Deuteronômio 19

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ Musa oloku sɔ: «MARIKI Kanu kam kəndekɔmələk afum a tɔf aŋɛ endekɔsɔŋ əm ntɔf yaŋan, məna məbaŋ sədare sasɔkɔ, məndɛ si, məndɛ wɔlɔ waŋan.
1 Quando o Senhor teu Deus desarraigar as nações cuja terra ele te dá, e tu as desapossares, e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 — ausente —
2 designarás para ti no meio da terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, três cidades;
3 — ausente —
3 preparar-lhe-ás caminhos, e partirás em três os termos da tua terra, que o Senhor teu Deus te dará em herança; isto será para que todo homicida se acolha nessas cidades.
4 Tes ntɛ tɔ wədif fum ɛntam kəyɛksɛ pəyacnɛ di, pəyi sɔ doru: K'ɔntɔyɛfɛnɛ kədif ka wəkos, pacərɛ sɔ a ɛnater fɛ kɔ tokur-aŋa-ɛ.
4 Este, pois é o caso no tocante ao homicida que se acolher ali para que viva: aquele que involuntariamente matar o seu próximo, a quem dantes não odiava;
5 Kɔ tɔyɔnɛ fum ɔŋkɔ kɔ wəkos dop kəkɔyipɛ, pədot tomunt kəkɔcɛp kətɔk, tomunt pokoŋər wəkin dəkupus pɔkɔ pɛcɛp wəkos wəkakɔ pəfinɛ ti-ɛ, fum wəkɔ ɛncɛp wəkos mɔ, ɛntam kəyɛksɛ pəkɔ pəndɛ nde sədare sasɔkɔ din, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəyi sɔ doru mɔ,
5 como, por exemplo, aquele que entrar com o seu próximo no bosque para cortar lenha e, pondo força na sua mão com o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e ferir o seu próximo de sorte que venha a morrer; o tal se acolherá a uma dessas cidades, e viverá;
6 tɔsɔŋɛ wəluksɛ ayɛk ŋa kədif, mɛtɛlɛ disrɛ, pəbɛləs wəkɔ endif fum mɔ, haŋ pəbəp kɔ, kɔ pəyɔnɛ dɔpɔ dɔmbɔl-ɛ, pəsut kɔ pədif. Mba pəmar fɛ padif kɔ, bawo ɛyɛfɛnɛ fɛ kədif ka wəkos.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, enquanto estiver abrasado o seu coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, não havendo nele culpa de morte, pois que dantes não odiava o seu próximo.
7 It'isom'am kəyɛk-yɛk sədare maas taciŋa.
7 Pelo que eu te deu esta ordem: Três cidades designarás para ti.
8 Kɔ MARIKI Kanu kam endewɔkələs cələncər cam pəmɔ tɔkɔ ɛnadɛrmɛ ti atem am mɔ, k'endesɔŋ əm atɔf fəp nŋɛ ɛnasɔŋ temer kəsɔŋ atem am mɔ-ɛ,
8 E, se o Senhor teu Deus dilatar os teus termos, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que prometeu dar a teus pais
9 ntɛ tɔŋsɔŋɛ məmɛŋkərnɛ kəcəmɛ ka tosom ta MARIKI darəŋ ntɛ iyi kəsom əm mɔkɔ mɔ, məbɔtər MARIKI Kanu kam, məckɔt dɔsɔk o dɔsɔk səpɔ sɔn. Kɔ məyɔ tatɔkɔ fəp-ɛ, məde mənɔcər sɔ sədare maas səlɔma, səcɔkɔ-cɔkɔ saŋsɛ maas.
9 {quando guardares, para o cumprires, todo este mandamento que eu hoje te ordeno, de amar o Senhor teu Deus e de andar sempre nos seus caminhos}, então acrescentarás a estas três, mais três cidades;
10 Ti disrɛ afɔdeloŋ mecir ma fum wətɔyɛfɛnɛ kədif ka fum atɔf ŋonu dacɔ nŋɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm kɛ kəndɛ mɔ, ta teta mecir tedekotərn'am.
10 para que não se derrame sangue inocente no meio da tua terra, que o Senhor teu Deus te dá por herança, e não haja sangue sobre ti.
