋkɔ dəndo-ɛ, nəŋkɔsalɛnɛ di canu cəcuru ca kətɔk kɔ ca tasar.
36 — O Senhor levará vocês e o rei que tiverem constituído sobre vocês a uma nação que não conheceram, nem vocês, nem os seus pais; e lá servirão outros deuses, feitos de madeira e de pedra.
37 Afum aŋɛ MARIKI eŋkekərɛ nu ndaraŋan mɔ fəp, cusu cəŋwos ŋa teta mes mɔkɔ mɔŋsɔtɔ nu mɔ. Ŋayɛfɛ kəselər nu, ŋacfanɛ nu.
37 Vocês serão objeto de horror, de provérbio e de escárnio entre todos os povos para onde o Senhor os levar.
38 Nənde kəcgbal defet dɛlarəm nde dalɛ donu, mba kətɛl konu kənde kəcpicɛ, bawo cəlaŋkəma cənde kəcsɔmɛ nu yɔbɔf.
38 — Vocês lançarão muita semente ao campo, mas colherão pouco, porque os gafanhotos irão consumir tudo.
39 Nənde nəcbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn, nəbifti yi dəntɔf, mba nəfɔde nəcmun wɛn wa yi, nəfɔde nəcpim yokom ya yi yati bawo yɛt yende kəcsɔm yi.
39 Vocês plantarão e cultivarão muitas vinhas, mas não beberão o vinho, nem colherão as uvas, porque os vermes acabarão com tudo.
40 Nəndeyɔ tɔk ya olif nde atɔf ŋonu fəp, mba nəfɔde nəcsopɛ moro ma yi dəris, bawo olif ŋende kəcbɔkɛ-bɔkɛ ta ŋɛntalɔl-ɛ.
40 Em todo o seu território vocês plantarão oliveiras, mas não terão azeite para se ungir, porque as azeitonas cairão.
41 Nəndekom awut arkun kɔ awut aran, mba ŋafɔdeyɔnɛ akonu, bawo dacar dɔ ŋandekɔ.
41 Vocês gerarão filhos e filhas, mas ficarão sem eles, porque serão levados ao cativeiro.
42 Tɔk yam kɔ yokom ya antɔf ŋonu fəp, cəcal cəndesɔm yi haŋ yelip.
42 Todas as árvores e os frutos da terra de vocês serão consumidos pelos gafanhotos.
43 Wəcikəra nwɛ endeyi atɔf ŋonu mɔ, tetɔn tendepɛ tɛm fəp tɛtas tam, mba ta məna toctor kətor dəm.
43 Os estrangeiros que estão no meio de vocês se elevarão cada vez mais, e vocês cada vez mais descerão.
44 Ŋa nənde kəclɛkər səbe, nəna nəfɔdeyɔ daka o daka ndɛ nənde kəcbɔr kɔ mɔ. Ŋa ŋandeyɔnɛ nu domp, nəna nəyɔnɛ kəleŋa.
44 Eles emprestarão a vocês, mas vocês não emprestarão a eles; eles serão por cabeça, e vocês serão por cauda.
45 Mes ma kəpocɛ kəlɛc kaŋkɔ fəp mendeder nu, mɛcəmɛ nu darəŋ, mɛbəp nu haŋ məməlkɛ, bawo nəncəŋkəl fɛ dim da MARIKI Kanu konu, nəmɛŋkərnɛ fɛ kəcəmɛ ka mosom mɔn kɔ sariyɛ sɔn darəŋ pəmɔ tɔkɔ osom nu si mɔ.
45 — Todas estas maldições virão sobre vocês, os perseguirão e os alcançarão, até que vocês sejam destruídos, porque não ouviram a voz do Senhor , seu Deus, para guardarem os mandamentos e os estatutos que ele lhes ordenou.
