Deuteronômio 19
Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVI
1 Kɔ Musa oloku sɔ: «MARIKI Kanu kam kəndekɔmələk afum a tɔf aŋɛ endekɔsɔŋ əm ntɔf yaŋan, məna məbaŋ sədare sasɔkɔ, məndɛ si, məndɛ wɔlɔ waŋan.
1 Quando o Senhor, o seu Deus, tiver destruído as nações cuja terra lhes dá, e quando vocês as expulsarem e ocuparem as cidades e as casas dessas nações,
2 — ausente —
2 separem três cidades de refúgio na parte central da terra que o Senhor, o seu Deus, está dando a vocês para que dela tomem posse.
3 — ausente —
3 Dividam em três partes a terra que o Senhor, o seu Deus, lhe está dando como herança e façam nela acessos, para que aquele que matar alguém possa fugir para lá.
4 Tes ntɛ tɔ wədif fum ɛntam kəyɛksɛ pəyacnɛ di, pəyi sɔ doru: K'ɔntɔyɛfɛnɛ kədif ka wəkos, pacərɛ sɔ a ɛnater fɛ kɔ tokur-aŋa-ɛ.
4 Este é o caso em que um homem que matar outro poderá fugir para lá para salvar a vida: se matar o seu próximo sem intenção, sem que houvesse inimizade entre eles.
5 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔŋkɔ kɔ wəkos dop kəkɔyipɛ, pədot tomunt kəkɔcɛp kətɔk, tomunt pokoŋər wəkin dəkupus pɔkɔ pɛcɛp wəkos wəkakɔ pəfinɛ ti-ɛ, fum wəkɔ ɛncɛp wəkos mɔ, ɛntam kəyɛksɛ pəkɔ pəndɛ nde sədare sasɔkɔ din, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəyi sɔ doru mɔ,
5 Por exemplo, se um homem for com o seu amigo cortar lenha na floresta e, ao levantar o machado para derrubar uma árvore, o ferro escapar e atingir o seu amigo e matá-lo, ele poderá fugir para uma daquelas cidades para salvar a vida.
6 tɔsɔŋɛ wəluksɛ ayɛk ŋa kədif, mɛtɛlɛ disrɛ, pəbɛləs wəkɔ endif fum mɔ, haŋ pəbəp kɔ, kɔ pəyɔnɛ dɔpɔ dɔmbɔl-ɛ, pəsut kɔ pədif. Mba pəmar fɛ padif kɔ, bawo ɛyɛfɛnɛ fɛ kədif ka wəkos.
6 Do contrário, o vingador da vítima poderia persegui-lo enfurecido e alcançá-lo, caso a distância fosse grande demais, e poderia matá-lo, muito embora este não merecesse morrer, pois não havia inimizade entre ele e o seu próximo.
7 It'isom'am kəyɛk-yɛk sədare maas taciŋa.
7 É por isso que lhe ordeno que separe três cidades.
8 Kɔ MARIKI Kanu kam endewɔkələs cələncər cam pəmɔ tɔkɔ ɛnadɛrmɛ ti atem am mɔ, k'endesɔŋ əm atɔf fəp nŋɛ ɛnasɔŋ temer kəsɔŋ atem am mɔ-ɛ,
8 Se o Senhor, o seu Deus, aumentar o seu território, como prometeu sob juramento aos seus antepassados, e lhe der toda a terra que prometeu a eles,
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka tosom ta MARIKI darəŋ ntɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, məbɔtər MARIKI Kanu kam, məckɔt dɔsɔk o dɔsɔk səpɔ sɔn. Kɔ məyɔ tatɔkɔ fəp-ɛ, məde mənɔcər sɔ sədare maas səlɔma, səcɔkɔ-cɔkɔ saŋsɛ maas.
9 separem então mais três cidades. Isso acontecerá se vocês obedecerem fielmente a toda esta lei que hoje lhes ordeno: amar o Senhor, o seu Deus, e sempre andar nos seus caminhos.
10 Ti disrɛ afɔdeloŋ mecir ma fum wətɔyɛfɛnɛ kədif ka fum atɔf ŋonu dacɔ nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kɛ kəndɛ mɔ, ta teta mecir tedekotərn'am.
