Deuteronômio 14
Kitabu ka Kanu (BSP) vs ARC
1 Awut a MARIKI Kanu konu ŋɔ nəyɔnɛ, kɔ fum efir nu-ɛ, ta nəgbes-gbesinɛ tetɔn, ta nəfonnɛ cəfon ca dəmobu.
1 Filhos sois do Senhor , vosso Deus; não vos dareis golpes, nem poreis calva entre vossos olhos por causa de algum morto.
2 Bawo afum apus ŋɔ nəyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu konu kəyi mɔ. Nən'ɔ MARIKI Kanu konu ɛyɛk-yɛk ntɛ tɔŋsɔŋɛ nəyɔnɛ afum ɔn aka dətim afum a doru dandɛ fəp dacɔ mɔ.
2 Porque és povo santo ao Senhor , teu Deus, e o Senhor te escolheu de todos os povos que há sobre a face da terra, para lhe seres o seu povo próprio.
3 Ta mədi pəyikyik mpɛ o mpɛ MARIKI enter, a k'ɔmɔnɛ mɔ.
3 Nenhuma abominação comereis.
4 Sɛm nyɛ y'awosɛ nu kəde kəcsɔm: Wana, aŋkesiya, kɔ wir,
4 Estes são os animais que comereis: o boi, o gado miúdo das ovelhas, o gado miúdo das cabras,
5 wɛsɛm nwɛ o nwɛ woŋwurɛnɛ kɔ wɛcək mɔ, aŋkesiya kɔ wir wa dəmɔrɔ meŋeci, kɔ dokom da were wɔpɔŋ kɔ wɛfɛt.
5 o veado, a corça, o búfalo, a cabra montês, o texugo, o boi silvestre e o gamo.
6 Nədetam kəcsɔm sɛm fəp nyɛ yɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər mɔ, yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ, nyɛ yɛŋnakəmnɛ kɔ yɔntɔyi kəsɔmət pəmɔ wana-ɛ.
6 Todo animal que tem unhas fendidas, que tem a unha dividida em duas, que remói, entre os animais, isso comereis.
7 Mba ta nəde nəcsɔm sɛm dacɔ nyɛ yɛŋnakəmnɛ pəmɔ wana mɔ, kɔ yɔyɔ mɛlər mɛrəŋ mɛgbɛyɛnɛ: Yɔkɔmɛ, tɔrɔp, kɔ dokom da debem ndɛ deyi dəmasar mɔ. Sɛm yɔ nyɛ yɔŋsɔm yika mɔ, mba yi yɛŋgbɛyɛnɛ fɛ mɛlər mɛrəŋ. Awa, sɛm yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
7 Porém estes não comereis, dos que somente remoem ou que têm a unha fendida: o camelo, a lebre e o coelho, porque remoem, mas não têm a unha fendida; imundos vos serão.
8 Asop nŋɛ ŋɛŋgbɛyɛnɛ mɛlər, mba ŋɔfɔnakəmnɛ yika pəmɔ wana, ŋɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ. Ta nəsɔm sɛm ya sop, ta nəgbuŋɛnɛ yefi ya yi.
8 Nem o porco, porque tem unhas fendidas, mas não remói; imundo vos será; não comereis da carne destes e não tocareis no seu cadáver.
9 Sɛm nyɛ yeyi dəromun mɔ, nyɛ yɔ awosɛ nu kəde kəcsɔm: Sɛm nyɛ yɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ fəp.
9 Isto comereis de tudo o que há nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas comereis.
10 Mba ta nəsɔm mpɛ o mpɛ pɔntɔyɔ yɛŋɛrnɛnɛ kɔ wokwok mɔ, yayɔkɔ yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
10 Mas tudo o que não tiver barbatanas nem escamas não o comereis; imundo vos será.
11 Nəde nəcsɔm bɛmp nyɛ yɔsɔk mɔ fəp.
11 Toda ave limpa comereis.
12 Mba bɛmp nyɛ yɔ ta nəde nəcsɔm yi: Ayɔfən, abəkar kɔ asiksik ŋefer kɔ ŋa dəkəba,
12 Porém estas são as de que não comereis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
13 təŋgbɛ pebi kɔ peyim, aŋkəlokəlo kɔ dokomɛnɛ dayi,
13 o abutre, a pega e o milhano, segundo a sua espécie;
14 bɛmp ya mənar kɔ dokomɛnɛ dayi fəp,
14 e todo o corvo, segundo a sua espécie;
15 otəris, awump, abəkar kɔ dokomɛnɛ dayi,
15 o avestruz, o mocho, o cuco e o gavião, segundo a sua espécie;
16 awump kɔ dokom da ŋi,
16 e o bufo, a coruja, a gralha,
17 antombon, alifɔt, kɔ ancapəraman,
17 o cisne, o pelicano, o corvo-marinho,
18 bɛmp ya agbɛp ŋa cəba kɔ dokomɛnɛ dayi, kɔ tempirfin.
18 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie, a poupa, e o morcego.
