Deuteronômio 14

Kitabu ka Kanu (BSP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awut a MARIKI Kanu konu ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ fum efir nu-ɛ, ta nəgbes-gbesinɛ tetɔn, ta nəfonnɛ cəfon ca dəmobu.
1 “Uma vez que vocês são filhos do S enhor , seu Deus, não se cortem, nem raspem o cabelo acima da testa em sinal de luto.
2 Bawo afum apus ŋɔ nəyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ. Nən'ɔ MARIKI Kanu konu ɛyɛk-yɛk ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ afum ɔn aka dətim afum a doru dandɛ fəp dacɔ mɔ.
2 Vocês são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus, e ele os escolheu dentre todas as nações da terra para serem sua propriedade especial.
3 Ta mədi pəyikyik mpɛ o mpɛ MARIKI enter, a k'ɔmɔnɛ mɔ.
3 “Não comam animais detestáveis, cerimonialmente impuros.
4 Sɛm nyɛ y'awosɛ nu kəde kəcsɔm: Wana, aŋkesiya, kɔ wir,
4 São estes os animais que vocês podem comer: o boi, a ovelha, o bode,
5 wɛsɛm nwɛ o nwɛ woŋwurɛnɛ kɔ wɛcək mɔ, aŋkesiya kɔ wir wa dəmɔrɔ meŋeci, kɔ dokom da were wɔpɔŋ kɔ wɛfɛt.
5 o veado, a gazela, a corça, a cabra-selvagem, o íbex, o antílope e a ovelha montês.
6 Nədetam kəcsɔm sɛm fəp nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ, yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ, nyɛ yɛŋnakəmnɛ kɔ yɔntɔyi kəsɔmət pəmɔ wana-ɛ.
6 “Vocês podem comer qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine,
7 Mba ta nəde nəcsɔm sɛm dacɔ nyɛ yɛŋnakəmnɛ pəmɔ wana mɔ, kɔ yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ mɛgbɛyɛnɛ: Yɔkɔmɛ, tɔrɔp, kɔ dokom da debem ndɛ deyi dəmasar mɔ. Sɛm yɔ nyɛ yɔŋsɔm yika mɔ, mba yi yɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər mɛrəŋ. Awa, sɛm yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
7 mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. Não comam, portanto, o camelo, nem a lebre, nem o coelho silvestre. Eles ruminam, mas não têm os cascos divididos, de modo que são impuros para vocês.
8 Asop nŋɛ ŋɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər, mba ŋɔfɔnakəmnɛ yika pəmɔ wana, ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Ta nəsɔm sɛm ya sop, ta nəgbuŋɛnɛ yefi ya yi.
8 Também não comam o porco, pois, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, é impuro para vocês. Não comam a carne desses animais nem toquem em seu cadáver.
9 Sɛm nyɛ yeyi dəromun mɔ, nyɛ yɔ awosɛ nu kəde kəcsɔm: Sɛm nyɛ yɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ fəp.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, vocês podem comer qualquer um que tenha barbatanas e escamas.
10 Mba ta nəsɔm mpɛ o mpɛ pɔntɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ, yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
10 Não comam, porém, animais que vivem nas águas, mas não têm barbatanas e escamas. Eles são impuros para vocês.
11 Nəde nəcsɔm bɛmp nyɛ yɔsɔk mɔ fəp.
11 “Vocês podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
12 Mba bɛmp nyɛ yɔ ta nəde nəcsɔm yi: Ayɔfən, abəkar kɔ asiksik ŋefer kɔ ŋa dəkəba,
12 Estas são as criaturas voadoras que vocês não podem comer: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
13 təŋgbɛ pebi kɔ peyim, aŋkəlokəlo kɔ dokomɛnɛ dayi,
13 o milhafre, o falcão e todas as espécies de condores,
14 bɛmp ya mənar kɔ dokomɛnɛ dayi fəp,
14 todas as espécies de corvos,
15 otəris, awump, abəkar kɔ dokomɛnɛ dayi,
15 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
16 awump kɔ dokom da ŋi,
16 o mocho-galego, o corujão, a coruja-das-torres,
17 antombon, alifɔt, kɔ ancapəraman,
17 a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito, o cormorão,
18 bɛmp ya agbɛp ŋa cəba kɔ dokomɛnɛ dayi, kɔ tempirfin.
18 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
19 Yoyokɛ-yokɛ yɛfɛt yɛfɛt nyɛ yɔyɔ banca yɛfɛlər fəp, pəmar fɛ nəsɔm yi, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
19 “Todos os insetos alados que rastejam pelo chão são impuros para vocês, de modo que não podem comê-los.
