Deuteronômio 16

Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kɔ Musa oloku sɔ, «Məde məcleləs ŋof ŋa Abib məcbocɛ MARIKI Kanu kam kəsata ka kəcɛm-cɛməs ka Kəcepər ka mɛlɛkɛ medif. Bawo ŋof ŋa Abib ŋaŋɔkɔ ŋɔ MARIKI Kanu kam ɛnawurɛn'am atɔf ŋa Misira pibi disrɛ.
1 Guarda o mês de abibe, e celebra a páscoa ao Senhor teu Deus; porque no mês de abibe, de noite, o Senhor teu Deus tirou-te do Egito.
2 Məloŋnɛnɛ kəleləs ka MARIKI Kanu kam yɔcɔl yam dacɔ teta kəsata kaŋkɔ wana, wir kɔ pəyɔnɛ fɛ ti aŋkesiya, nde kəfo nkɛ MARIKI endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ.
2 Então, das ovelhas e das vacas, sacrificarás a páscoa ao Senhor teu Deus, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Kəsata kaŋkɔ disrɛ, ta məsɔm paka o paka pɔnɔŋkəl lebin, məcsɔm mata camət-mɛrəŋ disrɛ cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, cəcom ca pucuy cɔ, ncɛ cənde kəccɛm-cɛməs əm kəbɛlkər nkɛ mənawurɛnɛ atɔf ŋa Misira mɔ. Tendesɔŋ'am kəccɛm-cɛmnɛ dɔsɔk ndɛ mənawur atɔf ŋa Misira mɔ mataka mam ma doru fəp.
3 Nela não comerás pão levedado; por sete dias comerás pães ázimos, pão de aflição {porquanto apressadamente saíste da terra do Egito}, para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Nde atɔf ŋam disrɛ fəp mata camət-mɛrəŋ mamɔkɔ disrɛ ta lebin ndɛ o ndɛ deŋyi nde ndaram. Sɛm yɔkɔ məndekɔloŋnɛ dɔfɔy da tataka tɔcɔkɔ-cɔkɔ mɔ, ta sɛm yayɔkɔ yedirɛ haŋ dɔckɔsɔk bətbət.
4 O fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que sacrificares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até pela manhã.
5 Məfɔde məcloŋnɛ poloŋnɛ teta kəsata kaŋkɔ dare o dare ndɛ MARIKI Kanu kam endesɔŋ əm kəndɛ mɔ.
5 Não poderás sacrificar a páscoa em qualquer uma das tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá,
6 Mba kəfo kin nkɛ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ gbəcərəm pəmar mədekɔ məcloŋnɛ poloŋnɛ papɔkɔ, dec dɔrɔfɔy kɔ dec dendekalɛ-ɛ, məsurɛnɛ dec dɔkɔ mənawur Misira mɔ.
6 mas no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome; ali sacrificarás a páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Məkakəl tɛsɛm poloŋnɛ pam, məsɔm pi kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk mɔ. Dɔckɔsɔk bətbət, məlukus nde cəbal cam.
7 Então a cozerás, e comerás no lugar que o Senhor teu Deus escolher; depois, pela manhã, voltarás e irás às tuas tendas.
8 Mata camət-tin disrɛ məcsɔm cəcom cətɔnɔŋkəl lebin. Tataka ta camət-mɛrəŋ kəloŋkanɛ kəlpəs ka kəsata kaŋkɛ kɔ, teta pəlel pa MARIKI Kanu kam, ali tɛbəc məfɔsumpər dɔsɔk dadɔkɔ.»
8 Seis dias comerás pães ázimos, e no sétimo dia haverá assembléia solene ao Senhor teu Deus; nele nenhum trabalho farás.
9 «Məlɔm mataka moluksər camət-mɛrəŋ, mataka wəco kəcamət kəyɛfɛ tɛm ntɛ ambɛr mɛŋgbɛn kətetiya kətɛl mɔ,
9 Sete semanas contarás; desde o dia em que começares a meter a foice na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 a məndebocɛ MARIKI Kanu kam kəsata ka Mataka Moluksər. Kəpocɛ nkɛ məndekɔ məcsɔŋɛ abəkəc ŋosoku pɛs mɔ, kənde kəctəŋnɛnɛ kɔ kəpocɛ pətɔt nkɛ MARIKI Kanu kam ende pəcsɔŋ əm mɔ.
10 Depois celebrarás a festa das semanas ao Senhor teu Deus segundo a medida da oferta voluntária da tua mão, que darás conforme o Senhor teu Deus te houver abençoado.
11 Məwoləs-woləs MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, nde kəfo kaŋkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran kəkɔ ka wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp wəLewy nwɛ endekɔyi nde ndaram mɔ, wəcikəra haŋ wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ kɔ wəcəbokəra aŋɛ ŋayi nu dacɔ mɔ.