19 Yoyokɛ-yokɛ yɛfɛt yɛfɛt nyɛ yɔyɔ banca yɛfɛlər fəp, pəmar fɛ nəsɔm yi, yɔsɔk fɛ nnɔ nəyi mɔ.
19 Também todo réptil que voa vos será imundo; não se comerá.
20 Mba nəntam kəcsɔm yɛfɛlər-fɛlər fəp nyɛ yɔsɔk mɔ.
20 Toda ave limpa comereis.
21 Ta nəde nəcsɔm wɛsɛm nwɛ atɔfay amera mɔ. Mədekɔ məcsɔŋ wi wəcikəra nwɛ eyi nde ndaram mɔ, nkɔn pəsɔm wi, kɔ pəyɔnɛ fɛ ti-ɛ, məcamsər wi wəcikəra, bawo fum nwɛ ampus mɔ məyɔnɛ nnɔ MARIKI Kanu kam kəyi mɔ. Ta mədekɔ məcpɛcɛ sɛm ya wir mɛsɛ ma kɛrɛ ka wi.
21 Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito com o leite da sua mãe.
22 Mədekɔ məcsɔŋ kəren o kəren farilɛ fa yokom ya yɔbɔf nyɛ dalɛ dam dendekɔ dɔcsɔŋ əm mɔ fəp.
22 Certamente darás os dízimos de toda a novidade da tua semente, que cada ano se recolher do campo.
23 Mədekɔ məcdi yeri fɔr ya MARIKI Kanu kam kiriŋ, nde kəfo nkɛ endekɔyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ, kəyɛfɛ farilɛ fa mɛŋgbɛn mam, fa wɛn wam, kɔ fa moro mam, kəbəp ka awut acɔkɔ-cɔkɔ a yɔcɔl yam cəna, cir kɔ ŋkesiya yam, ntɛ tɔŋsɔŋɛ mətəkəs kənesɛ tɛm fəp MARIKI Kanu kam mɔ.
23 E, perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher para ali fazer habitar o seu nome, comerás os dízimos do teu cereal, do teu mosto, do teu azeite e os primogênitos das tuas vacas e das tuas ovelhas; para que aprendas a temer ao Senhor , teu Deus, todos os dias.
24 Tɔlɔma dɔpɔ dɔbɔlɛ teta kəsarɛ fi, tɔlɔma kəfo nkɛ MARIKI Kanu kam kəyɛk-yɛk kəyɔnɛ dəkiyi dɔn mɔ kəmbɔlɛnɛ ndaram, bawo MARIKI Kanu kam ompoc'am pətɔt-ɛ,
24 E, quando o caminho te for tão comprido, que os não possas levar, por estar longe de ti o lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali pôr o seu nome, quando o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado,
25 tɛm tatɔkɔ məntam kəsəkpərɛ farilɛ fam pəsam, mətɔmpər pəsam papɔkɔ dəkəca məkɔ nde kəfo kaŋkɔ nkɔn MARIKI Kanu kam ɛyɛk-yɛk mɔ.
25 então, vende-os, e ata o dinheiro na tua mão, e vai ao lugar que escolher o Senhor , teu Deus.
26 Dəndo kəfo kaŋkɔ, məntam kəsəkpərɛ sɔ pəsam papɔkɔ daka o daka ndɛ məŋfaŋ mɔ, pəyɔnɛ cəna, pəyɔnɛ cir kɔ ŋkesiya, pəyɔnɛ wɛn, pəyɔnɛ member mpɛ o mpɛ pɔmbɔt əm mɔ, mədi yi dəndo MARIKI Kanu kam fɔr kiriŋ, məwoləs-woləs, məna k'aka kəlɔ kam disrɛ.
26 E aquele dinheiro darás por tudo o que deseja a tua alma, por vacas, e por ovelhas, e por vinho, e por bebida forte, e por tudo o que te pedir a tua alma; come-o ali perante o Senhor , teu Deus, e alegra-te, tu e a tua casa;
27 Ta məsak wəLewy nwɛ o nwɛ eyi nde ndaram mɔ, bawo ɔsɔtɔ fɛ kɛ aka Yisrayel dacɔ.
27 porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo.
28 Dəkələpsər da teren ta maas ntɛ o ntɛ, məcwurɛ farilɛ fəp fa yokom ya yɔbɔf yam ya kəren, məcboc yi sədare sonu nsɛ nəndɛ mɔ.
28 Ao fim de três anos, tirarás todos os dízimos da tua novidade no mesmo ano e os recolherás nas tuas portas.
29 Məcərɛ a wəLewy ɔsɔtɔ fɛ kəfo kɛ kam dacɔ. Awa, wəLewy, wəcikəra, wətɔyɔ kɛrɛ kɔ kas, wəcəbokəra, aŋɛ ŋayi dare donu mɔ fəp, ŋader ŋadi yeri yayɔkɔ haŋ ŋanɛmbərɛ, ntɛ tɔŋsɔŋɛ MARIKI Kanu kam kəpoc'am pətɔt dəyɛbəc ya waca wam fəp mɔ.
29 Então, virá o levita ( pois nem parte nem herança tem contigo), e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão dentro das tuas portas, e comerão, e fartar-se-ão, para que o Senhor , teu Deus, te abençoe em toda a obra das tuas mãos, que fizeres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.