46 Pəlɛc papɔkɔ fəp pendeyɔnɛ nu mɛgbɛkərɛ mɛwɛy-wɛy mɛcɛm-cɛməs nnɔ nəyi kɔ yuruya yonu yeyi mɔ doru o doru.»
46 Serão, no meio de vocês, por sinal e por maravilha, bem como entre os seus descendentes, para sempre.
47 «Kɔ nəntɔsalɛnɛ MARIKI Kanu konu pəbotu disrɛ kɔ abəkəc ŋɔtɔt tɛm ntɛ nənayɔ ca fəp haŋ nəcepərər mɔ-ɛ,
47 Vocês não serviram o Senhor , seu Deus, com alegria e bondade de coração, apesar de terem abundância de tudo,
48 nəndebəcɛ aterɛnɛ aŋɛ MARIKI endekɛrɛ nu mɔ dədor, domun kəbas, kəpɛŋ kɔ kəbut ka ca fəp. Pəgbɛk nu gbekce dəkilim haŋ pəmələk nu.
48 e, por isso, com fome, com sede, com nudez e com falta de tudo, servirão os inimigos que o Senhor enviará contra vocês; sobre o pescoço de vocês porá um jugo de ferro, até que os tenha destruído.
49 MARIKI endekɛrɛ nu kəyɛfɛ pəbɔlɛ, kəyɛfɛ moŋkubut ma doru afum aŋɛ ŋandegbutəlɛnɛ nu pəmɔ siksik mɔ, afum aŋɛ nəntɔde nəcne kusu kəŋan mɔ,
49 — O Senhor fará vir contra vocês uma nação de longe, que virá da extremidade da terra, como o voo impetuoso da águia, uma nação cuja língua vocês não entenderão,
50 atɔf ŋa afum ayeŋki bəkəc, aŋɛ ŋantɔde ŋacleləs wətem mɔ, ŋafɔde ŋacyɔnɛ wətɛmp nɔnɔfɔr.
50 nação cruel, que não respeitará os velhos, nem terá piedade dos moços.
51 Ŋandekɔ ŋacsɔm yokom ya yɔcɔl yonu, kɔ yokom ya antɔf ŋonu, haŋ nəməlkɛ. Ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu mɛŋgbɛn, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu member, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu moro, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu cəna conu cəwut, ŋafɔdekɔ ŋacsakərɛ nu ŋkesiya yonu yowut kɔ cir conu cəwut, haŋ ŋasɔŋɛ nu kəməlkɛ.
51 Eles comerão o produto dos animais e da terra de vocês, até que vocês sejam destruídos. Eles não lhes deixarão cereal, vinho, azeite, nem as crias das vacas e das ovelhas de vocês, até que vocês sejam destruídos.
52 Ŋandewɛkərnɛ sədare sonu fəp kəsut, haŋ samba səpɔŋ, səŋeci sasɔkɔ mənagbɛkər kəlaŋ konu mɔ fəp, səlip kəwuŋɛ atɔf ŋonu fəp. Ŋandekɔwɛkərnɛ nu kəsut dəsədare sonu fəp, dətɔf nyɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ fəp.
52 Eles cercarão todas as cidades em que vocês moram, até que venham a cair, em toda a terra, as altas e fortes muralhas em que vocês confiavam; eles sitiarão vocês em todas as suas cidades, em toda a terra que o Senhor , seu Deus, lhes deu.
53 Kəkɛl ka aterɛnɛ anu kəndetɔrəs nu, kəlɔləs nu dis haŋ kəsɔŋɛ nu kəcsɔm yokom ya cor conu, sɛm ya awut anu arkun kɔ aran aŋɛ MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu mɔ.
53 Na angústia e no aperto em que vocês ficarão com o cerco dos seus inimigos, vocês comerão o fruto do seu ventre, isto é, a carne de seus filhos e de suas filhas, que o Senhor , seu Deus, lhes der.