20 Mba nəntam kəcsɔm yɛfɛlər-fɛlər fəp nyɛ yɔsɔk mɔ.
20 Contudo, podem comer qualquer criatura voadora que seja cerimonialmente pura.
21 Ta nəde nəcsɔm wɛsɛm nwɛ atɔfay amera mɔ. Mədekɔ məcsɔŋ wi wəcikəra nwɛ eyi nde ndaram mɔ, nkɔn pəsɔm wi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, məcamsər wi wəcikəra, bawo fum nwɛ ampus mɔ məyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu kam kəyi mɔ. Ta mədekɔ məcpɛcɛ sɛm ya wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi.
21 “Não comam animal algum que tenha morrido de causas naturais. Podem dá-lo a um estrangeiro que vive em sua cidade ou vendê-lo a outros estrangeiros. Vocês mesmos, porém, não o comerão, pois são um povo consagrado ao S enhor , seu Deus. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
22 Mədekɔ məcsɔŋ kəren o kəren farilɛ fa yokom ya yɔbɔf nyɛ dalɛ dam dendekɔ dɔcsɔŋ əm mɔ fəp.
22 “Separem o dízimo de suas colheitas, um décimo de toda a sua safra anual.
23 Mədekɔ məcdi yeri fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ, nde kəfo nkɛ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, kəyɛfɛ farilɛ fa mɛŋgbɛn mam, fa wɛn wam, kɔ fa moro mam, kəbəp ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yam cəna, cir kɔ ŋkesiya yam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mətəkəs kənesɛ tɛm fəp MARIKI Kanu kam mɔ.
23 Levem o dízimo ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome e comam o dízimo ali, na presença do S enhor . Isso se aplica aos dízimos de cereais, do vinho novo, do azeite e dos machos das primeiras crias do gado e dos rebanhos. Com isso, aprenderão a sempre temer o S enhor , seu Deus.
24 Tɔlɔma dɔpɔ dɔbɔlɛ teta kəsarɛ fi, tɔlɔma kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam kəyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ kəmbɔlɛnɛ ndaram, bawo MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt-ɛ,
24 “Se o S enhor , seu Deus, os abençoar com uma boa colheita, mas o lugar que ele escolher para habitação do seu nome for distante demais para vocês levarem o dízimo,
25 tɛm tatɔkɔ məntam kəsəkpərɛ farilɛ fam pəsam, mətɔmpər pəsam papɔkɔ dəkəca məkɔ nde kəfo kaŋkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam ɛyɛk-yɛk mɔ.
25 vendam a décima parte de suas colheitas e rebanhos, coloquem o dinheiro numa bolsa e levem-no ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolheu.
26 Dəndo kəfo kaŋkɔ, məntam kəsəkpərɛ sɔ pəsam papɔkɔ daka o daka ndɛ məŋfaŋ mɔ, pəyɔnɛ cəna, pəyɔnɛ cir kɔ ŋkesiya, pəyɔnɛ wɛn, pəyɔnɛ member mpɛ o mpɛ pɔmbɔt əm mɔ, mədi yi dəndo MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, məwoləs-woləs, məna k'aka kəlɔ kam disrɛ.
26 Quando chegarem, usem o dinheiro para comprar o tipo de alimento que desejarem: bois, ovelhas, vinho ou qualquer outra bebida fermentada. Então, na presença do S enhor , seu Deus, comam e alegrem-se com toda a sua família.
27 Ta məsak wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ, bawo ɔsɔtɔ fɛ kɛ aka Yisrayel dacɔ.
27 E não se esqueçam de cuidar dos levitas de sua cidade, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
28 Dəkələpsər da teren ta maas ntɛ o ntɛ, məcwurɛ farilɛ fəp fa yokom ya yɔbɔf yam ya kəren, məcboc yi sədare sonu nsɛ nəndɛ mɔ.
28 “Ao final de cada três anos, levem todo o dízimo da colheita daquele ano à cidade mais próxima e armazenem-no ali.
29 Məcərɛ a wəLewy ɔsɔtɔ fɛ kəfo kɛ kam dacɔ. Awa, wəLewy, wəcikəra, wətɔyɔ kɛrɛ kɔ kas, wəcəbokəra, aŋɛ ŋayi dare donu mɔ fəp, ŋader ŋadi yeri yayɔkɔ haŋ ŋanɛmbərɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam kəpoc'am pətɔt dəyɛbəc ya waca wam fəp mɔ.
29 Entreguem o dízimo aos levitas, que não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês, e também aos estrangeiros que vivem entre vocês, e aos órfãos e às viúvas de suas cidades, para que eles comam até se saciarem. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em todo o seu trabalho.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.