Deuteronômio 16

Kitabu ka Kanu (BSP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɔ Musa oloku sɔ, «Məde məcleləs ŋof ŋa Abib məcbocɛ MARIKI Kanu kam kəsata ka kəcɛm-cɛməs ka Kəcepər ka mɛlɛkɛ medif. Bawo ŋof ŋa Abib ŋaŋɔkɔ ŋɔ MARIKI Kanu kam ɛnawurɛn'am atɔf ŋa Misira pibi disrɛ.
1 No mês das espigas, cuida de celebrar a Páscoa em honra do Senhor, teu Deus, porque foi nesse mês que ele te fez sair do Egito, durante a noite.
2 Məloŋnɛnɛ kəleləs ka MARIKI Kanu kam yɔcɔl yam dacɔ teta kəsata kaŋkɔ wana, wir kɔ pəyɔnɛ fɛ ti aŋkesiya, nde kəfo nkɛ MARIKI endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
2 Imolarás ao Senhor, teu Deus, em sacrifício pascal, gado grande e miúdo, no lugar que ele tiver escolhido para aí residir o seu nome.
3 Kəsata kaŋkɔ disrɛ, ta məsɔm paka o paka pɔnɔŋkəl lebin, məcsɔm mata camət-mɛrəŋ disrɛ cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom ca pucuy cɔ, ncɛ cənde kəccɛm-cɛməs əm kəbɛlkər nkɛ mənawurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ. Tendesɔŋ'am kəccɛm-cɛmnɛ dɔsɔk ndɛ mənawur atɔf ŋa Misira mɔ mataka mam ma doru fəp.
3 Não comerás pão fermentado com essas vítimas; durante sete dias comerás pão sem fermento, um pão de aflição, porque saíste às pressas do Egito, para te lembrares assim durante toda a tua vida do dia de tua partida.
4 Nde atɔf ŋam disrɛ fəp mata camət-mɛrəŋ mamɔkɔ disrɛ ta lebin ndɛ o ndɛ deŋyi nde ndaram. Sɛm yɔkɔ məndekɔloŋnɛ dɔfɔy da tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ, ta sɛm yayɔkɔ yedirɛ haŋ dɔckɔsɔk bətbət.
4 Durante sete dias não se verá fermento em toda a extensão do teu território; e, da carne que tiveres imolado à tarde do primeiro dia, nada se guardará até pela manhã.
5 Məfɔde məcloŋnɛ poloŋnɛ teta kəsata kaŋkɔ dare o dare ndɛ MARIKI Kanu kam endesɔŋ əm kəndɛ mɔ.
5 Não poderás imolar a Páscoa em qualquer das moradas que o Senhor, teu Deus, te há de dar;
6 Mba kəfo kin nkɛ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ gbəcərəm pəmar mədekɔ məcloŋnɛ poloŋnɛ papɔkɔ, dec dɔrɔfɔy kɔ dec dendekalɛ-ɛ, məsurɛnɛ dec dɔkɔ mənawur Misira mɔ.
6 mas somente no lugar que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido para aí habitar o seu nome, é que imolarás ,a Páscoa, à tarde, depois do pôr-do-sol, à hora em que saíste do Egito.
7 Məkakəl tɛsɛm poloŋnɛ pam, məsɔm pi kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk mɔ. Dɔckɔsɔk bətbət, məlukus nde cəbal cam.
7 Cozerás e comerás a vítima no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. Ao amanhecer, voltarás para a tua tenda.
8 Mata camət-tin disrɛ məcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Tataka ta camət-mɛrəŋ kəloŋkanɛ kəlpəs ka kəsata kaŋkɛ kɔ, teta pəlel pa MARIKI Kanu kam, ali tɛbəc məfɔsumpər dɔsɔk dadɔkɔ.»
8 Durante seis dias comerás pães ázimos e, no sétimo dia, dia em que não farás trabalho algum, haverá uma assembléia solene em honra do Senhor, teu Deus.
9 «Məlɔm mataka moluksər camət-mɛrəŋ, mataka wəco kəcamət kəyɛfɛ tɛm ntɛ ambɛr mɛŋgbɛn kətetiya kətɛl mɔ,
9 Contarás sete semanas, a partir do momento em que meteres a foice em tua seara.
10 a məndebocɛ MARIKI Kanu kam kəsata ka Mataka Moluksər. Kəpocɛ nkɛ məndekɔ məcsɔŋɛ abəkəc ŋosoku pɛs mɔ, kənde kəctəŋnɛnɛ kɔ kəpocɛ pətɔt nkɛ MARIKI Kanu kam ende pəcsɔŋ əm mɔ.
10 Celebrarás então a festa das Semanas em honra do Senhor, teu Deus, apresentando a oferta espontânea de tua mão, a qual medirás segundo as bênçãos com que o Senhor, teu Deus, te cumulou.
11 Məwoləs-woləs MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, nde kəfo kaŋkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp wəLewy nwɛ endekɔyi nde ndaram mɔ, wəcikəra haŋ wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ kɔ wəcəbokəra aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ.