11 E te regozijarás perante o Senhor teu Deus, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, o levita que está dentro das tuas portas, o peregrino, o órfão e a viúva que estão no meio de ti, no lugar que o Senhor teu Deus escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Mədekɔ məccɛm-cɛmnɛ a mənayɔnɛ wəcar atɔf ŋa Misira, mədekɔ məcmɛŋkərnɛ sariyɛ sasɔkɔ məcəmɛ sɔ si darəŋ.»
12 Também te lembrarás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os cumpriras.
13 «Kɔ mədekɔ məcboc kəsata ka Cəlɛŋgbɛ mata camət-mɛrəŋ disrɛ kɔ məlip kəsɛpər yɛtɛl yam kɔ kəfɔcəs wɛn wam-ɛ.
13 A festa dos tabernáculos celebrarás por sete dias, quando tiveres colhido da tua eira e do teu lagar.
14 Məwoləs-woləs kəsata kaŋkɔ disrɛ kəyɛfɛ məna, wan kam wərkun kɔ wəran kəkɔ wəcar kam wərkun kɔ wəran, kəbəp ka wəLewy kɔ wəcikəra haŋ wan nwɛ akombəra ɔn ŋafi mɔ, kɔ wəcəbokəra aŋɛ ŋayi nde ndaram mɔ.
14 E na tua festa te regozijarás, tu, teu filho e tua filha, teu servo e tua serva, e o levita, o peregrino, o órfão e a viúva que estão dentro das tuas portas.
15 Mədekɔ məcbocɛ MARIKI Kanu kam kəsata mata camət-mɛrəŋ disrɛ nde kəfo kaŋkɔ MARIKI endekɔyɛk-yɛk mɔ. Bawo MARIKI Kanu kam endekɔpoc'am pətɔt dəyɛtɛl yam kɔ yɛbəc ya waca wam fəp, məyinɛ oŋ pəbotu yati.
15 sete dias celebrarás a festa ao Senhor teu Deus, no lugar que o senhor escolher; porque o Senhor teu Deus te há de abençoar em toda a tua colheita, e em todo trabalho das tuas mãos; pelo que estarás de todo alegre.
16 Kəmaas kəren disrɛ pəmar arkun aka Yisrayel ŋakɔ ŋamentərnɛ MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ nde kəfo kaŋkɔ endekɔyɛk-yɛk mɔ: Tɛm ta kəsata ka Cəcom cətɔnɔŋkəl lebin, ta kəsata ka Mataka Moluksər, ta kəsata ka Cəlɛŋgbɛ. Afɔmentərnɛ MARIKI fɔr kiriŋ waca wɔsɔkər.
16 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão perante o Senhor teu Deus, no lugar que ele escolher: na festa dos pães ázimos, na festa das semanas, e na festa dos tabernáculos. Não aparecerão vazios perante o Senhor;
17 Nwɛ o nwɛ pəsɔŋ pɔkɔ ɛntam mɔ, pətəŋnɛnɛ pa kəpocɛ pətɔt nkɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ.»
17 cada qual oferecerá conforme puder, conforme a bênção que o Senhor teu Deus lhe houver dado.
18 «Mədekɔ məccəmbər aboc kiti kɔ atubuc mes nde sədare nsɛ MARIKI Kanu kam endekɔsɔŋ əm mɔ fəp, dəcusuŋka kɔ dəcusuŋka. Ŋadekɔ ŋacbocɛ aka Yisrayel kiti kance kəlompu disrɛ.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas cidades que o Senhor teu Deus te dá, segundo as tuas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Ta məkafəli kiti. Ta məcəmɛnɛ nwɛ o nwɛ, ta məwosɛ sɔ kəbaŋ kəpocɛ kəgbɔpnɛ, bawo kəsɔŋɛ fɔr ya acərɛ kəkɔtɛnɛ mes kətɔnəŋk kance, kəsɔŋɛ fum kəgbaymɛ moloku ma alompu.
19 Não torcerás o juízo; não farás acepção de pessoas, nem receberás peitas; porque a peita cega os olhos dos sábios, e perverte a causa dos justos.
20 Məsektərnɛ kəcəmɛ pəlompu pa kance darəŋ, ntɛ tɔŋsɔŋ'am kəyi doru, məkɔ sɔ məbaŋ atɔf nŋɛ MARIKI Kanu kam kəsɔŋ əm mɔ.»
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas, e possuas em herança a terra que o Senhor teu Deus te dá.
21 «Ta mədɔf ali togbu pin potontnɛ mpɛ aŋwenɛ tolom ta Asera mɔ, ali kətɔk kin ta məcəmbər dəndo tetek toloŋnɛ MARIKI Kanu kam kəsək, tetek toloŋnɛ mpɛ məndelompsɛ Kanu kam mɔ.
21 Não plantarás nenhuma árvore como asera, ao pé do altar do Senhor teu Deus, que fizeres,
22 Məfɔdekɔdɔf tasar pɛcəmbər potontnɛ, MARIKI Kanu kam kənter tɔyɔ tatɔkɔ.»
22 nem levantarás para ti coluna, coisas que o Senhor teu Deus detesta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.