11 Mba kɔ tɔyɔnɛ fum pəter wəkos, pəkɔ pəcəpɛ kɔ towul, pəwɛkərnɛ kɔ, pətɛmp kɔ paka, nwɛ antɛmp paka mɔ pəfi, kɔ wəkayi ɛyɛksɛ pəkɔ dare din da sədare saŋsɛ-ɛ,
11 Mas se alguém, odiando a seu próximo e lhe armando ciladas, se levantar contra ele e o ferir de modo que venha a morrer, e se acolher a alguma destas cidades,
12 abeki a dare dɔn ŋakɔ ŋasumpər kɔ, ŋakɛrɛ kɔ wəkɔ pəmar pəluksɛ kɔ ayɛk ŋa kədif, ntɛ tɔŋsɔŋɛ pəfi mɔ.
12 então os anciãos da sua cidade, mandando tirá-lo dali, o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para que morra.
13 Ta fɔr yam yɔmɔmənɛ kɔ nɔnɔfɔr, məŋnim tɛm tatɔkɔ atɔf ŋa Yisrayel kədif ka wətɔləsər tes, məyinɛ pəbotu disrɛ.»
13 O teu olho não terá piedade dele; antes tirarás de Israel o sangue inocente, para que te vá bem.
14 «Ta mədekɔ məccepɛ cələncər ca wəkos əm ncɛ abeki ŋanaboc mɔ, kɛ nkɛ o nkɛ məndekɔsɔtɔ nde atɔf ŋɔkɔ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm kəbaŋ mɔ.»
14 Não removerás os marcos do teu próximo, colocados pelos teus antecessores na tua herança que receberás, na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres.
15 «Sede sin səmpicɛ kəloku ka toloku ta kəluksɛ ayɛk ŋa kiciya, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti ta kələsər nkɛ o nkɛ. Afɔtam kəboc kiti kaŋkɔ ta ane moloku ma sede mɛrəŋ, maas-ɛ.
15 uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniqüidade, ou por qualquer pecado, seja qual for o pecado cometido; pela boca de duas ou de três testemunhas se estabelecerá o fato.
16 Kɔ sede sa yem səyemsɛnɛ fum wəlɔma kəyeŋk ka domp-ɛ,
16 Se uma testemunha iníqua se levantar contra alguém, para o acusar de transgressão,
17 afum mɛrəŋ akakɔ ŋayi kəgbɛkəlɛnɛ mɔ, ŋakɔ ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, kɔ aloŋnɛ kɔ aboc kiti akɔ ŋayi kəbəc mata mamɔkɔ mɔ.
17 então aqueles dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor, diante dos sacerdotes e dos juízes que houver nesses dias.
18 Aboc kiti ŋatɛnəs ti belbel. Kɔ pəyɔnɛ sede sa yem sɔ fum wəkakɔ ɔyɔnɛ, kɔ pəyɔnɛ a eyemsɛnɛ wɛnc-ɛ,
18 E os juízes inquirirão cuidadosamente; e eis que, sendo a testemunha falsa, e falso o testemunho que deu contra seu irmão,
19 awa nədeŋər kɔ tɔkɔ ɛnafaŋ a padeŋər wɛnc mɔ. Məŋnim pəlɛc tɛm tatɔkɔ aka Yisrayel dacɔ.
19 far-lhe-ás como ele cuidava fazer a seu irmão; e assim exterminarás o mal do meio de ti.
20 K'afum alpəs akɔ ŋane ti-ɛ, ŋaŋnesɛ. Tɛm tatɔkɔ afɔsɔyɔ tes tɛlɛc tatɔkɔ nəna aka Yisrayel dacɔ.
20 Os restantes, ouvindo isso, temerão e nunca mais cometerão semelhante mal no meio de ti.
21 Ali nɔnɔfɔr ta məyɔnɛ wəkayi: Kəway ka defi kəyɔnɛ defi, kəway ka dɔfɔr kəyɔnɛ dɔfɔr, ka desek kəyɔnɛ desek, ka kəca kəyɔnɛ kəca, ka kəcək kəyɔnɛ kəcək.»
21 O teu olho não terá piedade dele; vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.