Deuteronômio 20
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARA
1 «Kɔ mənde məckɔ dəkəwan kɔ aterɛnɛ am, məcnəŋk fəlɛs, cibil ca dəkəwan, kɔ afum ayɛfərɛnɛ ŋala nu-ɛ, ta mənesɛ, bawo MARIKI Kanu kam nkɛ kəmpɛn'am atɔf ŋa Misira mɔ, eyi kɔ məna.
1 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, não os temerás; pois o Senhor , teu Deus, que te fez sair da terra do Egito, está contigo.
2 Kɔ tɛm tosutɛnɛ tɔlɔtərnɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔtərnɛ asutɛnɛ anu, pəlok-lokər ŋa.
2 Quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Pəloku ŋa: ‹Məcəŋkəl Yisrayel! Kəkɔ kɔ nənder mɔkɔ dəkəbəpɛnɛ kəsutɛnɛ kɔ aterɛnɛ anu. Ta abɔc ŋɛbɛrɛ nu dəbəkəc, ta nənesɛ, ta pəyi nu yamayama, ta nəyikcɛ fɔr yaŋan kiriŋ.
3 e dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje, vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; que não desfaleça o vosso coração; não tenhais medo, não tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Bawo MARIKI Kanu konu kəsol kɔ nəna, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsutɛnɛnɛ nu nnɔ aterɛnɛ anu ŋayi mɔ, pəyac nu sɔ.›
4 pois o Senhor , vosso Deus, é quem vai convosco a pelejar por vós contra os vossos inimigos, para vos salvar.
5 Atubuc mes ŋaloku afum ntɛ: ‹An'ɔlɔ kəlɔ kofu k'ɛntatɔpus ki-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi dəkəwan wəlɔma pəkɔpus ki.
5 Os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a consagre.
6 An'ɔbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn a k'ɛntatɔfɔcəs yokom ya wi kərɛsna-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔmun wɛn wawɔkɔ!
6 Qual o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outrem a desfrute.
7 An'ɛfac wəran wəyecəra a k'ɛntatɔnɛncɛ kɔ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔnɛncɛ kɔ!›
7 Qual o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, torne-se para casa, para que não morra na peleja, e outro homem a receba.
8 Atubuc mes ŋanɔcər sɔ kəyif afum: ‹An'enesɛ-ɛ? An'abɔc ŋɛmbɛrɛ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədesɔŋɛ awɛnc aŋa bəkəc kəsəŋgbər pəmɔ nkɔn.›
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual o homem medroso e de coração tímido? Vá, torne-se para casa, para que o coração de seus irmãos se não derreta como o seu coração.
9 Kɔ atubuc mes ŋalip kəloku moloku mamɔkɔ afum-ɛ, ŋacəmbər oŋ akiriŋ asutɛnɛ cəgba cəgba ca afum.
9 Quando os oficiais tiverem falado ao povo, designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Kɔ nəlɔtərnɛ kəwɛkərnɛ dare dɔlɔma kəsutɛnɛ-ɛ, nənuŋkɛnɛ kəloku ŋa kətəŋnɛ.
10 Quando te aproximares de alguma cidade para pelejar contra ela, oferecer-lhe-ás a paz.
11 Kɔ aka dare dadɔkɔ ŋawosɛ nu moloku ma kətəŋnɛ, ŋagbitɛ nu cumba-ɛ, afum aŋɛ ŋayi dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəcəmbər ŋa yɛbəc yonu. Ŋayɔnɛ acar anu.
11 Se a sua resposta é de paz, e te abrir as portas, todo o povo que nela se achar será sujeito a trabalhos forçados e te servirá.
12 Kɔ ŋantɔwosɛ nu kətəŋnɛ, ŋawosɛ kəsutɛnɛ kɔ nəna-ɛ, nəkɛl dare dadɔkɔ.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas te fizer guerra, então, a sitiarás.
13 MARIKI Kanu konu ɛŋlɛk dare dadɔkɔ pəbɛr nu dəwaca, nədiftɛ arkun fəp sakma.
13 E o Senhor , teu Deus, a dará na tua mão; e todos os do sexo masculino que houver nela passarás a fio de espada;
14 Mba nəntam kəfoŋət aran, awut, yɔcɔl kɔ daka ndɛ o ndɛ nəmbəp dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəyɔ yɛŋən daka o daka da aterɛnɛ anu, bawo MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu di.
14 mas as mulheres, e as crianças, e os animais, e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e desfrutarás o despojo dos inimigos que o Senhor , teu Deus, te deu.
15 Tatɔkɔ tɔ nəndekɔ nəcyɔ sədare səkɔ səmbɔlɛ nu mɔ fəp, sədare sasɔkɔ səntɔyɔnɛ nsɛ nəndekɔndɛ mɔ.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destes povos.
16 Mba aka sədare nsɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ nu kɛ kəndɛ mɔ, ali paka pin ta nəsak mpɛ peŋesəm mɔ.
16 Porém, das cidades destas nações que o Senhor , teu Deus, te dá em herança, não deixarás com vida tudo o que tem fôlego.
17 Nəsut haŋ nəmələk aHit, aka Amɔr, aKanaŋ, aPerisi, aHiwy, kɔ aYebus pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu ti mɔ,
17 Antes, como te ordenou o Senhor , teu Deus, destruí-las-ás totalmente: os heteus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus,
18 ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadekɔtəksɛ nu pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ fəp. Pəyikyik pɔ mpɛ ŋaŋyɔnɛ canu cəŋan, mpɛ pɛntam kəsɔŋɛ nu kəciya nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ.
18 para que não vos ensinem a fazer segundo todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, pois pecaríeis contra o Senhor , vosso Deus.
19 Kɔ nəndekɔwon kəkɛl dare ndɛ nəfaŋ kəwɛkərnɛ, nəbaŋ di mɔ-ɛ, ta nədot momunt kəcɛpəs tɔk yokom ya kulum kəŋan. Iyɔ nənde nəcdi yokom ya yi, awa, ta nəcɛp yi. Kətɔk fum ɔfɔ, nwɛ ɛntam kəkɔ dəkəwan mɔ ba?
19 Quando sitiares uma cidade por muito tempo, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, metendo nele o machado, porque dele comerás; pelo que não o cortarás, pois será a árvore do campo algum homem, para que fosse sitiada por ti?
20 Mba nəntam kələsər nəcɛpəs tɔk nyɛ nəncərɛ a bafɔ tɔk yokom yɔ nyɛ andi mɔ. Nəntam kəcɛp nəlompsɛ yi yosutnɛnɛ nyɛ nəndekɔkɛl dare dadɔkɔ, nətam di haŋ samba sa di sətɛmpɛnɛ mɔ.»
20 Mas as árvores cujos frutos souberes não se comem, destruí-las-ás, cortando-as; e, contra a cidade que guerrear contra ti, edificarás baluartes, até que seja derribada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.