Deuteronômio 18

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kɔ Musa oloku sɔ kəloŋkanɛ ka aka Yisrayel: «Ali fum wəkin wəka kusuŋka ka Lewy aloŋnɛ dacɔ ɔfɔdesɔtɔ antɔf ŋa kɛ aka Yisrayel. Yoloŋnɛ nyɛ ande paccɔfɛ MARIKI mɔ yende yɔyɔnɛ ŋa kɛ, yi yendeyɔnɛ aloŋnɛ yeri.
1 Moisés disse ao povo: — A
2 Ŋafɔdeyɔ kɛ awɛnc aŋa aka Yisrayel dacɔ, MARIKI ɔyɔnɛ kɛ kəŋan, pəmɔ tɔkɔ oloku ŋa ti mɔ.
2 Eles não terão terras; conforme o Senhor Deus prometeu, a parte dessa tribo é o direito de os homens servirem como sacerdotes do Senhor .
3 Sariyɛ nsɛ sɔ aloŋnɛ aLewy ŋandeyɔ nnɔ aka Yisrayel ŋayi mɔ, kɔ tɔyɔnɛ afum ŋander kəloŋnɛ wana, aŋkesiya kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wir-ɛ, pasɔŋ wəloŋnɛ kəbanca, kanca, kɔ aputuk.
3 — Quando alguém oferecer touros ou bodes em sacrifício a Deus, os sacerdotes receberão o quarto dianteiro, as queixadas e o bucho.
4 Məde məcsɔŋ MARIKI yɛtɛl yam yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya mɛŋgbɛn mam, yɔfɔcəs yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya wɛn wam kɔ ya moro ma olif mam, kɔ yofon yɔcɔkɔ-cɔkɔ ya ŋkesiya nyɛ mənde məcfon mɔ.
4 Receberão também o que for colhido ou preparado primeiro, sejam cereais, ou vinho, ou azeite, ou lã.
5 Bawo kusuŋka ka Lewy kɔ, MARIKI Kanu kam kəyɛk-yɛk cusuŋka ca Yisrayel fəp dacɔ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ yuruya yɔn ŋacəmɛ MARIKI fɔr kiriŋ, ŋayɔnɛ dɔsɔk o dɔsɔk akiriŋ a yɛbəc yɔn, ŋacloŋnɛnɛ sɔ aka Yisrayel tewe ta nkɔn MARIKI mɔ.
5 Pois o Senhor , nosso Deus, os escolheu entre todas as tribos de Israel para que eles e os seus descendentes o sirvam como sacerdotes para sempre.
6 Kɔ wəLewy ender dare dam dɔlɔma, pɔyɔnɛ dare ndɛ o ndɛ ɔŋkɔ atɔf ŋa Yisrayel mɔ, ɛntam kəckɔ ntɛ o ntɛ ɛŋfaŋ mɔ, nde kəfo nkɛ MARIKI endekɔyɛk-yɛk mɔ.
6 — Se um levita que estiver morando numa das cidades de Israel desejar ir ao lugar de adoração escolhido pelo Senhor Deus, poderá ir quando quiser.
7 Wəkayi endekɔ pəccəmɛ dekiriŋ da kəsalɛnɛ MARIKI Kanu kɔn pəmɔ tɔkɔ awɛnc aŋa fəp ŋancəmɛ kəsalɛnɛ MARIKI fɔr kiriŋ mɔ.
7 Ele servirá como sacerdote do Senhor , nosso Deus, como fazem os outros levitas que estão ali.
8 Pəmar pəsɔtɔ yeri yɔn, ŋatəŋnɛnɛ kɔ aLewy akɔ ɛmbəp di mɔ, ta alɔm kəsɔtɔ kɔn nkɛ ɔŋsɔtɔ kəway ka daka da akas aŋa disrɛ mɔ.»
8 E receberá a mesma quantidade de alimentos que os outros sacerdotes recebem; além disso, poderá ficar com tudo o que a sua família mandar.
9 «Kɔ məndekɔbɛrɛ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ, ta mədekɔ məctəkəs kətubucnɛ ka pəyikyik mpɛ MARIKI enter pa afum a tɔf yayɔkɔ məndekɔbəp di mɔ.
9 — Quando vocês tomarem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, não imitem os costumes nojentos dos povos de lá.
10 Ta fum o fum pəyi aka Yisrayel dacɔ nwɛ oŋloŋnɛ wan kɔn wərkun kɔ pəyɔnɛ fɛ ti wan kɔn wəran dənɛnc mɔ, ta dure deyi nu dacɔ, ta wəka dɔfɔr pəyi nu dacɔ, ta fum pəyi nu dacɔ nwɛ ɛŋgbal kəsənc mɔ, nwɛ ɛncəmɛ deser darəŋ mɔ,
10 Não ofereçam os seus filhos em sacrifício , queimando-os no altar. Não deixem que no meio do povo haja adivinhos ou pessoas que tiram sortes; não tolerem feiticeiros,
11 fum nwɛ entiriŋ wɛnc mɔ, fum nwɛ ɔŋkɔ nda afum aŋɛ ŋantontnɛ tɔk dəntɔf kəkɔgbal kəsənc mɔ, fum nwɛ oŋlok-lokər afi mɔ.