10 Façam isso para que não se derrame sangue inocente na sua terra, a qual o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança, e para que não sejam culpados de derramamento de sangue.
11 Mba kɔ tɔyɔnɛ fum pəter wəkos, pəkɔ pəcəpɛ kɔ towul, pəwɛkərnɛ kɔ, pətɛmp kɔ paka, nwɛ antɛmp paka mɔ pəfi, kɔ wəkayi ɛyɛksɛ pəkɔ dare din da sədare saŋsɛ-ɛ,
11 Mas, se alguém odiar o seu próximo, ficar à espreita dele, atacá-lo e matá-lo, e fugir para uma dessas cidades,
12 abeki a dare dɔn ŋakɔ ŋasumpər kɔ, ŋakɛrɛ kɔ wəkɔ pəmar pəluksɛ kɔ ayɛk ŋa kədif, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəfi mɔ.
12 as autoridades da sua cidade mandarão buscá-lo nas cidade de refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador da vítima, para que morra.
13 Ta fɔr yam yɔmɔmənɛ kɔ nɔnɔfɔr, məŋnim tɛm tatɔkɔ atɔf ŋa Yisrayel kədif ka wətɔləsər tes, məyinɛ pəbotu disrɛ.»
13 Não tenham piedade dele. Eliminem de Israel a culpa pelo derramamento de sangue inocente, para que tudo lhes vá bem.
14 «Ta mədekɔ məccepɛ cələncər ca wəkos əm ncɛ abeki ŋanaboc mɔ, kɛ nkɛ o nkɛ məndekɔsɔtɔ nde atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm kəbaŋ mɔ.»
14 Não mudem os marcos de divisa da propriedade do seu vizinho, que os seus colocaram na herança que receberão na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para que dela tomem posse.
15 «Sede sin səmpicɛ kəloku ka toloku ta kəluksɛ ayɛk ŋa kiciya, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ta kələsər nkɛ o nkɛ. Afɔtam kəboc kiti kaŋkɔ ta ane moloku ma sede mɛrəŋ, maas-ɛ.
15 Uma só testemunha não é suficiente para condenar alguém de algum crime ou delito. Qualquer acusação precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Kɔ sede sa yem səyemsɛnɛ fum wəlɔma kəyeŋk ka domp-ɛ,
16 Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
17 afum mɛrəŋ akakɔ ŋayi kəgbɛkəlɛnɛ mɔ, ŋakɔ ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, kɔ aloŋnɛ kɔ aboc kiti akɔ ŋayi kəbəc mata mamɔkɔ mɔ.
17 os dois envolvidos na questão deverão apresentar-se ao Senhor, diante dos sacerdotes e juízes que estiverem exercendo o cargo naquela ocasião.
18 Aboc kiti ŋatɛnəs ti belbel. Kɔ pəyɔnɛ sede sa yem sɔ fum wəkakɔ ɔyɔnɛ, kɔ pəyɔnɛ a eyemsɛnɛ wɛnc-ɛ,
18 Os juízes investigarão o caso e, se ficar provado que a testemunha mentiu e deu falso testemunho contra o seu próximo,
19 awa nədeŋər kɔ tɔkɔ ɛnafaŋ a padeŋər wɛnc mɔ. Məŋnim pəlɛc tɛm tatɔkɔ aka Yisrayel dacɔ.
19 dêem-lhe a punição que ele planejava para o seu irmão. Eliminem o mal do meio de vocês.
20 K'afum alpəs akɔ ŋane ti-ɛ, ŋaŋnesɛ. Tɛm tatɔkɔ afɔsɔyɔ tes tɛlɛc tatɔkɔ nəna aka Yisrayel dacɔ.
20 O restante do povo saberá disso e terá medo, e nunca mais se fará uma coisa dessas entre vocês.
21 Ali nɔnɔfɔr ta məyɔnɛ wəkayi: Kəway ka defi kəyɔnɛ defi, kəway ka dɔfɔr kəyɔnɛ dɔfɔr, ka desek kəyɔnɛ desek, ka kəca kəyɔnɛ kəca, ka kəcək kəyɔnɛ kəcək.»
21 Não tenham piedade. Exijam vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.