54 Wərkun nwɛ kəbɔt kɔn amera kəntas konu fəp mɔ, kəkɔkcɛ kɔn mes kətas konu nwɛ eyi nu dacɔ mɔ, endekɔ pəcmɔmənɛ wɛnc dɔfɔr dɛlɛc, kɔ wəran nwɛ endirɛ kɔ kəsək mɔ, kɔ awut ɔn aŋɛ ŋancəmɛ kɔ mɔ,
54 O mais sensível dos homens e o mais delicado do meio de vocês será mesquinho para com seu irmão, e para com a mulher que ama, e para com os outros filhos que ainda lhe restarem,
55 pəcnesɛ kəpocɛ ka wəkin sɛm ya awut ɔn nyɛ ende kəcsɔm mɔ, bawo ali paka afɔdesakərɛ kɔ kətɔrəs kɔ dis kəlɔl kaŋkɔ disrɛ, nkɛ aterɛnɛ ɔn ŋandecəmbər nu nde dəkəbɛrɛ da sədare sonu fəp ntɛ ŋackɛl nu mɔ.
55 de modo que não dará a nenhum deles da carne de seus filhos, que ele comer; porque nada lhe restou na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês em todas as suas cidades.
56 Wəran nwɛ kəbɔt kɔn amera kəntas konu fəp mɔ, wəkɔkcɛ mes nwɛ endeyi nu dacɔ mɔ, nwɛ endeyɔ amera pəckɔkcɛ haŋ pəcnes-nesər kədeŋ kəcək dəntɔf mɔ, ende kəcmɔmənɛ wos nwɛ endirɛ kɔ kəsək mɔ, wan kɔn wərkun kɔ wəran, dɔfɔr dɛlɛc,
56 A mais sensível das mulheres e a mais delicada do meio de vocês, que de tão sensível e delicada não tentaria pôr a planta do pé sobre o chão, será mesquinha para com o marido que ama, e para com o seu filho, e para com a sua filha;
57 kəlɛkɛnɛ kənaka nkɛ ɛntɛp kəckom mɔ kɔ dɛsəm da wan, bawo kətɔyɔ daka o daka disrɛ, ɔŋgbɔpnɛ kəcsɔm yi teta kətɔrəs kɔ kəlɔləs dis kaŋkɔ disrɛ nkɛ aterɛnɛ am ŋandecəmbər nu nde sədare sonu mɔ.»
57 será mesquinha, não repartindo com eles a placenta que lhe saiu do ventre e os filhos que tiver, porque os comerá às escondidas pela falta de tudo, na angústia e no aperto com que os inimigos apertarão vocês nas suas cidades.
58 «Kɔ nəntɔmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka moloku ma sariyɛ saŋsɛ fəp darəŋ, mmɛ acic buk bambɛ disrɛ mɔ, kɔ nəntɔnesɛ tewe teyek-yekəs kɔ tɛwɛy-wɛy ta MARIKI Kanu konu-ɛ,
58 — Se vocês não tiverem o cuidado de cumprir todas as palavras desta lei, escritas neste livro, para temerem este nome glorioso e terrível, a saber, o Senhor , seu Deus,
59 MARIKI endesutɛ nu, nəna kɔ yuruya yonu rom yɔpɔŋ yocuca kəliŋ, docu dɔpɔŋ ndɛ doncuca kətaməs mɔ.
59 então o Senhor fará com que sejam terríveis as pragas que virão sobre vocês e sobre a sua descendência, pragas grandes e duradouras, e enfermidades graves e duradouras.
60 MARIKI endekɛrɛ nu pucuy pa Misira fəp mpɛ nəcnesɛ mɔ, pucuy papɔkɔ pokotərnɛ nu.
60 Ele fará voltar contra vocês todas as moléstias do Egito, que vocês temeram; e elas se apegarão a vocês.
61 MARIKI endekɛrɛ nu docu fəp, kɔ rom nyɛ antɔcic nde buk ba sariyɛ saŋsɛ mɔ, haŋ nəməlkɛ.
61 O Senhor também fará vir sobre vocês enfermidades e pragas que não estão escritas no livro desta Lei, até que vocês sejam destruídos.
62 Kɔ nəndela pəmɔ cɔs ca darenc, afum apic ŋandesak nu dacɔ doru, bawo nəncəŋkəl fɛ dim da MARIKI Kanu konu.
62 Vocês, que eram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão reduzidos a poucas pessoas, porque não deram ouvidos à voz do Senhor , o Deus de vocês.