11 Alegrar-te-ás em presença do Senhor, teu Deus, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, o levita que vive em teus muros, assim como o estrangeiro, o órfão e a viúva que vivem no meio de ti, no lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus, para aí habitar o seu nome.
12 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, mədekɔ məcmɛŋkərnɛ sariyɛ sasɔkɔ məcəmɛ sɔ si darəŋ.»
12 Lembra-te de que foste escravo no Egito, e cuida de observar estas leis.
13 «Kɔ mədekɔ məcboc kəsata ka Cəlɛŋgbɛ mata camət-mɛrəŋ disrɛ kɔ məlip kəsɛpər yɛtɛl yam kɔ kəfɔcəs wɛn wam-ɛ.
13 Celebrarás a festa dos Tabernáculos durante sete dias, quando tiveres recolhido o produto de tua eira e de teu lagar.
14 Məwoləs-woləs kəsata kaŋkɔ disrɛ kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran kəkɔ wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp ka wəLewy kɔ wəcikəra haŋ wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ, kɔ wəcəbokəra aŋɛ ŋayi nde ndaram mɔ.
14 Alegrar-te-ás nessa festa, com teu filho, tua filha, teu servo e tua serva, assim como o levita, o estrangeiro, o órfão e a viúva que estiverem em teus muros.
15 Mədekɔ məcbocɛ MARIKI Kanu kam kəsata mata camət-mɛrəŋ disrɛ nde kəfo kaŋkɔ MARIKI endekɔyɛk-yɛk mɔ. Bawo MARIKI Kanu kam endekɔpoc'am pətɔt dəyɛtɛl yam kɔ yɛbəc ya waca wam fəp, məyinɛ oŋ pəbotu yati.
15 Durante sete dias festejarás o Senhor, teu Deus, no lugar escolhido por ele, porque ele te abençoará em todos os teus frutos e em todo o trabalho das tuas mãos, e estarás assim na alegria.
16 Kəmaas kəren disrɛ pəmar arkun aka Yisrayel ŋakɔ ŋamentərnɛ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ nde kəfo kaŋkɔ endekɔyɛk-yɛk mɔ: Tɛm ta kəsata ka Cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, ta kəsata ka Mataka Moluksər, ta kəsata ka Cəlɛŋgbɛ. Afɔmentərnɛ MARIKI fɔr kiriŋ waca wɔsɔkər.
16 Três vezes por ano, todos os vossos varões se apresentarão diante do Senhor teu Deus, no lugar que ele tiver escolhido: na festa dos Ázimos, na festa das Semanas e na festa dos tabernáculos: não aparecerão diante do Senhor com as mãos vazias.
17 Nwɛ o nwɛ pəsɔŋ pɔkɔ ɛntam mɔ, pətəŋnɛnɛ pa kəpocɛ pətɔt nkɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ.»
17 Cada um dará segundo o que tiver, em proporção das bênçãos que o Senhor, teu Deus, lhe tiver dado.
18 «Mədekɔ məccəmbər aboc kiti kɔ atubuc mes nde sədare nsɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm mɔ fəp, dəcusuŋka kɔ dəcusuŋka. Ŋadekɔ ŋacbocɛ aka Yisrayel kiti kance kəlompu disrɛ.
18 Estabelecerás juízes e notários em todas as cidades que o Senhor, teu Deus, te tiver dado, em cada uma das tribos, para que julguem o povo com eqüidade.
19 Ta məkafəli kiti. Ta məcəmɛnɛ nwɛ o nwɛ, ta məwosɛ sɔ kəbaŋ kəpocɛ kəgbɔpnɛ, bawo kəsɔŋɛ fɔr ya acərɛ kəkɔtɛnɛ mes kətɔnəŋk kance, kəsɔŋɛ fum kəgbaymɛ moloku ma alompu.
19 Não farás curvar a justiça, e não farás distinção de pessoas; não aceitarás presentes, porque os presentes cegam os olhos do sábio e destroem a causa dos justos.
20 Məsektərnɛ kəcəmɛ pəlompu pa kance darəŋ, ntɛ tɔŋsɔŋ'am kəyi doru, məkɔ sɔ məbaŋ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ.»
20 Deves procurar unicamente a justiça, para que vivas e possuas a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
21 «Ta mədɔf ali togbu pin potontnɛ mpɛ aŋwenɛ tolom ta Asera mɔ, ali kətɔk kin ta məcəmbər dəndo tetek toloŋnɛ MARIKI Kanu kam kəsək, tetek toloŋnɛ mpɛ məndelompsɛ Kanu kam mɔ.
21 Não colocarás asserá alguma nem plantarás qualquer árvore ao lado do altar que levantares ao Senhor, teu Deus.
22 Məfɔdekɔdɔf tasar pɛcəmbər potontnɛ, MARIKI Kanu kam kənter tɔyɔ tatɔkɔ.»
22 Não erigirás estrelas, porque o Senhor, teu Deus, as detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.