Deuteronômio 20

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 «Kɔ mənde məckɔ dəkəwan kɔ aterɛnɛ am, məcnəŋk fəlɛs, cibil ca dəkəwan, kɔ afum ayɛfərɛnɛ ŋala nu-ɛ, ta mənesɛ, bawo MARIKI Kanu kam nkɛ kəmpɛn'am atɔf ŋa Misira mɔ, eyi kɔ məna.
1 Quando saíres à guerra contra teus inimigos e vires cavalos, carros e um exército mais numeroso que o teu, não tenhas medo, porque o Senhor, teu Deus, que te tirou do Egito, está contigo.
2 Kɔ tɛm tosutɛnɛ tɔlɔtərnɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔtərnɛ asutɛnɛ anu, pəlok-lokər ŋa.
2 Quando se aproximar o momento do combate, o sacerdote se adiantará para falar ao povo: Ouve, Israel! lhe dirá ele.
3 Pəloku ŋa: ‹Məcəŋkəl Yisrayel! Kəkɔ kɔ nənder mɔkɔ dəkəbəpɛnɛ kəsutɛnɛ kɔ aterɛnɛ anu. Ta abɔc ŋɛbɛrɛ nu dəbəkəc, ta nənesɛ, ta pəyi nu yamayama, ta nəyikcɛ fɔr yaŋan kiriŋ.
3 Ides hoje combater contra os vossos inimigos: que vossa coragem não desfaleça! Não temais, nem vos perturbeis, nem vos deixeis amedrontar por eles.
4 Bawo MARIKI Kanu konu kəsol kɔ nəna, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsutɛnɛnɛ nu nnɔ aterɛnɛ anu ŋayi mɔ, pəyac nu sɔ.›
4 Porque o Senhor, vosso Deus, marcha convosco para combater contra os vossos inimigos e para vos dar a vitória.
5 Atubuc mes ŋaloku afum ntɛ: ‹An'ɔlɔ kəlɔ kofu k'ɛntatɔpus ki-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi dəkəwan wəlɔma pəkɔpus ki.
5 Os oficiais dirão em seguida ao povo: há alguém entre vós que tenha edificado uma casa e não a tenha ainda inaugurado? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e um outro venha a habitar primeiro do que ele em sua casa.
6 An'ɔbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn a k'ɛntatɔfɔcəs yokom ya wi kərɛsna-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔmun wɛn wawɔkɔ!
6 Há alguém entre vós que tenha plantado uma vinha e não tenha ainda desfrutado dela? Que esse volte para a sua casa; não suceda que pereça no combate e outro venha a colher os primeiros frutos.
7 An'ɛfac wəran wəyecəra a k'ɛntatɔnɛncɛ kɔ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔnɛncɛ kɔ!›
7 Há alguém que tenha desposado uma mulher e não a tenha ainda recebido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que morra no combate e outro a despose.
8 Atubuc mes ŋanɔcər sɔ kəyif afum: ‹An'enesɛ-ɛ? An'abɔc ŋɛmbɛrɛ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədesɔŋɛ awɛnc aŋa bəkəc kəsəŋgbər pəmɔ nkɔn.›
8 Os oficiais dirão ainda ao povo: há alguém medroso e de coração tímido? Que esse volte para a sua casa; não suceda que o coração de seus irmãos desfaleça como o seu.
9 Kɔ atubuc mes ŋalip kəloku moloku mamɔkɔ afum-ɛ, ŋacəmbər oŋ akiriŋ asutɛnɛ cəgba cəgba ca afum.
9 Quando os oficiais tiverem acabado de falar ao povo, serão colocados os chefes das tropas à testa do povo.
10 Kɔ nəlɔtərnɛ kəwɛkərnɛ dare dɔlɔma kəsutɛnɛ-ɛ, nənuŋkɛnɛ kəloku ŋa kətəŋnɛ.
10 Quando te aproximares para combater uma cidade, oferecer-lhe-ás primeiramente a paz.
11 Kɔ aka dare dadɔkɔ ŋawosɛ nu moloku ma kətəŋnɛ, ŋagbitɛ nu cumba-ɛ, afum aŋɛ ŋayi dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəcəmbər ŋa yɛbəc yonu. Ŋayɔnɛ acar anu.
