Deuteronômio 19
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ACF
1 Kɔ Musa oloku sɔ: «MARIKI Kanu kam kəndekɔmələk afum a tɔf aŋɛ endekɔsɔŋ əm ntɔf yaŋan, məna məbaŋ sədare sasɔkɔ, məndɛ si, məndɛ wɔlɔ waŋan.
1 Quando o SENHOR teu Deus desarraigar as nações cuja terra te dará o SENHOR teu Deus, e tu as possuíres, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 — ausente —
2 Três cidades separarás, no meio da terra que te dará o Senhor teu Deus para a possuíres.
3 — ausente —
3 Preparar-te-ás o caminho; e os termos da tua terra, que te fará possuir o Senhor teu Deus, dividirás em três; e isto será para que todo o homicida se acolha ali.
4 Tes ntɛ tɔ wədif fum ɛntam kəyɛksɛ pəyacnɛ di, pəyi sɔ doru: K'ɔntɔyɛfɛnɛ kədif ka wəkos, pacərɛ sɔ a ɛnater fɛ kɔ tokur-aŋa-ɛ.
4 E este é o caso tocante ao homicida, que se acolher ali, para que viva; aquele que por engano ferir o seu próximo, a quem não odiava antes;
5 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔŋkɔ kɔ wəkos dop kəkɔyipɛ, pədot tomunt kəkɔcɛp kətɔk, tomunt pokoŋər wəkin dəkupus pɔkɔ pɛcɛp wəkos wəkakɔ pəfinɛ ti-ɛ, fum wəkɔ ɛncɛp wəkos mɔ, ɛntam kəyɛksɛ pəkɔ pəndɛ nde sədare sasɔkɔ din, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəyi sɔ doru mɔ,
5 Como aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo e este morrer, aquele se acolherá a uma destas cidades, e viverá;
6 tɔsɔŋɛ wəluksɛ ayɛk ŋa kədif, mɛtɛlɛ disrɛ, pəbɛləs wəkɔ endif fum mɔ, haŋ pəbəp kɔ, kɔ pəyɔnɛ dɔpɔ dɔmbɔl-ɛ, pəsut kɔ pədif. Mba pəmar fɛ padif kɔ, bawo ɛyɛfɛnɛ fɛ kədif ka wəkos.
6 Para que o vingador do sangue não vá após o homicida, quando se enfurecer o seu coração, e o alcançar, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida; porque não é culpado de morte, pois o não odiava antes.
7 It'isom'am kəyɛk-yɛk sədare maas taciŋa.
7 Portanto te dou ordem, dizendo: Três cidades separarás.
8 Kɔ MARIKI Kanu kam endewɔkələs cələncər cam pəmɔ tɔkɔ ɛnadɛrmɛ ti atem am mɔ, k'endesɔŋ əm atɔf fəp nŋɛ ɛnasɔŋ temer kəsɔŋ atem am mɔ-ɛ,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que disse daria a teus pais
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka tosom ta MARIKI darəŋ ntɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, məbɔtər MARIKI Kanu kam, məckɔt dɔsɔk o dɔsɔk səpɔ sɔn. Kɔ məyɔ tatɔkɔ fəp-ɛ, məde mənɔcər sɔ sədare maas səlɔma, səcɔkɔ-cɔkɔ saŋsɛ maas.
9 (Quando guardares todos estes mandamentos, que hoje te ordeno, para cumprí-los, amando ao Senhor teu Deus e andando nos seus caminhos todos os dias), então acrescentarás outras três cidades além destas três.
10 Ti disrɛ afɔdeloŋ mecir ma fum wətɔyɛfɛnɛ kədif ka fum atɔf ŋonu dacɔ nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kɛ kəndɛ mɔ, ta teta mecir tedekotərn'am.
10 Para que o sangue inocente não se derrame no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e haja sangue sobre ti.
11 Mba kɔ tɔyɔnɛ fum pəter wəkos, pəkɔ pəcəpɛ kɔ towul, pəwɛkərnɛ kɔ, pətɛmp kɔ paka, nwɛ antɛmp paka mɔ pəfi, kɔ wəkayi ɛyɛksɛ pəkɔ dare din da sədare saŋsɛ-ɛ,
11 Mas, havendo alguém que odeia a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere mortalmente, e se acolhe a alguma destas cidades,
12 abeki a dare dɔn ŋakɔ ŋasumpər kɔ, ŋakɛrɛ kɔ wəkɔ pəmar pəluksɛ kɔ ayɛk ŋa kədif, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəfi mɔ.
12 Então os anciãos da sua cidade mandarão buscá-lo; e dali o tirarão, e o entregarão na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Ta fɔr yam yɔmɔmənɛ kɔ nɔnɔfɔr, məŋnim tɛm tatɔkɔ atɔf ŋa Yisrayel kədif ka wətɔləsər tes, məyinɛ pəbotu disrɛ.»
13 O teu olho não o perdoará; antes tirarás o sangue inocente de Israel, para que bem te suceda.
14 «Ta mədekɔ məccepɛ cələncər ca wəkos əm ncɛ abeki ŋanaboc mɔ, kɛ nkɛ o nkɛ məndekɔsɔtɔ nde atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm kəbaŋ mɔ.»
14 Não mudes o limite do teu próximo, que estabeleceram os antigos na tua herança, que receberás na terra que te dá o Senhor teu Deus para a possuíres.
15 «Sede sin səmpicɛ kəloku ka toloku ta kəluksɛ ayɛk ŋa kiciya, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ta kələsər nkɛ o nkɛ. Afɔtam kəboc kiti kaŋkɔ ta ane moloku ma sede mɛrəŋ, maas-ɛ.
15 Uma só testemunha contra alguém não se levantará por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado que cometeu; pela boca de duas testemunhas, ou pela boca de três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 Kɔ sede sa yem səyemsɛnɛ fum wəlɔma kəyeŋk ka domp-ɛ,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para testificar contra ele acerca de transgressão,
17 afum mɛrəŋ akakɔ ŋayi kəgbɛkəlɛnɛ mɔ, ŋakɔ ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, kɔ aloŋnɛ kɔ aboc kiti akɔ ŋayi kəbəc mata mamɔkɔ mɔ.
17 Então aqueles dois homens, que tiverem a demanda, se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Aboc kiti ŋatɛnəs ti belbel. Kɔ pəyɔnɛ sede sa yem sɔ fum wəkakɔ ɔyɔnɛ, kɔ pəyɔnɛ a eyemsɛnɛ wɛnc-ɛ,
18 E os juízes inquirirão bem; e eis que, sendo a testemunha falsa, que testificou falsamente contra seu irmão,
19 awa nədeŋər kɔ tɔkɔ ɛnafaŋ a padeŋər wɛnc mɔ. Məŋnim pəlɛc tɛm tatɔkɔ aka Yisrayel dacɔ.
19 Far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e assim tirarás o mal do meio de ti.
20 K'afum alpəs akɔ ŋane ti-ɛ, ŋaŋnesɛ. Tɛm tatɔkɔ afɔsɔyɔ tes tɛlɛc tatɔkɔ nəna aka Yisrayel dacɔ.
20 Para que os que ficarem o ouçam e temam, e nunca mais tornem a fazer tal mal no meio de ti.
21 Ali nɔnɔfɔr ta məyɔnɛ wəkayi: Kəway ka defi kəyɔnɛ defi, kəway ka dɔfɔr kəyɔnɛ dɔfɔr, ka desek kəyɔnɛ desek, ka kəca kəyɔnɛ kəca, ka kəcək kəyɔnɛ kəcək.»
21 O teu olho não perdoará; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.