63 Tɔkɔ pəncbɔt MARIKI kəyɔ nu pətɔt kɔ kəsɔŋɛ nu kəla mɔ, itɔ pəndesɔ pəcbɔt kɔ kədifət nu, pəcmələk nu, paliŋ nu antɔf ŋaŋɔkɔ nəndekɔbɛrɛ kəbaŋ ŋɔyɔnɛ ŋonu mɔ.
63 Assim como o Senhor tinha prazer em fazer bem a vocês e torná-los mais numerosos, assim também o Senhor terá prazer em destruir e fazê-los perecer; vocês serão desarraigados da terra em que estão entrando para dela tomar posse.
64 MARIKI endesamsər nu afum a doru fəp dacɔ, kəyɛfɛ nde doru doncop mɔ, haŋ nde dəkələpsər mɔ. Dəndo, nəŋkɔsalɛnɛ canu cəcuru ncɛ nəna kɔ atem anu nəntɔcərɛ mɔ, canu ca kətɔk kɔ ca tasar.
64 — O Senhor os espalhará entre todos os povos, de uma até a outra extremidade da terra. Ali vocês servirão outros deuses, deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus pais conheceram.
65 Afum a tɔf yayɔkɔ dacɔ, bəkəc yɔfɔdekɔfɔr nu, wɛcək wonu wɔfɔdekɔsɔtɔ kəfo nkɛ wendekɔ wecŋesəm mɔ. MARIKI endekɔ pəcsɔŋɛ nu bəkəc kəclɛcɛ-lɛcɛ, fɔr yɔlɔl nu, dis fəp dɛdɛncɛ nu.
65 Nem ainda entre estas nações vocês terão descanso, nem a planta de seus pés terá repouso, porque ali o Senhor dará a vocês um coração que treme, olhos cansados e uma alma que desfalece.
66 Kəyi doru konu kəndegbɛksɛ, nəyinɛ kənesɛ kəpɔŋ pibi kɔ daŋ, nəfɔdekenɛ kiyi konu doru yati amera,
66 A vida de vocês estará suspensa como por um fio diante de vocês; terão pavor de noite e de dia e não terão certeza de que irão sobreviver.
67 nəcloku bətbət: ‹Pəcyɔnɛ a dɔfɔy gbəcərəm dɔ-ɛ!› Nəcloku dɔfɔy: ‹Pəyɔnɛ a bətbət gbəcərəm bɔ-ɛ,› teta kənesɛ nkɛ kəndeyi nu dɛbəkəc mɔ, kɔ mes mɔkɔ nəndekɔ nəcnəŋkɛ fɔr yonu mɔ.
67 Pela manhã vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse noite!” E, à noitinha, vocês dirão: “Ah! Quem dera já fosse dia!” Isso pelo pavor que sentirão no coração e pelo espetáculo que terão diante dos olhos.
68 MARIKI endekɔluksɛ nu atɔf ŋa Misira dəcibil, nəkɔt sɔ kəfo kaŋkɔ inaloku nu: ‹Nəfɔsɔnəŋk di› mɔ. Dəndo nəndekɔcaməsnɛ aterɛnɛ am kəyɔnɛ ka acar aŋan kəyɛfɛ arkun haŋ aran. Mba ali fum ɔfɔdekɔway nu.»
68 O Senhor fará com que vocês voltem ao Egito em navios, pelo caminho de que eu lhes disse: “Nunca mais vocês o verão.” Ali vocês serão oferecidos para venda como escravos e escravas aos seus inimigos, mas não haverá quem queira comprá-los.
69 Moloku ma danapa mamɛ mɔ MARIKI ɛnasom Musa kəcaŋəs kɔ aka Yisrayel nde atɔf ŋa Mohab, kəbɛrɛnɛ ka mɔkɔ ŋanacaŋəs kɔ aka Yisrayel nde tɔrɔ ta Horɛb mɔ.
69 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.