11 nem quem faz despachos, nem os que invocam os espíritos dos mortos.
12 Fum nwɛ o nwɛ endeyɔ mɔyɔ mamɔkɔ mɔ, pəyikyik pɔyɔnɛ mpɛ MARIKI enter mɔ. Teta pəyikyik papɔkɔ tɔ MARIKI Kanu kam eyi kəbaŋərɛ afum akakɔ fɔr yam kiriŋ.
12 O Senhor Deus detesta os que praticam essas coisas nojentas e por isso mesmo está expulsando da terra esses povos, enquanto vocês vão tomando posse dela.
13 Ta pəyikyik mpɛ o mpɛ peyi əm fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ.
13 Em todas as coisas sejam fiéis ao Senhor , nosso Deus.
14 Bawo afum aŋɛ məŋkɔbaŋər tɔf mɔ, dure kɔ agbal kəsənc ŋɔ ŋancəŋkəl. Mba məna, MARIKI Kanu kam kəwosɛ f'am ntɛ o ntɛ towurɛnɛ ta mɔyɔ mamɔkɔ.
14 Moisés disse ao povo: — Os povos da terra que vai ser de vocês seguem os conselhos dos que adivinham o futuro e dos que tiram sortes; mas o
15 MARIKI Kanu kam, endekɛr'am sayibɛ, pəwurɛ kɔ awɛnc əm aŋa dacɔ nwɛ eyi pəmɔ ina Musa mɔ. Nəde nəcəŋkəl kɔ!
15 Do meio de vocês Deus escolherá para vocês um profeta que será parecido comigo, e vocês vão lhe obedecer.
16 Tatɔkɔ yati tɔ mənatola MARIKI Kanu kam, nde tɔrɔ ta Horɛb, dɔsɔk da kəloŋkanɛ, ntɛ mənaloku: ‹Ilɛtsɛn'am ta məsak im kəgbɔkərɛ sɔ kəne MARIKI Kanu kem dim, ta məsak im sɔ kənəŋk nɛnc dɔpɔŋ dandɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ ta ifi mɔ.›
16 Lembrem que naquele dia em que estavam reunidos ao pé do monte Sinai, vocês oraram ao Senhor assim: “Ó Deus, não nos obrigues a ouvir de novo a tua voz, nem a ver outra vez este grande fogo, para que não morramos.”
17 Kɔ MARIKI olok'im: ‹Tɔkɔ afum akaŋɛ ŋaloku mɔ, ŋaloku ti belbel.
17 Então o Senhor me disse: “Esse pedido do povo é justo.
18 Indekɛrɛ ŋa sayibɛ iwurɛ kɔ awɛnc aŋa dacɔ nwɛ eyi pəmɔ məna Musa mɔ. Ibɛr kɔ moloku mem dəkusu, pəcloku ŋa ntɛ o ntɛ iŋsom kɔ mɔ.
18 Do meio deles escolherei para eles um profeta que será parecido com você. Darei a esse profeta a minha mensagem, e ele dirá ao povo tudo o que eu ordenar.
19 Kɔ fum wəlɔma eyi nwɛ ɔntɔcəŋkəl moloku mem mmɛ inde icsom kɔ kəcloku tewe tem mɔ-ɛ, in'endebocər kɔ kiti.
19 Eu castigarei quem não obedecer às ordens que esse profeta der em meu nome.”
20 Mba sayibɛ nsɛ səndelɛknɛ kəcloku tewe tem toloku tɔkɔ intɔsom kɔ mɔ, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti, pəcloku dim da canu cəcuru mɔ, mɛnɛ padif sayibɛ sasɔkɔ.›
20 E Moisés continuou dizendo ao povo: — O
21 Tɔlɔma məde məcyifnɛ dɛbəkəc: ‹Cəke cɔ səntam kəcərɛ a MARIKI oloku toloku tatɔkɔ-ɛ?›
21 Mas vocês vão ficar pensando assim: “Como é que vamos saber que aquilo que o profeta diz não é mensagem de Deus, o Senhor ?”
22 Kɔ sayibɛ səloku toloku tewe ta MARIKI ta tende teyi ta ande panəŋk ti-ɛ, toloku tɔ ntɛ MARIKI ɔntɔloku mɔ. Kəlɛknɛ kəsɔŋɛ sayibɛ sasɔkɔ kəloku ka toloku tatɔkɔ. Ta mənesɛ kɔ!»
22 Fiquem sabendo que, se um profeta falar em nome de Deus, mas se o que disser não acontecer, então o que disse não foi mensagem de Deus. Esse profeta foi atrevido, e vocês não precisam ter medo dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.