Deuteronômio 27
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Musa kɔ abeki ŋasom aka Yisrayel ntɛ: «Nəmɛŋkərnɛ mosom fəp ntɛ iyi kəloku nu mɔkɔ mɔ.
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 Dɔsɔk ndɛ nəndekɔcali Yurdɛn, kəbɛrɛ ka atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, məcəmbər masar mɔpɔŋ cos, nəsop mi dos defer.
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Nəcicəs masar mamɔkɔ kəroŋ moloku ma Sariyɛ fəp, kɔ məndekɔcepər məcbɛrɛ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, atɔf nŋɛ ŋomboŋ dalɛ k’awop mɔ, pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu ka atem am ɛnalok'əm ti mɔ.
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 Kɔ nəndekɔcali Yurdɛn-ɛ, nəcəmbər nde tɔrɔ ta Ebal masar mmɛ isom nu mɔkɔ kəkɔcəmbər mɔ, məsop mi dos defer.
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Dəndo, məcəmbərɛ di MARIKI Kanu kam tetek toloŋnɛ ta masar mmɛ afɛc ŋɔntɔgbuŋɛnɛ kəpat mɔ.
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 Məcəmbərɛ tetek toloŋnɛ MARIKI Kanu kam masar mɔtɔpat. Tetek papɔkɔ kəroŋ pɔ məndekɔ məcloŋnɛnɛ MARIKI Kanu kam yɔcɔl yɔcɔf.
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 Mədekɔ sɔ məcloŋnɛ kəloŋnɛ ka kəpaŋnɛ pəforu. Difɔ məndi yeri ya yoloŋnɛ yonu ya kəpaŋnɛ pəforu, difɔ məwoləs-woləs fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ.
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 Məcicəs masar mamɔkɔ kəroŋ moloku ma sariyɛ saŋsɛ fəp, məcic mi pəsɔk pɛs.»
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 Musa kɔ aloŋnɛ aLewy ŋaloku aka Yisrayel fəp: «Yisrayel, məcaŋk məcəŋkəl! Mɔkɔ nəyɔnɛ oŋ atɔf ŋa afum aka MARIKI Kanu konu.
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 Məcəŋkəl dim da MARIKI Kanu kam, məcəmɛ mosom mɔn darəŋ, kɔ sariyɛ sɔn pəmɔ tɔkɔ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ.»
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 Dɔsɔk dadɔkɔ, kɔ Musa osom aka Yisrayel ntɛ:
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 «Kɔ nəndekɔcali Yurdɛn-ɛ, aka cusuŋka ca Simeyɔŋ, Lewy, Yuda, Isakar, Isifu kɔ Beŋyamin ŋadekɔ ŋacəmɛ tɔrɔ ta Karisim kəroŋ ŋalɔmər aka Yisrayel pətɔt.
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Kɔ aka cusuŋka ca Ruben, Kadu, Asɛr, Sabulon, Dan kɔ Naftali ŋa ŋadekɔ ŋacəmɛ tɔrɔ ta Ebal kəroŋ, ŋalɔmər aka Yisrayel pəlɛc.»
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 «Aka Yisrayel fəp fɔr kiriŋ, aLewy ŋakulɛ pəpɔŋ:
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ oŋlompəs tɛrəŋka, pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ, yɛbəc ya waca wa fum wəcɛrəŋ, a pəlɛk tɛrəŋka tatɔkɔ pəkɔ pəcəmbər pi kəfo kəkumptər mɔ!› Afum fəp ŋakulɛ: ‹Amina!›
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋlapəs kas kɔ kɛrɛ mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ encepɛnɛ togbu pa kələncər ka wɛnc mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɔŋsɔŋɛ wətɔnəŋk kəgbaymɛ dɔpɔ mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋlɛcər wəcikəra kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wəcəbokəra kiti yem disrɛ mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋfəntərər wəran ka kas mɔ, bawo kɔ teyi-ɛ, wərkun wəkayi ɛŋlapəs kas!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋfəntərər wɛsɛm nwɛ o nwɛ mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋfəntərər wəkirɛ kɔn mɔ, wan ka kas kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, wan ka iya wəkɔn!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛŋfəntərər iya wəka wəran kɔn mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɔŋgbɔpnɛ pədif wɛnc mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɛmbaŋ kəpocɛ kəlɛc, pəsut wətɔləsər tes haŋ pəfi mɔ!› Aka Yisrayel fəp ŋakulɛ: ‹Amina!›
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 ‹MARIKI pəsɔŋ pəlɛc fum nwɛ ɔntɔdeleləs moloku ma Sariyɛ saŋsɛ, pəcəmɛ sɔ mi darəŋ mɔ!› Aka Yisrayel fəp, ŋakulɛ: ‹Amina!›»
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.