Deuteronômio 20

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Kɔ mənde məckɔ dəkəwan kɔ aterɛnɛ am, məcnəŋk fəlɛs, cibil ca dəkəwan, kɔ afum ayɛfərɛnɛ ŋala nu-ɛ, ta mənesɛ, bawo MARIKI Kanu kam nkɛ kəmpɛn'am atɔf ŋa Misira mɔ, eyi kɔ məna.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Kɔ tɛm tosutɛnɛ tɔlɔtərnɛ-ɛ, wəloŋnɛ pəlɔtərnɛ asutɛnɛ anu, pəlok-lokər ŋa.
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Pəloku ŋa: ‹Məcəŋkəl Yisrayel! Kəkɔ kɔ nənder mɔkɔ dəkəbəpɛnɛ kəsutɛnɛ kɔ aterɛnɛ anu. Ta abɔc ŋɛbɛrɛ nu dəbəkəc, ta nənesɛ, ta pəyi nu yamayama, ta nəyikcɛ fɔr yaŋan kiriŋ.
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 Bawo MARIKI Kanu konu kəsol kɔ nəna, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəsutɛnɛnɛ nu nnɔ aterɛnɛ anu ŋayi mɔ, pəyac nu sɔ.›
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 Atubuc mes ŋaloku afum ntɛ: ‹An'ɔlɔ kəlɔ kofu k'ɛntatɔpus ki-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi dəkəwan wəlɔma pəkɔpus ki.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 An'ɔbɔf ŋgbɔŋkəlɔ ya wɛn a k'ɛntatɔfɔcəs yokom ya wi kərɛsna-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔmun wɛn wawɔkɔ!
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 An'ɛfac wəran wəyecəra a k'ɛntatɔnɛncɛ kɔ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədefi nnɔ dəkəwan, wəlɔma pədekɔnɛncɛ kɔ!›
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 Atubuc mes ŋanɔcər sɔ kəyif afum: ‹An'enesɛ-ɛ? An'abɔc ŋɛmbɛrɛ-ɛ? Wəkayi pəlukus nde kəlɔ kɔn, ta pədesɔŋɛ awɛnc aŋa bəkəc kəsəŋgbər pəmɔ nkɔn.›
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Kɔ atubuc mes ŋalip kəloku moloku mamɔkɔ afum-ɛ, ŋacəmbər oŋ akiriŋ asutɛnɛ cəgba cəgba ca afum.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 Kɔ nəlɔtərnɛ kəwɛkərnɛ dare dɔlɔma kəsutɛnɛ-ɛ, nənuŋkɛnɛ kəloku ŋa kətəŋnɛ.
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Kɔ aka dare dadɔkɔ ŋawosɛ nu moloku ma kətəŋnɛ, ŋagbitɛ nu cumba-ɛ, afum aŋɛ ŋayi dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəcəmbər ŋa yɛbəc yonu. Ŋayɔnɛ acar anu.
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Kɔ ŋantɔwosɛ nu kətəŋnɛ, ŋawosɛ kəsutɛnɛ kɔ nəna-ɛ, nəkɛl dare dadɔkɔ.
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 MARIKI Kanu konu ɛŋlɛk dare dadɔkɔ pəbɛr nu dəwaca, nədiftɛ arkun fəp sakma.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 Mba nəntam kəfoŋət aran, awut, yɔcɔl kɔ daka ndɛ o ndɛ nəmbəp dare dadɔkɔ mɔ fəp, nəyɔ yɛŋən daka o daka da aterɛnɛ anu, bawo MARIKI Kanu konu kəsɔŋ nu di.
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Tatɔkɔ tɔ nəndekɔ nəcyɔ sədare səkɔ səmbɔlɛ nu mɔ fəp, sədare sasɔkɔ səntɔyɔnɛ nsɛ nəndekɔndɛ mɔ.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 Mba aka sədare nsɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ nu kɛ kəndɛ mɔ, ali paka pin ta nəsak mpɛ peŋesəm mɔ.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Nəsut haŋ nəmələk aHit, aka Amɔr, aKanaŋ, aPerisi, aHiwy, kɔ aYebus pəmɔ tɔkɔ MARIKI Kanu konu kəsom nu ti mɔ,
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ŋadekɔtəksɛ nu pəyikyik mpɛ MARIKI enter mɔ fəp. Pəyikyik pɔ mpɛ ŋaŋyɔnɛ canu cəŋan, mpɛ pɛntam kəsɔŋɛ nu kəciya nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ.
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 Kɔ nəndekɔwon kəkɛl dare ndɛ nəfaŋ kəwɛkərnɛ, nəbaŋ di mɔ-ɛ, ta nədot momunt kəcɛpəs tɔk yokom ya kulum kəŋan. Iyɔ nənde nəcdi yokom ya yi, awa, ta nəcɛp yi. Kətɔk fum ɔfɔ, nwɛ ɛntam kəkɔ dəkəwan mɔ ba?
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 Mba nəntam kələsər nəcɛpəs tɔk nyɛ nəncərɛ a bafɔ tɔk yokom yɔ nyɛ andi mɔ. Nəntam kəcɛp nəlompsɛ yi yosutnɛnɛ nyɛ nəndekɔkɛl dare dadɔkɔ, nətam di haŋ samba sa di sətɛmpɛnɛ mɔ.»
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.