11 Se ela concordar e te abrir suas portas, toda a população te pagará tributo e te servirá.
12 Kɔ ŋantɔwosɛ nu kətəŋnɛ, ŋawosɛ kəsutɛnɛ kɔ nəna-ɛ, nəkɛl dare dadɔkɔ.
12 Se te recusar a paz e começar a guerra contra ti, tu a cercarás,
13 MARIKI Kanu konu ɛŋlɛk dare dadɔkɔ pəbɛr nu dəwaca, nədiftɛ arkun fəp sakma.
13 e quando o Senhor, teu Deus, ta houver entregue nas mãos, passarás a fio de espada todos os varões que nela houver.
14 Mba nəntam kəfoŋət aran, awut, yɔcɔl kɔ daka ndɛ o ndɛ nəmbəp dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəyɔ yɛŋən daka o daka da aterɛnɛ anu, bawo MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu di.
14 Só tomarás para ti as mulheres, as crianças, os rebanhos e tudo o que se encontrar na cidade, e viverás dos despojos dos teus inimigos que o Senhor, teu Deus, e tiver dado.
15 Tatɔkɔ tɔ nəndekɔ nəcyɔ sədare səkɔ səmbɔlɛ nu mɔ fəp, sədare sasɔkɔ səntɔyɔnɛ nsɛ nəndekɔndɛ mɔ.
15 Farás assim a todas as cidades muito afastadas, que não são do número das cidades dessas nações.
16 Mba aka sədare nsɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ nu kɛ kəndɛ mɔ, ali paka pin ta nəsak mpɛ peŋesəm mɔ.
16 Quanto às cidades daqueles povos cuja possessão te dá o Senhor, teu Deus, não deixarás nelas alma viva.
17 Nəsut haŋ nəmələk aHit, aka Amɔr, aKanaŋ, aPerisi, aHiwy, kɔ aYebus pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu ti mɔ,
17 Segundo a ordem do Senhor, teu Deus, votarás ao interdito os hiteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadekɔtəksɛ nu pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ fəp. Pəyikyik pɔ mpɛ ŋaŋyɔnɛ canu cəŋan, mpɛ pɛntam kəsɔŋɛ nu kəciya nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ.
18 para que não suceda que eles vos ensinem a imitar as abominações que praticam em honra de seus deuses, e venhais a pecar contra o Senhor, vosso Deus.
19 Kɔ nəndekɔwon kəkɛl dare ndɛ nəfaŋ kəwɛkərnɛ, nəbaŋ di mɔ-ɛ, ta nədot momunt kəcɛpəs tɔk yokom ya kulum kəŋan. Iyɔ nənde nəcdi yokom ya yi, awa, ta nəcɛp yi. Kətɔk fum ɔfɔ, nwɛ ɛntam kəkɔ dəkəwan mɔ ba?
19 Quando sitiares uma cidade durante longo tempo e tiveres de lutar para apoderar-te dela, não cortarás as árvores a golpe de machado; comerás os seus frutos, mas não derrubarás as árvores. A árvore do campo seria porventura um homem para que a ataques?
20 Mba nəntam kələsər nəcɛpəs tɔk nyɛ nəncərɛ a bafɔ tɔk yokom yɔ nyɛ andi mɔ. Nəntam kəcɛp nəlompsɛ yi yosutnɛnɛ nyɛ nəndekɔkɛl dare dadɔkɔ, nətam di haŋ samba sa di sətɛmpɛnɛ mɔ.»
20 Somente aquelas árvores que souberes não serem frutíferas poderás destruí-las e abatê-las para os trabalhos do cerco contra a cidade inimiga, ate que ela sucumba.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.